LAUREA AD HONOREM

Alessandro Pulga, Edoardo D'erme, Fabio Rizzo, Stefano Tognini

Testi Traduzione

E sei cresciuta
Senza nessuno che ti ha chiesto scusa
Né la questura
Né la famiglia e neanche la fortuna
Nah, nah, nah

Nel tuo rione
Tutti campioni di sopportazione
E mandi giù le illusioni
Finché non senti neanche più il sapore
Nah, nah, nah

Ti fai ruvida come il paesaggio
Sai che tutti sono di passaggio
Però dentro lo vuoi così tanto, tanto (nah, nah, nah)
Un po' d'alcol e di polverina
Per cauterizzare la ferita
Stai tremando perché la tua vita
Vibra, vibra

Anche se la tua stella sta così lontano
Quasi non c'è, chissà com'è
Quando guardo la notte sembra che parliamo
Olà olé, chissà dov'è
E le ossa rotte di ricordi dei tuoi occhi quasi blu
(Mare chiaro)
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
Olà olé, chissà com'è

Sei giù d'umore (anche se non lo fai vedere)
Non sei all'altezza della situazione (lo credi tu)
Sorrido eccome (perché fosse per me)
Io ti darei una laurea ad honorem
Nah, nah, nah

Mi chiedo come (come fai)
Sai galleggiare tu sopra il dolore (io non so farlo)
Riuscire ad amare ancora (ed essere grata)
Non ti sei fatta portare via il cuore
Nah, nah, nah

Come hai fatto solo a perdonarla
Come non sei diventata matta
Ti stupisci che tu ancora abbia rabbia, rabbia
Giochi coi capelli tra le dita
Ora che puoi essere bambina
Una laurea perché la tua vita
Vibra, vibra

Anche se la tua stella sta così lontano
Quasi non c'è, chissà com'è
Quando guardo la notte sembra che parliamo
Olà olé, chissà dov'è
E le ossa rotte di ricordi dei tuoi occhi quasi blu
(Mare chiaro)
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
Olà olé, chissà com'è

A tutti i ragazzi disastrati
Venuti su dritti
Che vivono in case cadenti
Fra le rovine delle loro famiglie
Una laurea ad honorem
A te che sei la più forte

E sei cresciuta
E você cresceu
Senza nessuno che ti ha chiesto scusa
Sem ninguém para pedir desculpas
Né la questura
Nem a delegacia
Né la famiglia e neanche la fortuna
Nem a família e nem mesmo a sorte
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Nel tuo rione
No seu bairro
Tutti campioni di sopportazione
Todos são campeões de resistência
E mandi giù le illusioni
E você engole as ilusões
Finché non senti neanche più il sapore
Até que você não sente mais o sabor
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Ti fai ruvida come il paesaggio
Você se torna áspera como a paisagem
Sai che tutti sono di passaggio
Você sabe que todos estão de passagem
Però dentro lo vuoi così tanto, tanto (nah, nah, nah)
Mas por dentro você quer tanto, tanto (nah, nah, nah)
Un po' d'alcol e di polverina
Um pouco de álcool e pó
Per cauterizzare la ferita
Para cauterizar a ferida
Stai tremando perché la tua vita
Você está tremendo porque sua vida
Vibra, vibra
Vibra, vibra
Anche se la tua stella sta così lontano
Mesmo que sua estrela esteja tão longe
Quasi non c'è, chissà com'è
Quase não existe, quem sabe como é
Quando guardo la notte sembra che parliamo
Quando olho para a noite parece que estamos conversando
Olà olé, chissà dov'è
Olá olé, quem sabe onde está
E le ossa rotte di ricordi dei tuoi occhi quasi blu
E os ossos quebrados de memórias dos seus olhos quase azuis
(Mare chiaro)
(Mar claro)
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
De todos os primeiros do mês, mas como pagamos?
Olà olé, chissà com'è
Olá olé, quem sabe como é
Sei giù d'umore (anche se non lo fai vedere)
Você está deprimida (mesmo que não mostre)
Non sei all'altezza della situazione (lo credi tu)
Você não está à altura da situação (você acredita)
Sorrido eccome (perché fosse per me)
Eu sorrio, claro (se dependesse de mim)
Io ti darei una laurea ad honorem
Eu te daria um diploma honoris causa
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Mi chiedo come (come fai)
Eu me pergunto como (como você faz)
Sai galleggiare tu sopra il dolore (io non so farlo)
Você sabe flutuar acima da dor (eu não sei fazer)
Riuscire ad amare ancora (ed essere grata)
Conseguir amar novamente (e ser grata)
Non ti sei fatta portare via il cuore
Você não deixou seu coração ser levado
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Come hai fatto solo a perdonarla
Como você conseguiu apenas perdoá-la
Come non sei diventata matta
Como você não enlouqueceu
Ti stupisci che tu ancora abbia rabbia, rabbia
Você se surpreende que ainda tem raiva, raiva
Giochi coi capelli tra le dita
Você brinca com os cabelos entre os dedos
Ora che puoi essere bambina
Agora que você pode ser criança
Una laurea perché la tua vita
Um diploma porque sua vida
Vibra, vibra
Vibra, vibra
Anche se la tua stella sta così lontano
Mesmo que sua estrela esteja tão longe
Quasi non c'è, chissà com'è
Quase não existe, quem sabe como é
Quando guardo la notte sembra che parliamo
Quando olho para a noite parece que estamos conversando
Olà olé, chissà dov'è
Olá olé, quem sabe onde está
E le ossa rotte di ricordi dei tuoi occhi quasi blu
E os ossos quebrados de memórias dos seus olhos quase azuis
(Mare chiaro)
(Mar claro)
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
De todos os primeiros do mês, mas como pagamos?
Olà olé, chissà com'è
Olá olé, quem sabe como é
A tutti i ragazzi disastrati
Para todos os garotos desastrados
Venuti su dritti
Que cresceram direitos
Che vivono in case cadenti
Que vivem em casas caindo aos pedaços
Fra le rovine delle loro famiglie
Entre as ruínas de suas famílias
Una laurea ad honorem
Um diploma honoris causa
A te che sei la più forte
Para você que é a mais forte
E sei cresciuta
And you've grown up
Senza nessuno che ti ha chiesto scusa
Without anyone apologizing to you
Né la questura
Neither the police
Né la famiglia e neanche la fortuna
Nor the family and not even luck
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Nel tuo rione
In your neighborhood
Tutti campioni di sopportazione
Everyone is a champion of endurance
E mandi giù le illusioni
And you swallow illusions
Finché non senti neanche più il sapore
Until you can't even taste them anymore
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Ti fai ruvida come il paesaggio
You make yourself rough like the landscape
Sai che tutti sono di passaggio
You know that everyone is just passing through
Però dentro lo vuoi così tanto, tanto (nah, nah, nah)
But inside you want it so much, so much (nah, nah, nah)
Un po' d'alcol e di polverina
A bit of alcohol and dust
Per cauterizzare la ferita
To cauterize the wound
Stai tremando perché la tua vita
You're shaking because your life
Vibra, vibra
Vibrates, vibrates
Anche se la tua stella sta così lontano
Even if your star is so far away
Quasi non c'è, chissà com'è
It's almost not there, who knows how it is
Quando guardo la notte sembra che parliamo
When I look at the night it seems like we're talking
Olà olé, chissà dov'è
Olà olé, who knows where it is
E le ossa rotte di ricordi dei tuoi occhi quasi blu
And the broken bones of memories of your almost blue eyes
(Mare chiaro)
(Clear sea)
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
Of all the firsts of the month, but how do we pay?
Olà olé, chissà com'è
Olà olé, who knows how it is
Sei giù d'umore (anche se non lo fai vedere)
You're down (even if you don't show it)
Non sei all'altezza della situazione (lo credi tu)
You're not up to the situation (you believe it)
Sorrido eccome (perché fosse per me)
I smile of course (because if it were up to me)
Io ti darei una laurea ad honorem
I would give you an honorary degree
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Mi chiedo come (come fai)
I wonder how (how do you do it)
Sai galleggiare tu sopra il dolore (io non so farlo)
You know how to float above the pain (I don't know how to do it)
Riuscire ad amare ancora (ed essere grata)
To still be able to love (and be grateful)
Non ti sei fatta portare via il cuore
You didn't let your heart be taken away
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Come hai fatto solo a perdonarla
How did you manage to forgive her
Come non sei diventata matta
How did you not go crazy
Ti stupisci che tu ancora abbia rabbia, rabbia
You're surprised that you still have anger, anger
Giochi coi capelli tra le dita
You play with your hair between your fingers
Ora che puoi essere bambina
Now that you can be a child
Una laurea perché la tua vita
An honorary degree because your life
Vibra, vibra
Vibrates, vibrates
Anche se la tua stella sta così lontano
Even if your star is so far away
Quasi non c'è, chissà com'è
It's almost not there, who knows how it is
Quando guardo la notte sembra che parliamo
When I look at the night it seems like we're talking
Olà olé, chissà dov'è
Olà olé, who knows where it is
E le ossa rotte di ricordi dei tuoi occhi quasi blu
And the broken bones of memories of your almost blue eyes
(Mare chiaro)
(Clear sea)
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
Of all the firsts of the month, but how do we pay?
Olà olé, chissà com'è
Olà olé, who knows how it is
A tutti i ragazzi disastrati
To all the messed up boys
Venuti su dritti
Who grew up straight
Che vivono in case cadenti
Who live in falling houses
Fra le rovine delle loro famiglie
Among the ruins of their families
Una laurea ad honorem
An honorary degree
A te che sei la più forte
To you who are the strongest
E sei cresciuta
Y has crecido
Senza nessuno che ti ha chiesto scusa
Sin que nadie te pidiera disculpas
Né la questura
Ni la comisaría
Né la famiglia e neanche la fortuna
Ni la familia y ni siquiera la suerte
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Nel tuo rione
En tu barrio
Tutti campioni di sopportazione
Todos son campeones de resistencia
E mandi giù le illusioni
Y tragas las ilusiones
Finché non senti neanche più il sapore
Hasta que ya no sientes ni el sabor
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Ti fai ruvida come il paesaggio
Te haces áspera como el paisaje
Sai che tutti sono di passaggio
Sabes que todos están de paso
Però dentro lo vuoi così tanto, tanto (nah, nah, nah)
Pero dentro lo quieres tanto, tanto (nah, nah, nah)
Un po' d'alcol e di polverina
Un poco de alcohol y de polvillo
Per cauterizzare la ferita
Para cauterizar la herida
Stai tremando perché la tua vita
Estás temblando porque tu vida
Vibra, vibra
Vibra, vibra
Anche se la tua stella sta così lontano
Aunque tu estrella esté tan lejos
Quasi non c'è, chissà com'è
Casi no está, quién sabe cómo es
Quando guardo la notte sembra che parliamo
Cuando miro la noche parece que hablamos
Olà olé, chissà dov'è
Olà olé, quién sabe dónde está
E le ossa rotte di ricordi dei tuoi occhi quasi blu
Y los huesos rotos de recuerdos de tus ojos casi azules
(Mare chiaro)
(Mar claro)
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
De todos los primeros del mes, pero cómo pagamos?
Olà olé, chissà com'è
Olà olé, quién sabe cómo es
Sei giù d'umore (anche se non lo fai vedere)
Estás decaída (aunque no lo muestres)
Non sei all'altezza della situazione (lo credi tu)
No estás a la altura de la situación (eso crees tú)
Sorrido eccome (perché fosse per me)
Sonrío por supuesto (porque si fuera por mí)
Io ti darei una laurea ad honorem
Te daría un título honorífico
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Mi chiedo come (come fai)
Me pregunto cómo (cómo lo haces)
Sai galleggiare tu sopra il dolore (io non so farlo)
Sabes flotar sobre el dolor (yo no sé hacerlo)
Riuscire ad amare ancora (ed essere grata)
Lograr amar aún (y ser agradecida)
Non ti sei fatta portare via il cuore
No te has dejado llevar el corazón
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Come hai fatto solo a perdonarla
Cómo has logrado solo perdonarla
Come non sei diventata matta
Cómo no te has vuelto loca
Ti stupisci che tu ancora abbia rabbia, rabbia
Te sorprendes de que aún tengas rabia, rabia
Giochi coi capelli tra le dita
Juegas con el cabello entre los dedos
Ora che puoi essere bambina
Ahora que puedes ser niña
Una laurea perché la tua vita
Un título porque tu vida
Vibra, vibra
Vibra, vibra
Anche se la tua stella sta così lontano
Aunque tu estrella esté tan lejos
Quasi non c'è, chissà com'è
Casi no está, quién sabe cómo es
Quando guardo la notte sembra che parliamo
Cuando miro la noche parece que hablamos
Olà olé, chissà dov'è
Olà olé, quién sabe dónde está
E le ossa rotte di ricordi dei tuoi occhi quasi blu
Y los huesos rotos de recuerdos de tus ojos casi azules
(Mare chiaro)
(Mar claro)
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
De todos los primeros del mes, pero cómo pagamos?
Olà olé, chissà com'è
Olà olé, quién sabe cómo es
A tutti i ragazzi disastrati
A todos los chicos desastrosos
Venuti su dritti
Que han crecido derechos
Che vivono in case cadenti
Que viven en casas caídas
Fra le rovine delle loro famiglie
Entre las ruinas de sus familias
Una laurea ad honorem
Un título honorífico
A te che sei la più forte
A ti que eres la más fuerte
E sei cresciuta
Et tu as grandi
Senza nessuno che ti ha chiesto scusa
Sans que personne ne te demande pardon
Né la questura
Ni la police
Né la famiglia e neanche la fortuna
Ni la famille et même pas la chance
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Nel tuo rione
Dans ton quartier
Tutti campioni di sopportazione
Tous des champions de l'endurance
E mandi giù le illusioni
Et tu avales les illusions
Finché non senti neanche più il sapore
Jusqu'à ce que tu ne sentes même plus le goût
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Ti fai ruvida come il paesaggio
Tu deviens rugueuse comme le paysage
Sai che tutti sono di passaggio
Tu sais que tout le monde est de passage
Però dentro lo vuoi così tanto, tanto (nah, nah, nah)
Mais au fond, tu le veux tellement, tellement (nah, nah, nah)
Un po' d'alcol e di polverina
Un peu d'alcool et de poudre
Per cauterizzare la ferita
Pour cautériser la blessure
Stai tremando perché la tua vita
Tu trembles parce que ta vie
Vibra, vibra
Vibre, vibre
Anche se la tua stella sta così lontano
Même si ton étoile est si loin
Quasi non c'è, chissà com'è
Presque pas là, qui sait comment c'est
Quando guardo la notte sembra che parliamo
Quand je regarde la nuit, on dirait que nous parlons
Olà olé, chissà dov'è
Olà olé, qui sait où elle est
E le ossa rotte di ricordi dei tuoi occhi quasi blu
Et les os brisés de souvenirs de tes yeux presque bleus
(Mare chiaro)
(Mer claire)
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
De tous les premiers du mois, mais comment payons-nous ?
Olà olé, chissà com'è
Olà olé, qui sait comment c'est
Sei giù d'umore (anche se non lo fai vedere)
Tu es de mauvaise humeur (même si tu ne le montres pas)
Non sei all'altezza della situazione (lo credi tu)
Tu n'es pas à la hauteur de la situation (tu le crois)
Sorrido eccome (perché fosse per me)
Je souris bien sûr (si c'était à moi)
Io ti darei una laurea ad honorem
Je te donnerais un diplôme honorifique
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Mi chiedo come (come fai)
Je me demande comment (comment fais-tu)
Sai galleggiare tu sopra il dolore (io non so farlo)
Tu sais flotter au-dessus de la douleur (je ne sais pas le faire)
Riuscire ad amare ancora (ed essere grata)
Arriver à aimer encore (et être reconnaissante)
Non ti sei fatta portare via il cuore
Tu n'as pas laissé ton cœur être emporté
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Come hai fatto solo a perdonarla
Comment as-tu seulement pu lui pardonner
Come non sei diventata matta
Comment n'es-tu pas devenue folle
Ti stupisci che tu ancora abbia rabbia, rabbia
Tu es surprise que tu aies encore de la colère, de la colère
Giochi coi capelli tra le dita
Tu joues avec tes cheveux entre tes doigts
Ora che puoi essere bambina
Maintenant que tu peux être une enfant
Una laurea perché la tua vita
Un diplôme parce que ta vie
Vibra, vibra
Vibre, vibre
Anche se la tua stella sta così lontano
Même si ton étoile est si loin
Quasi non c'è, chissà com'è
Presque pas là, qui sait comment c'est
Quando guardo la notte sembra che parliamo
Quand je regarde la nuit, on dirait que nous parlons
Olà olé, chissà dov'è
Olà olé, qui sait où elle est
E le ossa rotte di ricordi dei tuoi occhi quasi blu
Et les os brisés de souvenirs de tes yeux presque bleus
(Mare chiaro)
(Mer claire)
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
De tous les premiers du mois, mais comment payons-nous ?
Olà olé, chissà com'è
Olà olé, qui sait comment c'est
A tutti i ragazzi disastrati
À tous les garçons désastreux
Venuti su dritti
Qui ont grandi droits
Che vivono in case cadenti
Qui vivent dans des maisons en ruine
Fra le rovine delle loro famiglie
Parmi les ruines de leurs familles
Una laurea ad honorem
Un diplôme honorifique
A te che sei la più forte
À toi qui es la plus forte
E sei cresciuta
Und du bist aufgewachsen
Senza nessuno che ti ha chiesto scusa
Ohne dass dir jemand eine Entschuldigung angeboten hat
Né la questura
Weder die Polizei
Né la famiglia e neanche la fortuna
Noch die Familie und auch nicht das Glück
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Nel tuo rione
In deinem Viertel
Tutti campioni di sopportazione
Sind alle Meister der Geduld
E mandi giù le illusioni
Und du schluckst die Illusionen hinunter
Finché non senti neanche più il sapore
Bis du den Geschmack nicht mehr spürst
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Ti fai ruvida come il paesaggio
Du machst dich rau wie die Landschaft
Sai che tutti sono di passaggio
Du weißt, dass alle nur auf der Durchreise sind
Però dentro lo vuoi così tanto, tanto (nah, nah, nah)
Aber tief im Inneren willst du es so sehr, sehr (nah, nah, nah)
Un po' d'alcol e di polverina
Ein bisschen Alkohol und Staub
Per cauterizzare la ferita
Um die Wunde zu kauterisieren
Stai tremando perché la tua vita
Du zitterst, weil dein Leben
Vibra, vibra
Vibriert, vibriert
Anche se la tua stella sta così lontano
Auch wenn dein Stern so weit weg ist
Quasi non c'è, chissà com'è
Fast nicht da, wer weiß, wie es ist
Quando guardo la notte sembra che parliamo
Wenn ich in die Nacht schaue, scheint es, als würden wir sprechen
Olà olé, chissà dov'è
Olà olé, wer weiß, wo es ist
E le ossa rotte di ricordi dei tuoi occhi quasi blu
Und die gebrochenen Knochen der Erinnerungen an deine fast blauen Augen
(Mare chiaro)
(Klares Meer)
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
Von all den ersten Tagen des Monats, aber wie bezahlen wir?
Olà olé, chissà com'è
Olà olé, wer weiß, wie es ist
Sei giù d'umore (anche se non lo fai vedere)
Du bist schlecht gelaunt (auch wenn du es nicht zeigst)
Non sei all'altezza della situazione (lo credi tu)
Du bist der Situation nicht gewachsen (das glaubst du)
Sorrido eccome (perché fosse per me)
Ich lächle natürlich (wenn es nach mir ginge)
Io ti darei una laurea ad honorem
Ich würde dir einen Ehrendoktortitel verleihen
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Mi chiedo come (come fai)
Ich frage mich, wie (wie machst du das)
Sai galleggiare tu sopra il dolore (io non so farlo)
Du kannst über dem Schmerz schweben (ich kann es nicht)
Riuscire ad amare ancora (ed essere grata)
Noch in der Lage zu lieben (und dankbar zu sein)
Non ti sei fatta portare via il cuore
Du hast dir nicht das Herz stehlen lassen
Nah, nah, nah
Nah, nah, nah
Come hai fatto solo a perdonarla
Wie hast du es geschafft, ihr zu vergeben
Come non sei diventata matta
Wie bist du nicht verrückt geworden
Ti stupisci che tu ancora abbia rabbia, rabbia
Du wunderst dich, dass du immer noch wütend bist, wütend
Giochi coi capelli tra le dita
Du spielst mit deinen Haaren zwischen den Fingern
Ora che puoi essere bambina
Jetzt, wo du ein Kind sein kannst
Una laurea perché la tua vita
Ein Abschluss, weil dein Leben
Vibra, vibra
Vibriert, vibriert
Anche se la tua stella sta così lontano
Auch wenn dein Stern so weit weg ist
Quasi non c'è, chissà com'è
Fast nicht da, wer weiß, wie es ist
Quando guardo la notte sembra che parliamo
Wenn ich in die Nacht schaue, scheint es, als würden wir sprechen
Olà olé, chissà dov'è
Olà olé, wer weiß, wo es ist
E le ossa rotte di ricordi dei tuoi occhi quasi blu
Und die gebrochenen Knochen der Erinnerungen an deine fast blauen Augen
(Mare chiaro)
(Klares Meer)
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
Von all den ersten Tagen des Monats, aber wie bezahlen wir?
Olà olé, chissà com'è
Olà olé, wer weiß, wie es ist
A tutti i ragazzi disastrati
An all die katastrophalen Jungs
Venuti su dritti
Die gerade aufgewachsen sind
Che vivono in case cadenti
Die in einstürzenden Häusern leben
Fra le rovine delle loro famiglie
In den Ruinen ihrer Familien
Una laurea ad honorem
Ein Ehrendoktortitel
A te che sei la più forte
Für dich, die du die Stärkste bist

Curiosità sulla canzone LAUREA AD HONOREM di Marracash

In quali album è stata rilasciata la canzone “LAUREA AD HONOREM” di Marracash?
Marracash ha rilasciato la canzone negli album “Noi, Loro, Gli Altri” nel 2021 e “NOI, LORO, GLI ALTRI (Deluxe)” nel 2022.
Chi ha composto la canzone “LAUREA AD HONOREM” di di Marracash?
La canzone “LAUREA AD HONOREM” di di Marracash è stata composta da Alessandro Pulga, Edoardo D'erme, Fabio Rizzo, Stefano Tognini.

Canzoni più popolari di Marracash

Altri artisti di Hip Hop/Rap