A vida já anda tão pesada
Se desfaça das malas que pesam mais
Se desfaça da magoá, se desfaza da dor
Se desfaça do ódio, se desfaça do rancor
Cultive o amor para colher as mais belas verdades
Cultive o amor para colher as mais belas saudades
Saudades do tempo, dos velhos momentos
Dos anos passados que foram com o vento
Sorrisos, lembranças, belos sentimentos
De transformações e de renascimentos
Praias, viagens pela madrugada
Nossa rotina era o pé na estrada
Sempre felizes sem pensar em nada
Paisagem mais bela é o sorriso da amada
Contava as estrelas manto prateado
Sentia o calor de um abraço apertado
Fazia minha boca tocar o seu lábio
Lua iluminava com um Bob no rádio
Nas manhãs nubladas, bom humor imperava
A vida era um jogo, sem cartas marcadas
A noite no fogo, um bom som que rolava
Por entre a fumaça, diversas risadas
Como se seus ouvidos pudessem respirar
O som invadia o corpo, como se fosse o ar
O som tomava forma, sensação de bem estar
Momentos de magia, muitas formas para amar
Marcas de batom na borda de um copo plástico
No peito euforia, abraços, riso fácil
E com desconhecidos, seguia, criando laços
Transpirava alegria era dona dos seus passos
Consciência admirável como as tintas de uma tela
Seus olhos tinham o brilho das cores da aquarela
Seu cabelo ao vento era a paisagem mais bela
Tinha a complexidade de uma Vênus moderna
Ascendeu ao azul do céu nos seus próprios pensamentos
Não pensou no seu futuro, ela era o momento
Vi a ponta dos seus pés no gelado do cimento
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
A vida já anda tão pesada
La vita è già così pesante
Se desfaça das malas que pesam mais
Liberati delle valigie che pesano di più
Se desfaça da magoá, se desfaza da dor
Liberati dal rancore, liberati dal dolore
Se desfaça do ódio, se desfaça do rancor
Liberati dall'odio, liberati dal rancore
Cultive o amor para colher as mais belas verdades
Coltiva l'amore per raccogliere le più belle verità
Cultive o amor para colher as mais belas saudades
Coltiva l'amore per raccogliere i più bei ricordi
Saudades do tempo, dos velhos momentos
Ricordi del tempo, dei vecchi momenti
Dos anos passados que foram com o vento
Degli anni passati che sono andati con il vento
Sorrisos, lembranças, belos sentimentos
Sorrisi, ricordi, bei sentimenti
De transformações e de renascimentos
Di trasformazioni e rinascite
Praias, viagens pela madrugada
Spiagge, viaggi all'alba
Nossa rotina era o pé na estrada
La nostra routine era la strada
Sempre felizes sem pensar em nada
Sempre felici senza pensare a nulla
Paisagem mais bela é o sorriso da amada
Il paesaggio più bello è il sorriso dell'amata
Contava as estrelas manto prateado
Contavo le stelle nel manto argentato
Sentia o calor de um abraço apertado
Sentivo il calore di un abbraccio stretto
Fazia minha boca tocar o seu lábio
Facevo toccare le mie labbra alle tue
Lua iluminava com um Bob no rádio
La luna illuminava con Bob alla radio
Nas manhãs nubladas, bom humor imperava
Nelle mattine nuvolose, il buon umore regnava
A vida era um jogo, sem cartas marcadas
La vita era un gioco, senza carte segnate
A noite no fogo, um bom som que rolava
La notte al fuoco, una buona musica che girava
Por entre a fumaça, diversas risadas
Tra il fumo, risate varie
Como se seus ouvidos pudessem respirar
Come se le tue orecchie potessero respirare
O som invadia o corpo, como se fosse o ar
Il suono invadeva il corpo, come se fosse l'aria
O som tomava forma, sensação de bem estar
Il suono prendeva forma, sensazione di benessere
Momentos de magia, muitas formas para amar
Momenti di magia, tanti modi per amare
Marcas de batom na borda de um copo plástico
Segni di rossetto sul bordo di un bicchiere di plastica
No peito euforia, abraços, riso fácil
Nel petto euforia, abbracci, risate facili
E com desconhecidos, seguia, criando laços
E con sconosciuti, continuava, creando legami
Transpirava alegria era dona dos seus passos
Trasudava gioia, era padrona dei suoi passi
Consciência admirável como as tintas de uma tela
Cosciente come i colori di un quadro
Seus olhos tinham o brilho das cores da aquarela
I suoi occhi avevano il brillio dei colori dell'acquerello
Seu cabelo ao vento era a paisagem mais bela
I suoi capelli al vento erano il paesaggio più bello
Tinha a complexidade de uma Vênus moderna
Aveva la complessità di una Venere moderna
Ascendeu ao azul do céu nos seus próprios pensamentos
Si è elevata al blu del cielo nei suoi stessi pensieri
Não pensou no seu futuro, ela era o momento
Non ha pensato al suo futuro, lei era il momento
Vi a ponta dos seus pés no gelado do cimento
Ho visto la punta dei suoi piedi sul freddo del cemento
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Tra gli sguardi il mio desiderio, popolare il suo pensiero
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Tra gli sguardi il mio desiderio, popolare il suo pensiero
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Tra gli sguardi il mio desiderio, popolare il suo pensiero
A vida já anda tão pesada
Life is already so heavy
Se desfaça das malas que pesam mais
Get rid of the bags that weigh more
Se desfaça da magoá, se desfaza da dor
Get rid of the sorrow, get rid of the pain
Se desfaça do ódio, se desfaça do rancor
Get rid of the hatred, get rid of the grudge
Cultive o amor para colher as mais belas verdades
Cultivate love to reap the most beautiful truths
Cultive o amor para colher as mais belas saudades
Cultivate love to reap the most beautiful memories
Saudades do tempo, dos velhos momentos
Memories of time, of old moments
Dos anos passados que foram com o vento
Of the past years that went with the wind
Sorrisos, lembranças, belos sentimentos
Smiles, memories, beautiful feelings
De transformações e de renascimentos
Of transformations and rebirths
Praias, viagens pela madrugada
Beaches, trips in the early morning
Nossa rotina era o pé na estrada
Our routine was hitting the road
Sempre felizes sem pensar em nada
Always happy without thinking about anything
Paisagem mais bela é o sorriso da amada
The most beautiful landscape is the smile of the loved one
Contava as estrelas manto prateado
Counted the stars in the silver mantle
Sentia o calor de um abraço apertado
Felt the warmth of a tight hug
Fazia minha boca tocar o seu lábio
Made my mouth touch your lip
Lua iluminava com um Bob no rádio
Moon illuminated with Bob on the radio
Nas manhãs nubladas, bom humor imperava
On cloudy mornings, good mood prevailed
A vida era um jogo, sem cartas marcadas
Life was a game, without marked cards
A noite no fogo, um bom som que rolava
The night on fire, a good sound that rolled
Por entre a fumaça, diversas risadas
Among the smoke, various laughs
Como se seus ouvidos pudessem respirar
As if your ears could breathe
O som invadia o corpo, como se fosse o ar
The sound invaded the body, as if it were the air
O som tomava forma, sensação de bem estar
The sound took shape, a feeling of well-being
Momentos de magia, muitas formas para amar
Moments of magic, many ways to love
Marcas de batom na borda de um copo plástico
Lipstick marks on the rim of a plastic cup
No peito euforia, abraços, riso fácil
In the chest euphoria, hugs, easy laughter
E com desconhecidos, seguia, criando laços
And with strangers, she continued, creating bonds
Transpirava alegria era dona dos seus passos
She exuded joy, she was the owner of her steps
Consciência admirável como as tintas de uma tela
Admirable awareness like the paints of a canvas
Seus olhos tinham o brilho das cores da aquarela
Her eyes had the brightness of watercolor colors
Seu cabelo ao vento era a paisagem mais bela
Her hair in the wind was the most beautiful landscape
Tinha a complexidade de uma Vênus moderna
She had the complexity of a modern Venus
Ascendeu ao azul do céu nos seus próprios pensamentos
She ascended to the blue of the sky in her own thoughts
Não pensou no seu futuro, ela era o momento
She didn't think about her future, she was the moment
Vi a ponta dos seus pés no gelado do cimento
I saw the tips of her feet in the cold of the cement
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Among looks my desire, to populate her thought
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Among looks my desire, to populate her thought
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Among looks my desire, to populate her thought
A vida já anda tão pesada
La vida ya es tan pesada
Se desfaça das malas que pesam mais
Deshazte de las maletas que pesan más
Se desfaça da magoá, se desfaza da dor
Deshazte del rencor, deshazte del dolor
Se desfaça do ódio, se desfaça do rancor
Deshazte del odio, deshazte del resentimiento
Cultive o amor para colher as mais belas verdades
Cultiva el amor para cosechar las verdades más bellas
Cultive o amor para colher as mais belas saudades
Cultiva el amor para cosechar los recuerdos más bellos
Saudades do tempo, dos velhos momentos
Añoranza del tiempo, de los viejos momentos
Dos anos passados que foram com o vento
De los años pasados que se fueron con el viento
Sorrisos, lembranças, belos sentimentos
Sonrisas, recuerdos, hermosos sentimientos
De transformações e de renascimentos
De transformaciones y renacimientos
Praias, viagens pela madrugada
Playas, viajes por la madrugada
Nossa rotina era o pé na estrada
Nuestra rutina era estar en la carretera
Sempre felizes sem pensar em nada
Siempre felices sin pensar en nada
Paisagem mais bela é o sorriso da amada
El paisaje más bello es la sonrisa de la amada
Contava as estrelas manto prateado
Contaba las estrellas manto plateado
Sentia o calor de um abraço apertado
Sentía el calor de un abrazo apretado
Fazia minha boca tocar o seu lábio
Hacía que mis labios tocaran los suyos
Lua iluminava com um Bob no rádio
La luna iluminaba con un Bob en la radio
Nas manhãs nubladas, bom humor imperava
En las mañanas nubladas, el buen humor imperaba
A vida era um jogo, sem cartas marcadas
La vida era un juego, sin cartas marcadas
A noite no fogo, um bom som que rolava
La noche en el fuego, una buena música que sonaba
Por entre a fumaça, diversas risadas
Entre el humo, risas diversas
Como se seus ouvidos pudessem respirar
Como si tus oídos pudieran respirar
O som invadia o corpo, como se fosse o ar
El sonido invadía el cuerpo, como si fuera el aire
O som tomava forma, sensação de bem estar
El sonido tomaba forma, sensación de bienestar
Momentos de magia, muitas formas para amar
Momentos de magia, muchas formas de amar
Marcas de batom na borda de um copo plástico
Marcas de lápiz labial en el borde de un vaso de plástico
No peito euforia, abraços, riso fácil
En el pecho euforia, abrazos, risa fácil
E com desconhecidos, seguia, criando laços
Y con desconocidos, seguía, creando lazos
Transpirava alegria era dona dos seus passos
Transpiraba alegría, era dueña de sus pasos
Consciência admirável como as tintas de uma tela
Conciencia admirable como las tintas de un lienzo
Seus olhos tinham o brilho das cores da aquarela
Sus ojos tenían el brillo de los colores de la acuarela
Seu cabelo ao vento era a paisagem mais bela
Su cabello al viento era el paisaje más bello
Tinha a complexidade de uma Vênus moderna
Tenía la complejidad de una Venus moderna
Ascendeu ao azul do céu nos seus próprios pensamentos
Ascendió al azul del cielo en sus propios pensamientos
Não pensou no seu futuro, ela era o momento
No pensó en su futuro, ella era el momento
Vi a ponta dos seus pés no gelado do cimento
Vi la punta de sus pies en el frío del cemento
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Entre miradas mi deseo, poblar su pensamiento
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Entre miradas mi deseo, poblar su pensamiento
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Entre miradas mi deseo, poblar su pensamiento
A vida já anda tão pesada
La vie est déjà si lourde
Se desfaça das malas que pesam mais
Débarrasse-toi des bagages qui pèsent encore plus
Se desfaça da magoá, se desfaza da dor
Débarrasse-toi de la rancune, débarrasse-toi de la douleur
Se desfaça do ódio, se desfaça do rancor
Débarrasse-toi de la haine, débarrasse-toi de la rancœur
Cultive o amor para colher as mais belas verdades
Cultive l'amour pour récolter les plus belles vérités
Cultive o amor para colher as mais belas saudades
Cultive l'amour pour récolter les plus beaux souvenirs
Saudades do tempo, dos velhos momentos
Nostalgie du temps, des vieux moments
Dos anos passados que foram com o vento
Des années passées qui sont parties avec le vent
Sorrisos, lembranças, belos sentimentos
Sourires, souvenirs, beaux sentiments
De transformações e de renascimentos
De transformations et de renaissances
Praias, viagens pela madrugada
Plages, voyages à l'aube
Nossa rotina era o pé na estrada
Notre routine était la route
Sempre felizes sem pensar em nada
Toujours heureux sans penser à rien
Paisagem mais bela é o sorriso da amada
Le plus beau paysage est le sourire de l'aimée
Contava as estrelas manto prateado
Je comptais les étoiles sous le manteau argenté
Sentia o calor de um abraço apertado
Je sentais la chaleur d'une étreinte serrée
Fazia minha boca tocar o seu lábio
Je faisais toucher ma bouche à tes lèvres
Lua iluminava com um Bob no rádio
La lune illuminait avec Bob à la radio
Nas manhãs nubladas, bom humor imperava
Dans les matins nuageux, la bonne humeur régnait
A vida era um jogo, sem cartas marcadas
La vie était un jeu, sans cartes marquées
A noite no fogo, um bom som que rolava
La nuit au feu, une bonne musique qui jouait
Por entre a fumaça, diversas risadas
Parmi la fumée, divers rires
Como se seus ouvidos pudessem respirar
Comme si tes oreilles pouvaient respirer
O som invadia o corpo, como se fosse o ar
Le son envahissait le corps, comme s'il était l'air
O som tomava forma, sensação de bem estar
Le son prenait forme, sensation de bien-être
Momentos de magia, muitas formas para amar
Moments de magie, de nombreuses façons d'aimer
Marcas de batom na borda de um copo plástico
Des marques de rouge à lèvres sur le bord d'un gobelet en plastique
No peito euforia, abraços, riso fácil
Dans la poitrine euphorie, étreintes, rire facile
E com desconhecidos, seguia, criando laços
Et avec des inconnus, elle continuait, créant des liens
Transpirava alegria era dona dos seus passos
Elle transpirait de joie, elle était maîtresse de ses pas
Consciência admirável como as tintas de uma tela
Conscience admirable comme les couleurs d'une toile
Seus olhos tinham o brilho das cores da aquarela
Ses yeux avaient l'éclat des couleurs de l'aquarelle
Seu cabelo ao vento era a paisagem mais bela
Ses cheveux au vent étaient le plus beau paysage
Tinha a complexidade de uma Vênus moderna
Elle avait la complexité d'une Vénus moderne
Ascendeu ao azul do céu nos seus próprios pensamentos
Elle s'est élevée au bleu du ciel dans ses propres pensées
Não pensou no seu futuro, ela era o momento
Elle ne pensait pas à son avenir, elle était le moment
Vi a ponta dos seus pés no gelado do cimento
J'ai vu la pointe de ses pieds sur le froid du ciment
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Entre les regards mon désir, peupler sa pensée
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Entre les regards mon désir, peupler sa pensée
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Entre les regards mon désir, peupler sa pensée
A vida já anda tão pesada
Das Leben ist schon so schwer
Se desfaça das malas que pesam mais
Lassen Sie die Koffer los, die mehr wiegen
Se desfaça da magoá, se desfaza da dor
Lassen Sie den Kummer los, lassen Sie den Schmerz los
Se desfaça do ódio, se desfaça do rancor
Lassen Sie den Hass los, lassen Sie den Groll los
Cultive o amor para colher as mais belas verdades
Kultivieren Sie die Liebe, um die schönsten Wahrheiten zu ernten
Cultive o amor para colher as mais belas saudades
Kultivieren Sie die Liebe, um die schönsten Sehnsüchte zu ernten
Saudades do tempo, dos velhos momentos
Sehnsucht nach der Zeit, nach alten Momenten
Dos anos passados que foram com o vento
Nach den vergangenen Jahren, die mit dem Wind gingen
Sorrisos, lembranças, belos sentimentos
Lächeln, Erinnerungen, schöne Gefühle
De transformações e de renascimentos
Von Veränderungen und Wiedergeburten
Praias, viagens pela madrugada
Strände, Reisen in der Morgendämmerung
Nossa rotina era o pé na estrada
Unsere Routine war die Straße
Sempre felizes sem pensar em nada
Immer glücklich, ohne an etwas zu denken
Paisagem mais bela é o sorriso da amada
Die schönste Landschaft ist das Lächeln der Geliebten
Contava as estrelas manto prateado
Ich zählte die Sterne im silbernen Mantel
Sentia o calor de um abraço apertado
Fühlte die Wärme einer festen Umarmung
Fazia minha boca tocar o seu lábio
Lies meine Lippen deine berühren
Lua iluminava com um Bob no rádio
Der Mond beleuchtete mit Bob im Radio
Nas manhãs nubladas, bom humor imperava
An bewölkten Morgen herrschte gute Laune
A vida era um jogo, sem cartas marcadas
Das Leben war ein Spiel, ohne markierte Karten
A noite no fogo, um bom som que rolava
Die Nacht im Feuer, ein guter Sound, der lief
Por entre a fumaça, diversas risadas
Zwischen dem Rauch, verschiedene Lachen
Como se seus ouvidos pudessem respirar
Als ob Ihre Ohren atmen könnten
O som invadia o corpo, como se fosse o ar
Der Sound durchdrang den Körper, als wäre er die Luft
O som tomava forma, sensação de bem estar
Der Sound nahm Form an, ein Gefühl des Wohlbefindens
Momentos de magia, muitas formas para amar
Magische Momente, viele Arten zu lieben
Marcas de batom na borda de um copo plástico
Lippenstiftspuren am Rand eines Plastikbechers
No peito euforia, abraços, riso fácil
In der Brust Euphorie, Umarmungen, leichtes Lachen
E com desconhecidos, seguia, criando laços
Und mit Fremden, ging weiter, Verbindungen schaffend
Transpirava alegria era dona dos seus passos
Sie strahlte Freude aus, sie war die Herrin ihrer Schritte
Consciência admirável como as tintas de uma tela
Bewundernswertes Bewusstsein wie die Farben eines Gemäldes
Seus olhos tinham o brilho das cores da aquarela
Ihre Augen hatten den Glanz der Aquarellfarben
Seu cabelo ao vento era a paisagem mais bela
Ihr Haar im Wind war die schönste Landschaft
Tinha a complexidade de uma Vênus moderna
Sie hatte die Komplexität einer modernen Venus
Ascendeu ao azul do céu nos seus próprios pensamentos
Sie stieg in den blauen Himmel in ihren eigenen Gedanken auf
Não pensou no seu futuro, ela era o momento
Sie dachte nicht an ihre Zukunft, sie war der Moment
Vi a ponta dos seus pés no gelado do cimento
Ich sah die Spitzen ihrer Füße auf dem kalten Beton
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Zwischen Blicken mein Wunsch, ihre Gedanken zu bevölkern
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Zwischen Blicken mein Wunsch, ihre Gedanken zu bevölkern
Entre olhares meu desejo, povoar seu pensamento
Zwischen Blicken mein Wunsch, ihre Gedanken zu bevölkern