Ciel noir

Clement Loubens, Jeremie Diabira, Ken Samaras, Troy Andrews

Testi Traduzione

(Toi)
Moi
Écrire, c'est la première action d'un homme privé de liberté
J'ai pour preuve les noms des prisonniers gravés sur les murs des geôles
Et c'est pur comme l'amour des jeunes
Le murmure des gens s'amplifie, on vit à peine, on meurt déjà
C'est l'son des caves qui remonte et dérange ces putains d'riverains
Pour partir loin, j'ai fraudé, nique le train et ses tarifs pleins
Le béton m'a dit "t'as la tête chaude" mais le pire dans la vie
C'est pas qu'il t'arrive quelque chose, c'est qu'il t'arrive rien
Si l'un des miens fatigue, on le relaie
Et, si l'un des miens tombe, on le relève
Mais, si l'un des miens part, je m'en remets pas
Même si je crois qu'on part d'ici-bas pour mieux renaître

On sera là pour sa re-mè
L'un des miens tombe, on le relève
On sera là pour sa re-mè
On part seulement pour mieux renaître

Le corps est identifié chez le coroner
Hier encore, il kiffait sur le corner
Quand la vie vient te gifler, faut les cojones
Encore une page écornée, un péché authentifié avant qu'on renaisse
Tu veux faire du chiffre et finir couronné?

Tu veux défoncer toutes les portes, pense au courant d'air
Pas, pas, pas encore honnête, je l'avoue, j'ai le cœur en miettes
Je n'ai qu'un remède, c'est l'amour, gêné que l'on m'aide
J'ai l'appui de mes jeunes loups, y en a qui me mentent
Qu'il y a des kilomètres devant nous avant qu'on renaisse
Quand ta bonne étoile est pudique, un ciel noir
Une larme qui nettoie les pupilles
Un camé sort une lame dont on parlera plus tard
Mais qui, pour l'moment ne grave qu'un "au secours" sur les toilettes publiques

Qu'est-c'que tu connais d'un keu-mé qui s'shoot?
La survie vaut le prix d'un camé qui souffre
Un homme seul avec une lame sale, soudain, l'âme sort
Étouffée par le bruit d'une canette qui s'ouvre
On part pour renaître

Un parcours en zigzag ou parcours honnête
Tout l'monde part pour renaître
Qui s'ra là pour sa re-mè?
J'ai l'amour pour remède
On part pour renaître
Ciel noir
Ciel noir

Two, three, four

Diabi, tu m'dis quand c'est bon

Au-dessus des nuages, le soleil brille intensément
Retour sur terre, le ciel est noir, une mère enterre ses morts
Tous dans le même bateau mais où est-c'qu'on va?
On est tous aveugles dans ce convoi
Les passants ont des masques et dévorent tout, comme une masse
Qui ressemble au Sans-Visage du Voyage de Chihiro
Les démons s'amassent autour du corps qu'on ramasse
Et le sang paraît plus noir à l'éclairage d'un gyro'
Ils ne pensent qu'au million alors je prends le lien sans eu'
Je finis en "on" et deviens lions
L'amour est une essence
La mort est une naissance
Un jour, il ne restera plus rien de ces bouches qui maudissent
Rien de ces horizons flous qui jaunissent
Plus rien de nos mères, de nos fils, de mon disque
Il ne restera rien d'ces volcans qui vomissent
Et puis plus un seul écho de l'orage qui tonne
Plus un brin de pollen et plus un gramme de sel
Et plus rien de ces copeaux de nuages qui tombent
Quand des golems de béton armé grattent le ciel
Il ne restera rien des étoiles vacillantes
Qui s'avancent vers le centre de ces galaxies évanescentes
Ni temps, ni dimension, ni sens
L'univers deviendra comme avant sa naissance
Ciel noir

(Toi)
(Toi)
Moi
Moi
Écrire, c'est la première action d'un homme privé de liberté
Scrivere è la prima azione di un uomo privato di libertà
J'ai pour preuve les noms des prisonniers gravés sur les murs des geôles
Ho come prova i nomi dei prigionieri incisi sui muri delle celle
Et c'est pur comme l'amour des jeunes
Ed è puro come l'amore dei giovani
Le murmure des gens s'amplifie, on vit à peine, on meurt déjà
Il mormorio della gente si amplifica, si vive appena, si muore già
C'est l'son des caves qui remonte et dérange ces putains d'riverains
È il suono delle cantine che risale e disturba questi maledetti vicini
Pour partir loin, j'ai fraudé, nique le train et ses tarifs pleins
Per andare lontano, ho imbrogliato, fottuto il treno e le sue tariffe piene
Le béton m'a dit "t'as la tête chaude" mais le pire dans la vie
Il cemento mi ha detto "hai la testa calda" ma il peggio nella vita
C'est pas qu'il t'arrive quelque chose, c'est qu'il t'arrive rien
Non è che ti succeda qualcosa, è che non ti succeda nulla
Si l'un des miens fatigue, on le relaie
Se uno dei miei si stanca, lo sostituiamo
Et, si l'un des miens tombe, on le relève
E, se uno dei miei cade, lo rialziamo
Mais, si l'un des miens part, je m'en remets pas
Ma, se uno dei miei se ne va, non me ne riprendo
Même si je crois qu'on part d'ici-bas pour mieux renaître
Anche se credo che si parta da qui per rinascere meglio
On sera là pour sa re-mè
Saremo lì per sua madre
L'un des miens tombe, on le relève
Se uno dei miei cade, lo rialziamo
On sera là pour sa re-mè
Saremo lì per sua madre
On part seulement pour mieux renaître
Si parte solo per rinascere meglio
Le corps est identifié chez le coroner
Il corpo è identificato dal coroner
Hier encore, il kiffait sur le corner
Ancora ieri, si divertiva all'angolo
Quand la vie vient te gifler, faut les cojones
Quando la vita viene a schiaffeggiarti, ci vogliono le palle
Encore une page écornée, un péché authentifié avant qu'on renaisse
Ancora una pagina sgualcita, un peccato autenticato prima di rinascere
Tu veux faire du chiffre et finir couronné?
Vuoi fare soldi e finire incoronato?
Tu veux défoncer toutes les portes, pense au courant d'air
Vuoi sfondare tutte le porte, pensa alla corrente d'aria
Pas, pas, pas encore honnête, je l'avoue, j'ai le cœur en miettes
Non, non, non ancora onesto, lo ammetto, ho il cuore a pezzi
Je n'ai qu'un remède, c'est l'amour, gêné que l'on m'aide
Ho solo un rimedio, è l'amore, mi dispiace che mi aiutino
J'ai l'appui de mes jeunes loups, y en a qui me mentent
Ho il sostegno dei miei giovani lupi, alcuni mi mentono
Qu'il y a des kilomètres devant nous avant qu'on renaisse
Che ci sono chilometri davanti a noi prima di rinascere
Quand ta bonne étoile est pudique, un ciel noir
Quando la tua buona stella è pudica, un cielo nero
Une larme qui nettoie les pupilles
Una lacrima che pulisce le pupille
Un camé sort une lame dont on parlera plus tard
Un drogato tira fuori un coltello di cui parleremo più tardi
Mais qui, pour l'moment ne grave qu'un "au secours" sur les toilettes publiques
Ma che, per il momento, incide solo un "aiuto" sui bagni pubblici
Qu'est-c'que tu connais d'un keu-mé qui s'shoot?
Cosa sai di un drogato che si fa?
La survie vaut le prix d'un camé qui souffre
La sopravvivenza vale il prezzo di un drogato che soffre
Un homme seul avec une lame sale, soudain, l'âme sort
Un uomo solo con un coltello sporco, improvvisamente, l'anima esce
Étouffée par le bruit d'une canette qui s'ouvre
Soffocata dal rumore di una lattina che si apre
On part pour renaître
Si parte per rinascere
Un parcours en zigzag ou parcours honnête
Un percorso a zigzag o un percorso onesto
Tout l'monde part pour renaître
Tutti partono per rinascere
Qui s'ra là pour sa re-mè?
Chi sarà lì per sua madre?
J'ai l'amour pour remède
Ho l'amore come rimedio
On part pour renaître
Si parte per rinascere
Ciel noir
Cielo nero
Ciel noir
Cielo nero
Two, three, four
Due, tre, quattro
Diabi, tu m'dis quand c'est bon
Diabi, mi dici quando è pronto
Au-dessus des nuages, le soleil brille intensément
Sopra le nuvole, il sole brilla intensamente
Retour sur terre, le ciel est noir, une mère enterre ses morts
Ritorno sulla terra, il cielo è nero, una madre seppellisce i suoi morti
Tous dans le même bateau mais où est-c'qu'on va?
Tutti sulla stessa barca ma dove stiamo andando?
On est tous aveugles dans ce convoi
Siamo tutti ciechi in questo convoglio
Les passants ont des masques et dévorent tout, comme une masse
I passanti hanno maschere e divorano tutto, come una massa
Qui ressemble au Sans-Visage du Voyage de Chihiro
Che assomiglia al Senza Volto del Viaggio di Chihiro
Les démons s'amassent autour du corps qu'on ramasse
I demoni si ammassano attorno al corpo che si raccoglie
Et le sang paraît plus noir à l'éclairage d'un gyro'
E il sangue sembra più nero alla luce di un giroscopio
Ils ne pensent qu'au million alors je prends le lien sans eu'
Pensano solo al milione quindi prendo il link senza euro
Je finis en "on" et deviens lions
Finisco in "on" e divento leoni
L'amour est une essence
L'amore è un'essenza
La mort est une naissance
La morte è una nascita
Un jour, il ne restera plus rien de ces bouches qui maudissent
Un giorno, non resterà nulla di queste bocche che maledicono
Rien de ces horizons flous qui jaunissent
Niente di questi orizzonti sfocati che ingialliscono
Plus rien de nos mères, de nos fils, de mon disque
Niente delle nostre madri, dei nostri figli, del mio disco
Il ne restera rien d'ces volcans qui vomissent
Non resterà nulla di questi vulcani che vomitano
Et puis plus un seul écho de l'orage qui tonne
E poi più un solo eco del tuono che rimbomba
Plus un brin de pollen et plus un gramme de sel
Né un filo di polline né un grammo di sale
Et plus rien de ces copeaux de nuages qui tombent
E niente di questi frammenti di nuvole che cadono
Quand des golems de béton armé grattent le ciel
Quando i golem di cemento armato grattano il cielo
Il ne restera rien des étoiles vacillantes
Non resterà nulla delle stelle vacillanti
Qui s'avancent vers le centre de ces galaxies évanescentes
Che avanzano verso il centro di queste galassie evanescenti
Ni temps, ni dimension, ni sens
Né tempo, né dimensione, né senso
L'univers deviendra comme avant sa naissance
L'universo diventerà come prima della sua nascita
Ciel noir
Cielo nero
(Toi)
(Toi)
Moi
Eu
Écrire, c'est la première action d'un homme privé de liberté
Escrever é a primeira ação de um homem privado de liberdade
J'ai pour preuve les noms des prisonniers gravés sur les murs des geôles
Tenho como prova os nomes dos prisioneiros gravados nas paredes das celas
Et c'est pur comme l'amour des jeunes
E é puro como o amor dos jovens
Le murmure des gens s'amplifie, on vit à peine, on meurt déjà
O murmúrio das pessoas se amplifica, mal vivemos, já estamos morrendo
C'est l'son des caves qui remonte et dérange ces putains d'riverains
É o som das caves que sobe e perturba esses malditos vizinhos
Pour partir loin, j'ai fraudé, nique le train et ses tarifs pleins
Para ir longe, eu fraudei, foda-se o trem e suas tarifas cheias
Le béton m'a dit "t'as la tête chaude" mais le pire dans la vie
O concreto me disse "você está de cabeça quente" mas o pior na vida
C'est pas qu'il t'arrive quelque chose, c'est qu'il t'arrive rien
Não é que algo aconteça com você, é que nada aconteça com você
Si l'un des miens fatigue, on le relaie
Se um dos meus se cansa, nós o revezamos
Et, si l'un des miens tombe, on le relève
E, se um dos meus cai, nós o levantamos
Mais, si l'un des miens part, je m'en remets pas
Mas, se um dos meus vai embora, eu não me recupero
Même si je crois qu'on part d'ici-bas pour mieux renaître
Mesmo que eu acredite que partimos daqui para renascer melhor
On sera là pour sa re-mè
Estaremos lá para sua mãe
L'un des miens tombe, on le relève
Um dos meus cai, nós o levantamos
On sera là pour sa re-mè
Estaremos lá para sua mãe
On part seulement pour mieux renaître
Nós só partimos para renascer melhor
Le corps est identifié chez le coroner
O corpo é identificado no legista
Hier encore, il kiffait sur le corner
Ontem ainda, ele estava curtindo na esquina
Quand la vie vient te gifler, faut les cojones
Quando a vida vem te esbofetear, é preciso ter coragem
Encore une page écornée, un péché authentifié avant qu'on renaisse
Mais uma página amassada, um pecado autenticado antes de renascermos
Tu veux faire du chiffre et finir couronné?
Você quer fazer dinheiro e acabar coroado?
Tu veux défoncer toutes les portes, pense au courant d'air
Você quer arrombar todas as portas, pense na corrente de ar
Pas, pas, pas encore honnête, je l'avoue, j'ai le cœur en miettes
Não, não, ainda não sou honesto, admito, meu coração está em pedaços
Je n'ai qu'un remède, c'est l'amour, gêné que l'on m'aide
Eu só tenho um remédio, é o amor, me incomoda que me ajudem
J'ai l'appui de mes jeunes loups, y en a qui me mentent
Eu tenho o apoio dos meus jovens lobos, alguns me mentem
Qu'il y a des kilomètres devant nous avant qu'on renaisse
Que temos quilômetros à nossa frente antes de renascermos
Quand ta bonne étoile est pudique, un ciel noir
Quando sua estrela da sorte é tímida, um céu negro
Une larme qui nettoie les pupilles
Uma lágrima que limpa as pupilas
Un camé sort une lame dont on parlera plus tard
Um viciado tira uma lâmina sobre a qual falaremos mais tarde
Mais qui, pour l'moment ne grave qu'un "au secours" sur les toilettes publiques
Mas que, por enquanto, só grava um "socorro" nos banheiros públicos
Qu'est-c'que tu connais d'un keu-mé qui s'shoot?
O que você sabe sobre um viciado que se droga?
La survie vaut le prix d'un camé qui souffre
A sobrevivência vale o preço de um viciado que sofre
Un homme seul avec une lame sale, soudain, l'âme sort
Um homem sozinho com uma lâmina suja, de repente, a alma sai
Étouffée par le bruit d'une canette qui s'ouvre
Sufocada pelo som de uma lata que se abre
On part pour renaître
Nós partimos para renascer
Un parcours en zigzag ou parcours honnête
Um caminho em ziguezague ou um caminho honesto
Tout l'monde part pour renaître
Todo mundo parte para renascer
Qui s'ra là pour sa re-mè?
Quem estará lá para sua mãe?
J'ai l'amour pour remède
Eu tenho o amor como remédio
On part pour renaître
Nós partimos para renascer
Ciel noir
Céu negro
Ciel noir
Céu negro
Two, three, four
Dois, três, quatro
Diabi, tu m'dis quand c'est bon
Diabi, você me diz quando está bom
Au-dessus des nuages, le soleil brille intensément
Acima das nuvens, o sol brilha intensamente
Retour sur terre, le ciel est noir, une mère enterre ses morts
De volta à terra, o céu está negro, uma mãe enterra seus mortos
Tous dans le même bateau mais où est-c'qu'on va?
Todos no mesmo barco, mas para onde estamos indo?
On est tous aveugles dans ce convoi
Todos somos cegos neste comboio
Les passants ont des masques et dévorent tout, comme une masse
Os transeuntes têm máscaras e devoram tudo, como uma massa
Qui ressemble au Sans-Visage du Voyage de Chihiro
Que se parece com o Sem Rosto de A Viagem de Chihiro
Les démons s'amassent autour du corps qu'on ramasse
Os demônios se acumulam em torno do corpo que recolhemos
Et le sang paraît plus noir à l'éclairage d'un gyro'
E o sangue parece mais negro à luz de uma sirene
Ils ne pensent qu'au million alors je prends le lien sans eu'
Eles só pensam no milhão então eu pego o link sem euro
Je finis en "on" et deviens lions
Eu termino em "on" e me torno leões
L'amour est une essence
O amor é uma essência
La mort est une naissance
A morte é um nascimento
Un jour, il ne restera plus rien de ces bouches qui maudissent
Um dia, não restará nada dessas bocas que amaldiçoam
Rien de ces horizons flous qui jaunissent
Nada desses horizontes turvos que amarelam
Plus rien de nos mères, de nos fils, de mon disque
Nada de nossas mães, de nossos filhos, do meu disco
Il ne restera rien d'ces volcans qui vomissent
Não restará nada desses vulcões que vomitam
Et puis plus un seul écho de l'orage qui tonne
E então nem um único eco do trovão
Plus un brin de pollen et plus un gramme de sel
Nem um grão de pólen e nem um grama de sal
Et plus rien de ces copeaux de nuages qui tombent
E nada desses flocos de nuvens que caem
Quand des golems de béton armé grattent le ciel
Quando golems de concreto armado arranham o céu
Il ne restera rien des étoiles vacillantes
Não restará nada das estrelas vacilantes
Qui s'avancent vers le centre de ces galaxies évanescentes
Que avançam em direção ao centro dessas galáxias evanescentes
Ni temps, ni dimension, ni sens
Nem tempo, nem dimensão, nem sentido
L'univers deviendra comme avant sa naissance
O universo se tornará como antes de seu nascimento
Ciel noir
Céu negro
(Toi)
(Me)
Moi
I
Écrire, c'est la première action d'un homme privé de liberté
Writing is the first action of a man deprived of freedom
J'ai pour preuve les noms des prisonniers gravés sur les murs des geôles
I have as proof the names of prisoners engraved on the walls of jails
Et c'est pur comme l'amour des jeunes
And it's pure like the love of the young
Le murmure des gens s'amplifie, on vit à peine, on meurt déjà
The murmur of people amplifies, we barely live, we're already dying
C'est l'son des caves qui remonte et dérange ces putains d'riverains
It's the sound of the basements rising and disturbing these fucking neighbors
Pour partir loin, j'ai fraudé, nique le train et ses tarifs pleins
To go far, I cheated, fuck the train and its full fares
Le béton m'a dit "t'as la tête chaude" mais le pire dans la vie
The concrete told me "you're hot-headed" but the worst in life
C'est pas qu'il t'arrive quelque chose, c'est qu'il t'arrive rien
It's not that something happens to you, it's that nothing happens to you
Si l'un des miens fatigue, on le relaie
If one of mine gets tired, we take over
Et, si l'un des miens tombe, on le relève
And, if one of mine falls, we pick him up
Mais, si l'un des miens part, je m'en remets pas
But, if one of mine leaves, I can't get over it
Même si je crois qu'on part d'ici-bas pour mieux renaître
Even if I believe that we leave here to be reborn better
On sera là pour sa re-mè
We'll be there for his mother
L'un des miens tombe, on le relève
One of mine falls, we pick him up
On sera là pour sa re-mè
We'll be there for his mother
On part seulement pour mieux renaître
We only leave to be reborn better
Le corps est identifié chez le coroner
The body is identified at the coroner's
Hier encore, il kiffait sur le corner
Just yesterday, he was enjoying himself on the corner
Quand la vie vient te gifler, faut les cojones
When life comes to slap you, you need the balls
Encore une page écornée, un péché authentifié avant qu'on renaisse
Another dog-eared page, a sin authenticated before we are reborn
Tu veux faire du chiffre et finir couronné?
You want to make a profit and end up crowned?
Tu veux défoncer toutes les portes, pense au courant d'air
You want to break down all the doors, think about the draft
Pas, pas, pas encore honnête, je l'avoue, j'ai le cœur en miettes
Not, not, not yet honest, I admit, my heart is in pieces
Je n'ai qu'un remède, c'est l'amour, gêné que l'on m'aide
I only have one remedy, it's love, embarrassed to be helped
J'ai l'appui de mes jeunes loups, y en a qui me mentent
I have the support of my young wolves, some of them lie to me
Qu'il y a des kilomètres devant nous avant qu'on renaisse
That there are miles ahead of us before we are reborn
Quand ta bonne étoile est pudique, un ciel noir
When your lucky star is modest, a black sky
Une larme qui nettoie les pupilles
A tear that cleans the pupils
Un camé sort une lame dont on parlera plus tard
A junkie pulls out a blade that we'll talk about later
Mais qui, pour l'moment ne grave qu'un "au secours" sur les toilettes publiques
But who, for the moment only engraves a "help" on the public toilets
Qu'est-c'que tu connais d'un keu-mé qui s'shoot?
What do you know about a junkie who shoots up?
La survie vaut le prix d'un camé qui souffre
Survival is worth the price of a suffering junkie
Un homme seul avec une lame sale, soudain, l'âme sort
A man alone with a dirty blade, suddenly, the soul comes out
Étouffée par le bruit d'une canette qui s'ouvre
Drowned out by the noise of a can opening
On part pour renaître
We leave to be reborn
Un parcours en zigzag ou parcours honnête
A zigzag course or honest course
Tout l'monde part pour renaître
Everyone leaves to be reborn
Qui s'ra là pour sa re-mè?
Who will be there for his mother?
J'ai l'amour pour remède
I have love for a remedy
On part pour renaître
We leave to be reborn
Ciel noir
Black sky
Ciel noir
Black sky
Two, three, four
Two, three, four
Diabi, tu m'dis quand c'est bon
Diabi, you tell me when it's good
Au-dessus des nuages, le soleil brille intensément
Above the clouds, the sun shines brightly
Retour sur terre, le ciel est noir, une mère enterre ses morts
Back on earth, the sky is black, a mother buries her dead
Tous dans le même bateau mais où est-c'qu'on va?
All in the same boat but where are we going?
On est tous aveugles dans ce convoi
We are all blind in this convoy
Les passants ont des masques et dévorent tout, comme une masse
Passers-by have masks and devour everything, like a mass
Qui ressemble au Sans-Visage du Voyage de Chihiro
That resembles the No-Face from Spirited Away
Les démons s'amassent autour du corps qu'on ramasse
Demons gather around the body we pick up
Et le sang paraît plus noir à l'éclairage d'un gyro'
And the blood looks blacker under the light of a siren
Ils ne pensent qu'au million alors je prends le lien sans eu'
They only think about the million so I take the link without them
Je finis en "on" et deviens lions
I end in "on" and become lions
L'amour est une essence
Love is a fuel
La mort est une naissance
Death is a birth
Un jour, il ne restera plus rien de ces bouches qui maudissent
One day, there will be nothing left of these mouths that curse
Rien de ces horizons flous qui jaunissent
Nothing of these blurry horizons that yellow
Plus rien de nos mères, de nos fils, de mon disque
Nothing left of our mothers, our sons, my record
Il ne restera rien d'ces volcans qui vomissent
There will be nothing left of these volcanoes that vomit
Et puis plus un seul écho de l'orage qui tonne
And then not a single echo of the thunder that roars
Plus un brin de pollen et plus un gramme de sel
Not a speck of pollen and not a gram of salt
Et plus rien de ces copeaux de nuages qui tombent
And nothing left of these flakes of clouds that fall
Quand des golems de béton armé grattent le ciel
When concrete golems scratch the sky
Il ne restera rien des étoiles vacillantes
There will be nothing left of the flickering stars
Qui s'avancent vers le centre de ces galaxies évanescentes
That advance towards the center of these evanescent galaxies
Ni temps, ni dimension, ni sens
Neither time, nor dimension, nor sense
L'univers deviendra comme avant sa naissance
The universe will become as before its birth
Ciel noir
Black sky
(Toi)
(Toi)
Moi
Yo
Écrire, c'est la première action d'un homme privé de liberté
Escribir es la primera acción de un hombre privado de libertad
J'ai pour preuve les noms des prisonniers gravés sur les murs des geôles
Tengo como prueba los nombres de los prisioneros grabados en las paredes de las celdas
Et c'est pur comme l'amour des jeunes
Y es puro como el amor de los jóvenes
Le murmure des gens s'amplifie, on vit à peine, on meurt déjà
El murmullo de la gente se amplifica, apenas vivimos, ya estamos muriendo
C'est l'son des caves qui remonte et dérange ces putains d'riverains
Es el sonido de los sótanos que sube y molesta a esos malditos vecinos
Pour partir loin, j'ai fraudé, nique le train et ses tarifs pleins
Para irme lejos, he estafado, jódete el tren y sus tarifas llenas
Le béton m'a dit "t'as la tête chaude" mais le pire dans la vie
El hormigón me dijo "tienes la cabeza caliente" pero lo peor en la vida
C'est pas qu'il t'arrive quelque chose, c'est qu'il t'arrive rien
No es que te pase algo, es que no te pase nada
Si l'un des miens fatigue, on le relaie
Si uno de los míos se cansa, lo relevamos
Et, si l'un des miens tombe, on le relève
Y, si uno de los míos cae, lo levantamos
Mais, si l'un des miens part, je m'en remets pas
Pero, si uno de los míos se va, no lo supero
Même si je crois qu'on part d'ici-bas pour mieux renaître
Incluso si creo que nos vamos de aquí para renacer mejor
On sera là pour sa re-mè
Estaremos allí para su madre
L'un des miens tombe, on le relève
Si uno de los míos cae, lo levantamos
On sera là pour sa re-mè
Estaremos allí para su madre
On part seulement pour mieux renaître
Solo nos vamos para renacer mejor
Le corps est identifié chez le coroner
El cuerpo es identificado en el forense
Hier encore, il kiffait sur le corner
Ayer todavía, estaba disfrutando en la esquina
Quand la vie vient te gifler, faut les cojones
Cuando la vida viene a abofetearte, necesitas los cojones
Encore une page écornée, un péché authentifié avant qu'on renaisse
Otra página arrugada, un pecado autentificado antes de que renazcamos
Tu veux faire du chiffre et finir couronné?
¿Quieres hacer números y terminar coronado?
Tu veux défoncer toutes les portes, pense au courant d'air
¿Quieres romper todas las puertas, piensa en la corriente de aire?
Pas, pas, pas encore honnête, je l'avoue, j'ai le cœur en miettes
No, no, no soy honesto todavía, lo admito, tengo el corazón hecho pedazos
Je n'ai qu'un remède, c'est l'amour, gêné que l'on m'aide
Solo tengo un remedio, es el amor, me molesta que me ayuden
J'ai l'appui de mes jeunes loups, y en a qui me mentent
Tengo el apoyo de mis jóvenes lobos, algunos me mienten
Qu'il y a des kilomètres devant nous avant qu'on renaisse
Que tenemos kilómetros por delante antes de que renazcamos
Quand ta bonne étoile est pudique, un ciel noir
Cuando tu buena estrella es pudorosa, un cielo negro
Une larme qui nettoie les pupilles
Una lágrima que limpia las pupilas
Un camé sort une lame dont on parlera plus tard
Un drogadicto saca una navaja de la que hablaremos más tarde
Mais qui, pour l'moment ne grave qu'un "au secours" sur les toilettes publiques
Pero que, por el momento, solo graba un "ayuda" en los baños públicos
Qu'est-c'que tu connais d'un keu-mé qui s'shoot?
¿Qué sabes de un drogadicto que se inyecta?
La survie vaut le prix d'un camé qui souffre
La supervivencia vale el precio de un drogadicto que sufre
Un homme seul avec une lame sale, soudain, l'âme sort
Un hombre solo con una navaja sucia, de repente, el alma sale
Étouffée par le bruit d'une canette qui s'ouvre
Ahogada por el ruido de una lata que se abre
On part pour renaître
Nos vamos para renacer
Un parcours en zigzag ou parcours honnête
Un camino en zigzag o un camino honesto
Tout l'monde part pour renaître
Todo el mundo se va para renacer
Qui s'ra là pour sa re-mè?
¿Quién estará allí para su madre?
J'ai l'amour pour remède
Tengo el amor como remedio
On part pour renaître
Nos vamos para renacer
Ciel noir
Cielo negro
Ciel noir
Cielo negro
Two, three, four
Dos, tres, cuatro
Diabi, tu m'dis quand c'est bon
Diabi, dime cuándo está bien
Au-dessus des nuages, le soleil brille intensément
Por encima de las nubes, el sol brilla intensamente
Retour sur terre, le ciel est noir, une mère enterre ses morts
De vuelta en la tierra, el cielo es negro, una madre entierra a sus muertos
Tous dans le même bateau mais où est-c'qu'on va?
Todos en el mismo barco pero ¿a dónde vamos?
On est tous aveugles dans ce convoi
Todos somos ciegos en este convoy
Les passants ont des masques et dévorent tout, comme une masse
Los transeúntes tienen máscaras y devoran todo, como una masa
Qui ressemble au Sans-Visage du Voyage de Chihiro
Que se parece al Sin Cara de El Viaje de Chihiro
Les démons s'amassent autour du corps qu'on ramasse
Los demonios se acumulan alrededor del cuerpo que recogemos
Et le sang paraît plus noir à l'éclairage d'un gyro'
Y la sangre parece más negra bajo la luz de una sirena
Ils ne pensent qu'au million alors je prends le lien sans eu'
Solo piensan en el millón así que tomo el enlace sin euros
Je finis en "on" et deviens lions
Termino en "on" y me convierto en leones
L'amour est une essence
El amor es una esencia
La mort est une naissance
La muerte es un nacimiento
Un jour, il ne restera plus rien de ces bouches qui maudissent
Un día, no quedará nada de estas bocas que maldicen
Rien de ces horizons flous qui jaunissent
Nada de estos horizontes borrosos que se amarillean
Plus rien de nos mères, de nos fils, de mon disque
Nada de nuestras madres, de nuestros hijos, de mi disco
Il ne restera rien d'ces volcans qui vomissent
No quedará nada de estos volcanes que vomitan
Et puis plus un seul écho de l'orage qui tonne
Y luego no un solo eco del trueno
Plus un brin de pollen et plus un gramme de sel
Ni un grano de polen ni un gramo de sal
Et plus rien de ces copeaux de nuages qui tombent
Y nada de estos copos de nubes que caen
Quand des golems de béton armé grattent le ciel
Cuando los golems de hormigón armado rascan el cielo
Il ne restera rien des étoiles vacillantes
No quedará nada de las estrellas vacilantes
Qui s'avancent vers le centre de ces galaxies évanescentes
Que avanzan hacia el centro de estas galaxias evanescentes
Ni temps, ni dimension, ni sens
Ni tiempo, ni dimensión, ni sentido
L'univers deviendra comme avant sa naissance
El universo se volverá como antes de su nacimiento
Ciel noir
Cielo negro
(Toi)
(Toi)
Moi
Ich
Écrire, c'est la première action d'un homme privé de liberté
Schreiben ist die erste Handlung eines Menschen, der seiner Freiheit beraubt ist
J'ai pour preuve les noms des prisonniers gravés sur les murs des geôles
Ich habe als Beweis die Namen der Gefangenen, die in die Gefängnismauern geritzt sind
Et c'est pur comme l'amour des jeunes
Und es ist rein wie die Liebe der Jugendlichen
Le murmure des gens s'amplifie, on vit à peine, on meurt déjà
Das Gemurmel der Leute wird lauter, man lebt kaum, man stirbt schon
C'est l'son des caves qui remonte et dérange ces putains d'riverains
Es ist der Klang der Keller, der aufsteigt und diese verdammten Anwohner stört
Pour partir loin, j'ai fraudé, nique le train et ses tarifs pleins
Um weit wegzugehen, habe ich betrogen, fick den Zug und seine vollen Preise
Le béton m'a dit "t'as la tête chaude" mais le pire dans la vie
Der Beton sagte mir "du hast einen heißen Kopf" aber das Schlimmste im Leben
C'est pas qu'il t'arrive quelque chose, c'est qu'il t'arrive rien
Ist nicht, dass dir etwas passiert, sondern dass dir nichts passiert
Si l'un des miens fatigue, on le relaie
Wenn einer von uns müde wird, wechseln wir uns ab
Et, si l'un des miens tombe, on le relève
Und wenn einer von uns fällt, heben wir ihn auf
Mais, si l'un des miens part, je m'en remets pas
Aber wenn einer von uns geht, komme ich nicht darüber hinweg
Même si je crois qu'on part d'ici-bas pour mieux renaître
Auch wenn ich glaube, dass wir von hier unten gehen, um besser wiedergeboren zu werden
On sera là pour sa re-mè
Wir werden da sein für seine Mutter
L'un des miens tombe, on le relève
Einer von uns fällt, wir heben ihn auf
On sera là pour sa re-mè
Wir werden da sein für seine Mutter
On part seulement pour mieux renaître
Wir gehen nur, um besser wiedergeboren zu werden
Le corps est identifié chez le coroner
Der Körper wird beim Gerichtsmediziner identifiziert
Hier encore, il kiffait sur le corner
Noch gestern hat er die Ecke geliebt
Quand la vie vient te gifler, faut les cojones
Wenn das Leben dich ohrfeigt, brauchst du die Eier
Encore une page écornée, un péché authentifié avant qu'on renaisse
Noch eine abgegriffene Seite, eine authentifizierte Sünde, bevor wir wiedergeboren werden
Tu veux faire du chiffre et finir couronné?
Willst du Geschäfte machen und gekrönt werden?
Tu veux défoncer toutes les portes, pense au courant d'air
Willst du alle Türen eintreten, denk an den Durchzug
Pas, pas, pas encore honnête, je l'avoue, j'ai le cœur en miettes
Noch nicht ehrlich, ich gebe zu, mein Herz ist in Stücke
Je n'ai qu'un remède, c'est l'amour, gêné que l'on m'aide
Ich habe nur ein Heilmittel, es ist die Liebe, es stört mich, dass man mir hilft
J'ai l'appui de mes jeunes loups, y en a qui me mentent
Ich habe die Unterstützung meiner jungen Wölfe, einige lügen mir vor
Qu'il y a des kilomètres devant nous avant qu'on renaisse
Dass wir noch Kilometer vor uns haben, bevor wir wiedergeboren werden
Quand ta bonne étoile est pudique, un ciel noir
Wenn dein Glücksstern schüchtern ist, ein schwarzer Himmel
Une larme qui nettoie les pupilles
Eine Träne, die die Pupillen reinigt
Un camé sort une lame dont on parlera plus tard
Ein Süchtiger zieht ein Messer, von dem wir später sprechen werden
Mais qui, pour l'moment ne grave qu'un "au secours" sur les toilettes publiques
Aber das im Moment nur ein "Hilfe" in die öffentlichen Toiletten ritzt
Qu'est-c'que tu connais d'un keu-mé qui s'shoot?
Was weißt du von einem Junkie, der sich schießt?
La survie vaut le prix d'un camé qui souffre
Das Überleben ist den Preis eines leidenden Süchtigen wert
Un homme seul avec une lame sale, soudain, l'âme sort
Ein einsamer Mann mit einem schmutzigen Messer, plötzlich geht die Seele hinaus
Étouffée par le bruit d'une canette qui s'ouvre
Erstickt vom Geräusch einer sich öffnenden Dose
On part pour renaître
Wir gehen, um wiedergeboren zu werden
Un parcours en zigzag ou parcours honnête
Ein Zickzack-Kurs oder ein ehrlicher Kurs
Tout l'monde part pour renaître
Jeder geht, um wiedergeboren zu werden
Qui s'ra là pour sa re-mè?
Wer wird für seine Mutter da sein?
J'ai l'amour pour remède
Ich habe die Liebe als Heilmittel
On part pour renaître
Wir gehen, um wiedergeboren zu werden
Ciel noir
Schwarzer Himmel
Ciel noir
Schwarzer Himmel
Two, three, four
Zwei, drei, vier
Diabi, tu m'dis quand c'est bon
Diabi, sag mir, wann es gut ist
Au-dessus des nuages, le soleil brille intensément
Über den Wolken scheint die Sonne intensiv
Retour sur terre, le ciel est noir, une mère enterre ses morts
Zurück auf der Erde ist der Himmel schwarz, eine Mutter begräbt ihre Toten
Tous dans le même bateau mais où est-c'qu'on va?
Alle im selben Boot, aber wohin gehen wir?
On est tous aveugles dans ce convoi
Wir sind alle blind in diesem Konvoi
Les passants ont des masques et dévorent tout, comme une masse
Die Passanten tragen Masken und verschlingen alles, wie eine Masse
Qui ressemble au Sans-Visage du Voyage de Chihiro
Die dem Gesichtslosen aus Chihiros Reise ins Zauberland ähnelt
Les démons s'amassent autour du corps qu'on ramasse
Die Dämonen sammeln sich um den Körper, den man aufhebt
Et le sang paraît plus noir à l'éclairage d'un gyro'
Und das Blut scheint schwarzer im Licht eines Gyros
Ils ne pensent qu'au million alors je prends le lien sans eu'
Sie denken nur an die Million, also nehme ich den Link ohne Euro
Je finis en "on" et deviens lions
Ich endete in "on" und wurde zu Löwen
L'amour est une essence
Liebe ist ein Treibstoff
La mort est une naissance
Der Tod ist eine Geburt
Un jour, il ne restera plus rien de ces bouches qui maudissent
Eines Tages wird von diesen verfluchenden Mündern nichts mehr übrig sein
Rien de ces horizons flous qui jaunissent
Nichts von diesen unscharfen Horizonten, die vergilben
Plus rien de nos mères, de nos fils, de mon disque
Nichts mehr von unseren Müttern, unseren Söhnen, meiner Platte
Il ne restera rien d'ces volcans qui vomissent
Es wird nichts mehr von diesen Vulkane übrig sein, die erbrechen
Et puis plus un seul écho de l'orage qui tonne
Und dann kein Echo mehr vom Donner des Sturms
Plus un brin de pollen et plus un gramme de sel
Kein Pollenkorn mehr und kein Gramm Salz
Et plus rien de ces copeaux de nuages qui tombent
Und nichts mehr von diesen Wolkenflocken, die fallen
Quand des golems de béton armé grattent le ciel
Wenn Betongolems den Himmel kratzen
Il ne restera rien des étoiles vacillantes
Es wird nichts mehr von den flackernden Sternen übrig sein
Qui s'avancent vers le centre de ces galaxies évanescentes
Die sich dem Zentrum dieser verblassenden Galaxien nähern
Ni temps, ni dimension, ni sens
Weder Zeit, noch Dimension, noch Sinn
L'univers deviendra comme avant sa naissance
Das Universum wird so sein wie vor seiner Geburt
Ciel noir
Schwarzer Himmel

Curiosità sulla canzone Ciel noir di Nekfeu

In quali album è stata rilasciata la canzone “Ciel noir” di Nekfeu?
Nekfeu ha rilasciato la canzone negli album “Les Étoiles Vagabondes” nel 2019 e “Les étoiles vagabondes : Expansion” nel 2019.
Chi ha composto la canzone “Ciel noir” di di Nekfeu?
La canzone “Ciel noir” di di Nekfeu è stata composta da Clement Loubens, Jeremie Diabira, Ken Samaras, Troy Andrews.

Canzoni più popolari di Nekfeu

Altri artisti di French rap