Tu veux marcher, y aura toujours beaucoup plus loin
Tu veux parler, tu veux crier, on ne comprendra rien
Tu veux chercher, tu ne trouveras point
Tu voudrais t'envoler, éviter les chemins
Donner aux autres, donner aux autres, il n'y aura pas de main
J'ai la frousse du moindre petit retard
De dire, "Bonjour, au revoir"
La frousse de t'embrasser, ce soir
De n'plus sauter dans les flaques, l'espoir
De perdre le fil détaché
De vivre à côté, que tout soit gâché
La frousse de faire le moindre mètre
Sans aimer, empêcher, disparaitre
La frousse du moindre petit mot
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
Je crois qu'on ressent tous les secousses
En fait, je crois qu'on a toujours la frousse
Tu veux voguer, y aura toujours beaucoup plus loin
Tu veux crier ou chuchoter, on ne comprendra rien
Tu veux trouver, tu ne chercheras point
Tu voudrais t'envoler, éviter les chemins
Donner aux autres, donner aux autres, il n'y aura pas demain
J'ai la frousse de voir ce qu'il faut voir
Combien de jours quand arrive le soir
La frousse de m'éveiller dans le noir
De n'plus rêver d'être champion du monde de victoires
La frousse du moindre petit geste
D'être empêché, remplacé, disparaitre
La frousse de la moindre rencontre
D'être celui qui est pour qui est contre
La frousse de la moindre goutte d'eau
Qui arrive de la mer, du ciel, oui, d'en haut
Je crois qu'on ressent tous les secousses
En fait, je crois qu'on a toujours la frousse
Je regarde la terre, je regarde en bas
Je vois toutes nos frontières, je ne les comprends pas
Je regarde en l'air, je regarde les toits
Et je m'imagine juste tout près de toi
D'ombre et de lumière, de rêves les plus fous
Il faut se le dire, "On est fait de tout
De poussière et d'un cœur qui bat"
Il faut se le dire, "On est fait de ça"
J'ai la frousse de me fondre dans le brouillard
Du moindre détour, des autres, du hasard
La frousse de perdre la mémoire
De n'plus courir sous la pluie dans le square
De perdre le fil détaché
De vivre à côté que tout soit gâché
La frousse de faire le moindre mètre
Sans aimer, enlacer, disparaitre
La frousse du moindre petit mot
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
Je crois qu'on ressent tous les secousses
En fait je crois qu'on a toujours la frousse
Tu veux marcher, y aura toujours beaucoup plus loin
Vuoi camminare, ci sarà sempre molto più lontano
Tu veux parler, tu veux crier, on ne comprendra rien
Vuoi parlare, vuoi gridare, non capiremo nulla
Tu veux chercher, tu ne trouveras point
Vuoi cercare, non troverai punto
Tu voudrais t'envoler, éviter les chemins
Vorresti volare, evitare i sentieri
Donner aux autres, donner aux autres, il n'y aura pas de main
Dare agli altri, dare agli altri, non ci sarà una mano
J'ai la frousse du moindre petit retard
Ho paura del minimo ritardo
De dire, "Bonjour, au revoir"
Di dire, "Buongiorno, arrivederci"
La frousse de t'embrasser, ce soir
La paura di baciarti, stasera
De n'plus sauter dans les flaques, l'espoir
Di non saltare più nelle pozzanghere, la speranza
De perdre le fil détaché
Di perdere il filo staccato
De vivre à côté, que tout soit gâché
Di vivere a fianco, che tutto sia rovinato
La frousse de faire le moindre mètre
La paura di fare il minimo metro
Sans aimer, empêcher, disparaitre
Senza amare, impedire, scomparire
La frousse du moindre petit mot
Ho paura della minima parola
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
Quella che arriva sempre troppo tardi o troppo presto
Je crois qu'on ressent tous les secousses
Credo che tutti sentiamo i sobbalzi
En fait, je crois qu'on a toujours la frousse
In realtà, credo che abbiamo sempre paura
Tu veux voguer, y aura toujours beaucoup plus loin
Vuoi navigare, ci sarà sempre molto più lontano
Tu veux crier ou chuchoter, on ne comprendra rien
Vuoi gridare o sussurrare, non capiremo nulla
Tu veux trouver, tu ne chercheras point
Vuoi trovare, non cercherai punto
Tu voudrais t'envoler, éviter les chemins
Vorresti volare, evitare i sentieri
Donner aux autres, donner aux autres, il n'y aura pas demain
Dare agli altri, dare agli altri, non ci sarà un domani
J'ai la frousse de voir ce qu'il faut voir
Ho paura di vedere quello che c'è da vedere
Combien de jours quand arrive le soir
Quanti giorni quando arriva la sera
La frousse de m'éveiller dans le noir
La paura di svegliarmi nel buio
De n'plus rêver d'être champion du monde de victoires
Di non sognare più di essere campione del mondo di vittorie
La frousse du moindre petit geste
Ho paura del minimo gesto
D'être empêché, remplacé, disparaitre
Di essere impedito, sostituito, scomparire
La frousse de la moindre rencontre
La paura del minimo incontro
D'être celui qui est pour qui est contre
Di essere quello che è per chi è contro
La frousse de la moindre goutte d'eau
Ho paura della minima goccia d'acqua
Qui arrive de la mer, du ciel, oui, d'en haut
Che arriva dal mare, dal cielo, sì, dall'alto
Je crois qu'on ressent tous les secousses
Credo che tutti sentiamo i sobbalzi
En fait, je crois qu'on a toujours la frousse
In realtà, credo che abbiamo sempre paura
Je regarde la terre, je regarde en bas
Guardo la terra, guardo in basso
Je vois toutes nos frontières, je ne les comprends pas
Vedo tutti i nostri confini, non li capisco
Je regarde en l'air, je regarde les toits
Guardo in alto, guardo i tetti
Et je m'imagine juste tout près de toi
E mi immagino proprio vicino a te
D'ombre et de lumière, de rêves les plus fous
Di ombra e luce, dei sogni più folli
Il faut se le dire, "On est fait de tout
Dobbiamo dirlo, "Siamo fatti di tutto
De poussière et d'un cœur qui bat"
Di polvere e di un cuore che batte"
Il faut se le dire, "On est fait de ça"
Dobbiamo dirlo, "Siamo fatti di questo"
J'ai la frousse de me fondre dans le brouillard
Ho paura di dissolvermi nella nebbia
Du moindre détour, des autres, du hasard
Del minimo deviazione, degli altri, del caso
La frousse de perdre la mémoire
La paura di perdere la memoria
De n'plus courir sous la pluie dans le square
Di non correre più sotto la pioggia nel parco
De perdre le fil détaché
Di perdere il filo staccato
De vivre à côté que tout soit gâché
Di vivere a fianco che tutto sia rovinato
La frousse de faire le moindre mètre
La paura di fare il minimo metro
Sans aimer, enlacer, disparaitre
Senza amare, abbracciare, scomparire
La frousse du moindre petit mot
Ho paura della minima parola
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
Quella che arriva sempre troppo tardi o troppo presto
Je crois qu'on ressent tous les secousses
Credo che tutti sentiamo i sobbalzi
En fait je crois qu'on a toujours la frousse
In realtà credo che abbiamo sempre paura
Tu veux marcher, y aura toujours beaucoup plus loin
Queres andar, sempre haverá muito mais longe
Tu veux parler, tu veux crier, on ne comprendra rien
Queres falar, queres gritar, ninguém vai entender nada
Tu veux chercher, tu ne trouveras point
Queres procurar, não encontrarás nada
Tu voudrais t'envoler, éviter les chemins
Gostarias de voar, evitar os caminhos
Donner aux autres, donner aux autres, il n'y aura pas de main
Dar aos outros, dar aos outros, não haverá mão
J'ai la frousse du moindre petit retard
Tenho medo do menor atraso
De dire, "Bonjour, au revoir"
De dizer, "Olá, adeus"
La frousse de t'embrasser, ce soir
Medo de te beijar, esta noite
De n'plus sauter dans les flaques, l'espoir
De não mais saltar nas poças, a esperança
De perdre le fil détaché
De perder o fio solto
De vivre à côté, que tout soit gâché
De viver ao lado, que tudo seja estragado
La frousse de faire le moindre mètre
Medo de fazer o menor metro
Sans aimer, empêcher, disparaitre
Sem amar, impedir, desaparecer
La frousse du moindre petit mot
Medo da menor palavra
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
Aquela que sempre chega tarde demais ou cedo demais
Je crois qu'on ressent tous les secousses
Acho que todos sentimos os abalos
En fait, je crois qu'on a toujours la frousse
Na verdade, acho que sempre temos medo
Tu veux voguer, y aura toujours beaucoup plus loin
Queres navegar, sempre haverá muito mais longe
Tu veux crier ou chuchoter, on ne comprendra rien
Queres gritar ou sussurrar, ninguém vai entender nada
Tu veux trouver, tu ne chercheras point
Queres encontrar, não procurarás nada
Tu voudrais t'envoler, éviter les chemins
Gostarias de voar, evitar os caminhos
Donner aux autres, donner aux autres, il n'y aura pas demain
Dar aos outros, dar aos outros, não haverá amanhã
J'ai la frousse de voir ce qu'il faut voir
Tenho medo de ver o que precisa ser visto
Combien de jours quand arrive le soir
Quantos dias quando chega a noite
La frousse de m'éveiller dans le noir
Medo de acordar no escuro
De n'plus rêver d'être champion du monde de victoires
De não mais sonhar em ser campeão do mundo de vitórias
La frousse du moindre petit geste
Medo do menor gesto
D'être empêché, remplacé, disparaitre
De ser impedido, substituído, desaparecer
La frousse de la moindre rencontre
Medo do menor encontro
D'être celui qui est pour qui est contre
De ser aquele que é para quem é contra
La frousse de la moindre goutte d'eau
Medo da menor gota de água
Qui arrive de la mer, du ciel, oui, d'en haut
Que vem do mar, do céu, sim, de cima
Je crois qu'on ressent tous les secousses
Acho que todos sentimos os abalos
En fait, je crois qu'on a toujours la frousse
Na verdade, acho que sempre temos medo
Je regarde la terre, je regarde en bas
Olho para a terra, olho para baixo
Je vois toutes nos frontières, je ne les comprends pas
Vejo todas as nossas fronteiras, não as entendo
Je regarde en l'air, je regarde les toits
Olho para o céu, olho para os telhados
Et je m'imagine juste tout près de toi
E imagino-me apenas perto de ti
D'ombre et de lumière, de rêves les plus fous
De sombra e luz, dos sonhos mais loucos
Il faut se le dire, "On est fait de tout
Temos que dizer, "Somos feitos de tudo
De poussière et d'un cœur qui bat"
De poeira e de um coração que bate"
Il faut se le dire, "On est fait de ça"
Temos que dizer, "Somos feitos disso"
J'ai la frousse de me fondre dans le brouillard
Tenho medo de me fundir na névoa
Du moindre détour, des autres, du hasard
Do menor desvio, dos outros, do acaso
La frousse de perdre la mémoire
Medo de perder a memória
De n'plus courir sous la pluie dans le square
De não mais correr na chuva na praça
De perdre le fil détaché
De perder o fio solto
De vivre à côté que tout soit gâché
De viver ao lado que tudo seja estragado
La frousse de faire le moindre mètre
Medo de fazer o menor metro
Sans aimer, enlacer, disparaitre
Sem amar, abraçar, desaparecer
La frousse du moindre petit mot
Medo da menor palavra
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
Aquela que sempre chega tarde demais ou cedo demais
Je crois qu'on ressent tous les secousses
Acho que todos sentimos os abalos
En fait je crois qu'on a toujours la frousse
Na verdade, acho que sempre temos medo
Tu veux marcher, y aura toujours beaucoup plus loin
You want to walk, there will always be much further
Tu veux parler, tu veux crier, on ne comprendra rien
You want to talk, you want to scream, we will understand nothing
Tu veux chercher, tu ne trouveras point
You want to search, you will not find
Tu voudrais t'envoler, éviter les chemins
You would like to fly, avoid the paths
Donner aux autres, donner aux autres, il n'y aura pas de main
Give to others, give to others, there will be no hand
J'ai la frousse du moindre petit retard
I'm scared of the slightest little delay
De dire, "Bonjour, au revoir"
To say, "Hello, goodbye"
La frousse de t'embrasser, ce soir
Scared to kiss you, tonight
De n'plus sauter dans les flaques, l'espoir
No longer jumping in puddles, hope
De perdre le fil détaché
Of losing the detached thread
De vivre à côté, que tout soit gâché
To live next to, that everything is spoiled
La frousse de faire le moindre mètre
Scared to make the slightest meter
Sans aimer, empêcher, disparaitre
Without loving, preventing, disappearing
La frousse du moindre petit mot
Scared of the slightest little word
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
The one that always comes too late or too early
Je crois qu'on ressent tous les secousses
I think we all feel the shocks
En fait, je crois qu'on a toujours la frousse
In fact, I think we're always scared
Tu veux voguer, y aura toujours beaucoup plus loin
You want to sail, there will always be much further
Tu veux crier ou chuchoter, on ne comprendra rien
You want to scream or whisper, we will understand nothing
Tu veux trouver, tu ne chercheras point
You want to find, you will not search
Tu voudrais t'envoler, éviter les chemins
You would like to fly, avoid the paths
Donner aux autres, donner aux autres, il n'y aura pas demain
Give to others, give to others, there will be no tomorrow
J'ai la frousse de voir ce qu'il faut voir
I'm scared to see what needs to be seen
Combien de jours quand arrive le soir
How many days when evening comes
La frousse de m'éveiller dans le noir
Scared to wake up in the dark
De n'plus rêver d'être champion du monde de victoires
No longer dreaming of being world champion of victories
La frousse du moindre petit geste
Scared of the slightest little gesture
D'être empêché, remplacé, disparaitre
To be prevented, replaced, disappear
La frousse de la moindre rencontre
Scared of the slightest encounter
D'être celui qui est pour qui est contre
To be the one who is for who is against
La frousse de la moindre goutte d'eau
Scared of the slightest drop of water
Qui arrive de la mer, du ciel, oui, d'en haut
Coming from the sea, the sky, yes, from above
Je crois qu'on ressent tous les secousses
I think we all feel the shocks
En fait, je crois qu'on a toujours la frousse
In fact, I think we're always scared
Je regarde la terre, je regarde en bas
I look at the earth, I look down
Je vois toutes nos frontières, je ne les comprends pas
I see all our borders, I don't understand them
Je regarde en l'air, je regarde les toits
I look up, I look at the roofs
Et je m'imagine juste tout près de toi
And I just imagine myself close to you
D'ombre et de lumière, de rêves les plus fous
Of shadow and light, of the wildest dreams
Il faut se le dire, "On est fait de tout
We have to tell ourselves, "We are made of everything
De poussière et d'un cœur qui bat"
Of dust and a beating heart"
Il faut se le dire, "On est fait de ça"
We have to tell ourselves, "We are made of that"
J'ai la frousse de me fondre dans le brouillard
I'm scared to melt into the fog
Du moindre détour, des autres, du hasard
Of the slightest detour, of others, of chance
La frousse de perdre la mémoire
Scared to lose memory
De n'plus courir sous la pluie dans le square
No longer running in the rain in the square
De perdre le fil détaché
Of losing the detached thread
De vivre à côté que tout soit gâché
To live next to that everything is spoiled
La frousse de faire le moindre mètre
Scared to make the slightest meter
Sans aimer, enlacer, disparaitre
Without loving, embracing, disappearing
La frousse du moindre petit mot
Scared of the slightest little word
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
The one that always comes too late or too early
Je crois qu'on ressent tous les secousses
I think we all feel the shocks
En fait je crois qu'on a toujours la frousse
In fact, I think we're always scared
Tu veux marcher, y aura toujours beaucoup plus loin
Quieres caminar, siempre habrá mucho más lejos
Tu veux parler, tu veux crier, on ne comprendra rien
Quieres hablar, quieres gritar, no entenderemos nada
Tu veux chercher, tu ne trouveras point
Quieres buscar, no encontrarás nada
Tu voudrais t'envoler, éviter les chemins
Te gustaría volar, evitar los caminos
Donner aux autres, donner aux autres, il n'y aura pas de main
Dar a los demás, dar a los demás, no habrá mano
J'ai la frousse du moindre petit retard
Tengo miedo del más mínimo retraso
De dire, "Bonjour, au revoir"
De decir, "Hola, adiós"
La frousse de t'embrasser, ce soir
El miedo de besarte, esta noche
De n'plus sauter dans les flaques, l'espoir
De no saltar más en los charcos, la esperanza
De perdre le fil détaché
De perder el hilo suelto
De vivre à côté, que tout soit gâché
De vivir al lado, que todo se arruine
La frousse de faire le moindre mètre
El miedo de hacer el más mínimo metro
Sans aimer, empêcher, disparaitre
Sin amar, impedir, desaparecer
La frousse du moindre petit mot
El miedo de la más mínima palabra
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
La que siempre llega demasiado tarde o demasiado pronto
Je crois qu'on ressent tous les secousses
Creo que todos sentimos los temblores
En fait, je crois qu'on a toujours la frousse
De hecho, creo que siempre tenemos miedo
Tu veux voguer, y aura toujours beaucoup plus loin
Quieres navegar, siempre habrá mucho más lejos
Tu veux crier ou chuchoter, on ne comprendra rien
Quieres gritar o susurrar, no entenderemos nada
Tu veux trouver, tu ne chercheras point
Quieres encontrar, no buscarás nada
Tu voudrais t'envoler, éviter les chemins
Te gustaría volar, evitar los caminos
Donner aux autres, donner aux autres, il n'y aura pas demain
Dar a los demás, dar a los demás, no habrá mañana
J'ai la frousse de voir ce qu'il faut voir
Tengo miedo de ver lo que hay que ver
Combien de jours quand arrive le soir
Cuántos días cuando llega la noche
La frousse de m'éveiller dans le noir
El miedo de despertar en la oscuridad
De n'plus rêver d'être champion du monde de victoires
De no soñar más con ser campeón del mundo de victorias
La frousse du moindre petit geste
El miedo del más mínimo gesto
D'être empêché, remplacé, disparaitre
De ser impedido, reemplazado, desaparecer
La frousse de la moindre rencontre
El miedo del más mínimo encuentro
D'être celui qui est pour qui est contre
De ser el que está a favor de quien está en contra
La frousse de la moindre goutte d'eau
El miedo de la más mínima gota de agua
Qui arrive de la mer, du ciel, oui, d'en haut
Que llega del mar, del cielo, sí, de arriba
Je crois qu'on ressent tous les secousses
Creo que todos sentimos los temblores
En fait, je crois qu'on a toujours la frousse
De hecho, creo que siempre tenemos miedo
Je regarde la terre, je regarde en bas
Miro la tierra, miro hacia abajo
Je vois toutes nos frontières, je ne les comprends pas
Veo todas nuestras fronteras, no las entiendo
Je regarde en l'air, je regarde les toits
Miro al cielo, miro los techos
Et je m'imagine juste tout près de toi
Y me imagino justo a tu lado
D'ombre et de lumière, de rêves les plus fous
De sombra y luz, de los sueños más locos
Il faut se le dire, "On est fait de tout
Hay que decirlo, "Estamos hechos de todo
De poussière et d'un cœur qui bat"
De polvo y un corazón que late"
Il faut se le dire, "On est fait de ça"
Hay que decirlo, "Estamos hechos de eso"
J'ai la frousse de me fondre dans le brouillard
Tengo miedo de fundirme en la niebla
Du moindre détour, des autres, du hasard
Del más mínimo desvío, de los demás, del azar
La frousse de perdre la mémoire
El miedo de perder la memoria
De n'plus courir sous la pluie dans le square
De no correr más bajo la lluvia en la plaza
De perdre le fil détaché
De perder el hilo suelto
De vivre à côté que tout soit gâché
De vivir al lado que todo se arruine
La frousse de faire le moindre mètre
El miedo de hacer el más mínimo metro
Sans aimer, enlacer, disparaitre
Sin amar, abrazar, desaparecer
La frousse du moindre petit mot
El miedo de la más mínima palabra
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
La que siempre llega demasiado tarde o demasiado pronto
Je crois qu'on ressent tous les secousses
Creo que todos sentimos los temblores
En fait je crois qu'on a toujours la frousse
De hecho creo que siempre tenemos miedo
Tu veux marcher, y aura toujours beaucoup plus loin
Du willst gehen, es wird immer weiter sein
Tu veux parler, tu veux crier, on ne comprendra rien
Du willst sprechen, du willst schreien, niemand wird etwas verstehen
Tu veux chercher, tu ne trouveras point
Du willst suchen, du wirst nicht finden
Tu voudrais t'envoler, éviter les chemins
Du würdest gerne fliegen, die Wege vermeiden
Donner aux autres, donner aux autres, il n'y aura pas de main
Anderen geben, anderen geben, es wird keine Hand geben
J'ai la frousse du moindre petit retard
Ich habe Angst vor der kleinsten Verspätung
De dire, "Bonjour, au revoir"
Zu sagen, „Hallo, Auf Wiedersehen“
La frousse de t'embrasser, ce soir
Angst dich heute Abend zu küssen
De n'plus sauter dans les flaques, l'espoir
Nicht mehr in Pfützen zu springen, die Hoffnung
De perdre le fil détaché
Den losen Faden zu verlieren
De vivre à côté, que tout soit gâché
Nebenbei zu leben, dass alles ruiniert ist
La frousse de faire le moindre mètre
Die Angst, auch nur einen Meter zu machen
Sans aimer, empêcher, disparaitre
Ohne zu lieben, zu verhindern, zu verschwinden
La frousse du moindre petit mot
Die Angst vor dem kleinsten Wort
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
Das immer zu spät oder zu früh kommt
Je crois qu'on ressent tous les secousses
Ich glaube, wir spüren alle die Erschütterungen
En fait, je crois qu'on a toujours la frousse
Tatsächlich glaube ich, dass wir immer Angst haben
Tu veux voguer, y aura toujours beaucoup plus loin
Du willst segeln, es wird immer weiter sein
Tu veux crier ou chuchoter, on ne comprendra rien
Du willst schreien oder flüstern, niemand wird etwas verstehen
Tu veux trouver, tu ne chercheras point
Du willst finden, du wirst nicht suchen
Tu voudrais t'envoler, éviter les chemins
Du würdest gerne fliegen, die Wege vermeiden
Donner aux autres, donner aux autres, il n'y aura pas demain
Anderen geben, anderen geben, es wird kein Morgen geben
J'ai la frousse de voir ce qu'il faut voir
Ich habe Angst zu sehen, was man sehen muss
Combien de jours quand arrive le soir
Wie viele Tage, wenn der Abend kommt
La frousse de m'éveiller dans le noir
Die Angst, im Dunkeln aufzuwachen
De n'plus rêver d'être champion du monde de victoires
Nicht mehr davon zu träumen, Weltmeister der Siege zu sein
La frousse du moindre petit geste
Die Angst vor der kleinsten Geste
D'être empêché, remplacé, disparaitre
Verhindert zu werden, ersetzt zu werden, zu verschwinden
La frousse de la moindre rencontre
Die Angst vor der kleinsten Begegnung
D'être celui qui est pour qui est contre
Derjenige zu sein, der für den ist, der dagegen ist
La frousse de la moindre goutte d'eau
Die Angst vor dem kleinsten Wassertropfen
Qui arrive de la mer, du ciel, oui, d'en haut
Der vom Meer, vom Himmel, ja, von oben kommt
Je crois qu'on ressent tous les secousses
Ich glaube, wir spüren alle die Erschütterungen
En fait, je crois qu'on a toujours la frousse
Tatsächlich glaube ich, dass wir immer Angst haben
Je regarde la terre, je regarde en bas
Ich schaue auf die Erde, ich schaue nach unten
Je vois toutes nos frontières, je ne les comprends pas
Ich sehe all unsere Grenzen, ich verstehe sie nicht
Je regarde en l'air, je regarde les toits
Ich schaue in die Luft, ich schaue auf die Dächer
Et je m'imagine juste tout près de toi
Und ich stelle mir vor, ganz nah bei dir zu sein
D'ombre et de lumière, de rêves les plus fous
Von Schatten und Licht, von den wildesten Träumen
Il faut se le dire, "On est fait de tout
Man muss es sich sagen, „Wir sind aus allem gemacht
De poussière et d'un cœur qui bat"
Aus Staub und einem schlagenden Herzen“
Il faut se le dire, "On est fait de ça"
Man muss es sich sagen, „Wir sind aus dem gemacht“
J'ai la frousse de me fondre dans le brouillard
Ich habe Angst, im Nebel zu verschwinden
Du moindre détour, des autres, du hasard
Vor der kleinsten Abzweigung, den anderen, dem Zufall
La frousse de perdre la mémoire
Die Angst, das Gedächtnis zu verlieren
De n'plus courir sous la pluie dans le square
Nicht mehr im Regen im Park zu laufen
De perdre le fil détaché
Den losen Faden zu verlieren
De vivre à côté que tout soit gâché
Nebenbei zu leben, dass alles ruiniert ist
La frousse de faire le moindre mètre
Die Angst, auch nur einen Meter zu machen
Sans aimer, enlacer, disparaitre
Ohne zu lieben, zu umarmen, zu verschwinden
La frousse du moindre petit mot
Die Angst vor dem kleinsten Wort
Celui qui arrive toujours trop tard ou trop tôt
Das immer zu spät oder zu früh kommt
Je crois qu'on ressent tous les secousses
Ich glaube, wir spüren alle die Erschütterungen
En fait je crois qu'on a toujours la frousse
Tatsächlich glaube ich, dass wir immer Angst haben