Mohave, Vm The Don, Antoine Valentinelli, Guillaume Ferran, Pierrick Devin, Steven Vidal
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Fil coupé, pendu sous le combiné (eh-eh, eh-eh)
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné (eh-eh, eh-eh)
Le sang qui bout comme une marmelade (eh-eh, eh-eh)
Faut être un sacré con pour me dire "relax" (relax)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser)
On fête mon départ, pas mon anniversaire
Le ciel est triste, que du gris dans la ville (la ville)
Envie d'prendre un acide et d'tout colorier (colorier)
Qu'est-ce qu'on s'emmerde, ah ouais, c'est plus comme avant
La ville lumière se repose sur ses lauriers
Discret, casquette baissée sur la cabeza
Le ciel devient bleu mais j'peux regarder que mes sapes
J'prends plus d'appels, je lis plus aucun message
Être has-been, ça rend naïf, bah ouais, j'pouvais qu'aimer ça
Personne ne le comprendra, personne
J'suis l'mauvais ordre en personne, j'me sens moi-même comme personne
Fallait qu'je tombe sur cette ville, huit milliards d'autres chemins
Fallait qu'je tombe sur cette vie et j'sais qu'on est fait pour s'aimer
Mais j'ai quand même peur d'passer à côté de mieux
Y a jamais assez de miel sur le msemen
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
La voix d'la sagesse en sourdine, contrôle de soi, un sur dix (eh-eh, eh-eh)
Retient l'monstre à l'intérieur, repousse la date de sortie (eh-eh, eh-eh)
J'ressemble tellement à ce monde, j'ai les névroses assorties (eh-eh, eh-eh)
Envie d'planter quelques tomates et d'faire du son sans ordi, eh-eh
Fil coupé, pendu sous le combiné
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné
Le sang qui bout comme une marmelade
Faut être un sacré con pour me dire "relax" (relax)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser)
On fête son départ, pas son anniversaire
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Fil coupé, pendu sous le combiné (eh-eh, eh-eh)
Filo tagliato, appeso sotto il ricevitore (eh-eh, eh-eh)
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné (eh-eh, eh-eh)
Rum, sigaretta, rancore, ho combinato tutto (eh-eh, eh-eh)
Le sang qui bout comme une marmelade (eh-eh, eh-eh)
Il sangue che bolle come una marmellata (eh-eh, eh-eh)
Faut être un sacré con pour me dire "relax" (relax)
Devi essere un gran coglione per dirmi "rilassati" (rilassati)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Dite al mio destino di mordere il tee (il tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7)
Oh, gli rifarò la faccia con il ferro 7 (ferro 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser)
Niente è nel giusto ordine, bisogna invertire tutto (invertire)
On fête mon départ, pas mon anniversaire
Festeggiamo la mia partenza, non il mio compleanno
Le ciel est triste, que du gris dans la ville (la ville)
Il cielo è triste, solo grigio nella città (la città)
Envie d'prendre un acide et d'tout colorier (colorier)
Voglia di prendere un acido e colorare tutto (colorare)
Qu'est-ce qu'on s'emmerde, ah ouais, c'est plus comme avant
Che noia, ah sì, non è più come prima
La ville lumière se repose sur ses lauriers
La città delle luci si riposa sugli allori
Discret, casquette baissée sur la cabeza
Discreto, cappello abbassato sulla testa
Le ciel devient bleu mais j'peux regarder que mes sapes
Il cielo diventa blu ma posso guardare solo i miei vestiti
J'prends plus d'appels, je lis plus aucun message
Non rispondo più alle chiamate, non leggo più nessun messaggio
Être has-been, ça rend naïf, bah ouais, j'pouvais qu'aimer ça
Essere has-been, rende ingenui, beh sì, potevo solo amarlo
Personne ne le comprendra, personne
Nessuno lo capirà, nessuno
J'suis l'mauvais ordre en personne, j'me sens moi-même comme personne
Sono il disordine in persona, mi sento me stesso come nessuno
Fallait qu'je tombe sur cette ville, huit milliards d'autres chemins
Dovevo finire in questa città, otto miliardi di altre strade
Fallait qu'je tombe sur cette vie et j'sais qu'on est fait pour s'aimer
Dovevo finire in questa vita e so che siamo fatti per amarci
Mais j'ai quand même peur d'passer à côté de mieux
Ma ho comunque paura di perdere qualcosa di meglio
Y a jamais assez de miel sur le msemen
Non c'è mai abbastanza miele sul msemen
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
Devo approfittare, è l'ultimo sabato della settimana
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
Devo approfittare, è l'ultimo sabato della settimana
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
La voix d'la sagesse en sourdine, contrôle de soi, un sur dix (eh-eh, eh-eh)
La voce della saggezza in sordina, autocontrollo, uno su dieci (eh-eh, eh-eh)
Retient l'monstre à l'intérieur, repousse la date de sortie (eh-eh, eh-eh)
Trattieni il mostro dentro, rimanda la data di uscita (eh-eh, eh-eh)
J'ressemble tellement à ce monde, j'ai les névroses assorties (eh-eh, eh-eh)
Assomiglio così tanto a questo mondo, ho le nevrosi abbinate (eh-eh, eh-eh)
Envie d'planter quelques tomates et d'faire du son sans ordi, eh-eh
Voglia di piantare qualche pomodoro e fare musica senza computer, eh-eh
Fil coupé, pendu sous le combiné
Filo tagliato, appeso sotto il ricevitore
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné
Rum, sigaretta, rancore, ho combinato tutto
Le sang qui bout comme une marmelade
Il sangue che bolle come una marmellata
Faut être un sacré con pour me dire "relax" (relax)
Devi essere un gran coglione per dirmi "rilassati" (rilassati)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Dite al mio destino di mordere il tee (il tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7)
Oh, gli rifarò la faccia con il ferro 7 (ferro 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser)
Niente è nel giusto ordine, bisogna invertire tutto (invertire)
On fête son départ, pas son anniversaire
Festeggiamo la sua partenza, non il suo compleanno
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Fil coupé, pendu sous le combiné (eh-eh, eh-eh)
Fio cortado, pendurado sob o telefone (eh-eh, eh-eh)
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné (eh-eh, eh-eh)
Rum, cigarro, rancor, combinei tudo (eh-eh, eh-eh)
Le sang qui bout comme une marmelade (eh-eh, eh-eh)
O sangue fervendo como uma marmelada (eh-eh, eh-eh)
Faut être un sacré con pour me dire "relax" (relax)
Tem que ser um grande idiota para me dizer "relaxa" (relaxa)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Diga ao meu destino para morder o tee (o tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7)
Ah, vou consertar a cara dele com o ferro 7 (ferro 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser)
Nada está na ordem certa, tem que inverter tudo (inverter)
On fête mon départ, pas mon anniversaire
Comemoramos minha partida, não meu aniversário
Le ciel est triste, que du gris dans la ville (la ville)
O céu está triste, só cinza na cidade (a cidade)
Envie d'prendre un acide et d'tout colorier (colorier)
Vontade de tomar um ácido e colorir tudo (colorir)
Qu'est-ce qu'on s'emmerde, ah ouais, c'est plus comme avant
Que tédio, ah é, não é como antes
La ville lumière se repose sur ses lauriers
A cidade luz descansa em seus louros
Discret, casquette baissée sur la cabeza
Discreto, boné abaixado na cabeça
Le ciel devient bleu mais j'peux regarder que mes sapes
O céu fica azul, mas só posso olhar para minhas roupas
J'prends plus d'appels, je lis plus aucun message
Não atendo mais ligações, não leio mais nenhuma mensagem
Être has-been, ça rend naïf, bah ouais, j'pouvais qu'aimer ça
Ser ultrapassado deixa a gente ingênuo, é, só podia gostar disso
Personne ne le comprendra, personne
Ninguém vai entender, ninguém
J'suis l'mauvais ordre en personne, j'me sens moi-même comme personne
Sou a desordem em pessoa, me sinto como ninguém
Fallait qu'je tombe sur cette ville, huit milliards d'autres chemins
Tinha que cair nesta cidade, oito bilhões de outros caminhos
Fallait qu'je tombe sur cette vie et j'sais qu'on est fait pour s'aimer
Tinha que cair nesta vida e sei que somos feitos para nos amar
Mais j'ai quand même peur d'passer à côté de mieux
Mas ainda tenho medo de perder algo melhor
Y a jamais assez de miel sur le msemen
Nunca tem mel suficiente no msemen
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
Tenho que aproveitar, é o último sábado da semana
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
Tenho que aproveitar, é o último sábado da semana
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
La voix d'la sagesse en sourdine, contrôle de soi, un sur dix (eh-eh, eh-eh)
A voz da sabedoria em silêncio, autocontrole, um em dez (eh-eh, eh-eh)
Retient l'monstre à l'intérieur, repousse la date de sortie (eh-eh, eh-eh)
Segura o monstro dentro, adia a data de saída (eh-eh, eh-eh)
J'ressemble tellement à ce monde, j'ai les névroses assorties (eh-eh, eh-eh)
Pareço tanto com este mundo, tenho as neuroses combinadas (eh-eh, eh-eh)
Envie d'planter quelques tomates et d'faire du son sans ordi, eh-eh
Vontade de plantar alguns tomates e fazer música sem computador, eh-eh
Fil coupé, pendu sous le combiné
Fio cortado, pendurado sob o telefone
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné
Rum, cigarro, rancor, combinei tudo
Le sang qui bout comme une marmelade
O sangue fervendo como uma marmelada
Faut être un sacré con pour me dire "relax" (relax)
Tem que ser um grande idiota para me dizer "relaxa" (relaxa)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Diga ao meu destino para morder o tee (o tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7)
Ah, vou consertar a cara dele com o ferro 7 (ferro 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser)
Nada está na ordem certa, tem que inverter tudo (inverter)
On fête son départ, pas son anniversaire
Comemoramos sua partida, não seu aniversário
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Fil coupé, pendu sous le combiné (eh-eh, eh-eh)
Cut wire, hanging under the handset (eh-eh, eh-eh)
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné (eh-eh, eh-eh)
Rum, cigarette, grudge, I've combined it all (eh-eh, eh-eh)
Le sang qui bout comme une marmelade (eh-eh, eh-eh)
Blood boiling like a marmalade (eh-eh, eh-eh)
Faut être un sacré con pour me dire "relax" (relax)
You have to be a real idiot to tell me "relax" (relax)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Tell my destiny to bite the tee (the tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7)
Oh, I'm going to fix his face with a 7 iron (7 iron)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser)
Nothing is in the right order, need to reverse everything (reverse)
On fête mon départ, pas mon anniversaire
We celebrate my departure, not my birthday
Le ciel est triste, que du gris dans la ville (la ville)
The sky is sad, only gray in the city (the city)
Envie d'prendre un acide et d'tout colorier (colorier)
Want to take an acid and color everything (color)
Qu'est-ce qu'on s'emmerde, ah ouais, c'est plus comme avant
We're bored, oh yeah, it's not like before
La ville lumière se repose sur ses lauriers
The city of light rests on its laurels
Discret, casquette baissée sur la cabeza
Discreet, cap lowered on the head
Le ciel devient bleu mais j'peux regarder que mes sapes
The sky turns blue, but I can only look at my clothes
J'prends plus d'appels, je lis plus aucun message
I don't take calls anymore, I don't read any messages
Être has-been, ça rend naïf, bah ouais, j'pouvais qu'aimer ça
Being has-been makes you naive, well yeah, I could only love that
Personne ne le comprendra, personne
No one will understand, no one
J'suis l'mauvais ordre en personne, j'me sens moi-même comme personne
I'm the bad order in person, I feel like myself as no one
Fallait qu'je tombe sur cette ville, huit milliards d'autres chemins
I had to fall on this city, eight billion other paths
Fallait qu'je tombe sur cette vie et j'sais qu'on est fait pour s'aimer
I had to fall on this life, and I know we're meant to love each other
Mais j'ai quand même peur d'passer à côté de mieux
But I'm still afraid of missing out on something better
Y a jamais assez de miel sur le msemen
There's never enough honey on the msemen
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
I have to enjoy it, it's the last Saturday of the week
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
I have to enjoy it, it's the last Saturday of the week
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
La voix d'la sagesse en sourdine, contrôle de soi, un sur dix (eh-eh, eh-eh)
The voice of wisdom muted, self-control, one out of ten (eh-eh, eh-eh)
Retient l'monstre à l'intérieur, repousse la date de sortie (eh-eh, eh-eh)
Hold back the monster inside, postpone the release date (eh-eh, eh-eh)
J'ressemble tellement à ce monde, j'ai les névroses assorties (eh-eh, eh-eh)
I look so much like this world, I have matching neuroses (eh-eh, eh-eh)
Envie d'planter quelques tomates et d'faire du son sans ordi, eh-eh
Want to plant some tomatoes and make music without a computer, eh-eh
Fil coupé, pendu sous le combiné
Cut wire, hanging under the handset
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné
Rum, cigarette, grudge, I've combined it all
Le sang qui bout comme une marmelade
Blood boiling like a marmalade
Faut être un sacré con pour me dire "relax" (relax)
You have to be a real idiot to tell me "relax" (relax)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Tell my destiny to bite the tee (the tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7)
Oh, I'm going to fix his face with a 7 iron (7 iron)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser)
Nothing is in the right order, need to reverse everything (reverse)
On fête son départ, pas son anniversaire
We celebrate his departure, not his birthday
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Fil coupé, pendu sous le combiné (eh-eh, eh-eh)
Hilo cortado, colgado bajo el auricular (eh-eh, eh-eh)
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné (eh-eh, eh-eh)
Ron, cigarrillo, rencor, lo he combinado todo (eh-eh, eh-eh)
Le sang qui bout comme une marmelade (eh-eh, eh-eh)
La sangre hirviendo como mermelada (eh-eh, eh-eh)
Faut être un sacré con pour me dire "relax" (relax)
Hay que ser un verdadero imbécil para decirme "relájate" (relájate)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Dile a mi destino que muerda el tee (el tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7)
Oh, le voy a arreglar la cara con el hierro 7 (hierro 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser)
Nada está en orden, hay que invertirlo todo (invertir)
On fête mon départ, pas mon anniversaire
Celebramos mi partida, no mi cumpleaños
Le ciel est triste, que du gris dans la ville (la ville)
El cielo está triste, solo gris en la ciudad (la ciudad)
Envie d'prendre un acide et d'tout colorier (colorier)
Ganas de tomar un ácido y colorearlo todo (colorear)
Qu'est-ce qu'on s'emmerde, ah ouais, c'est plus comme avant
Qué aburrimiento, ah sí, ya no es como antes
La ville lumière se repose sur ses lauriers
La ciudad de las luces descansa en sus laureles
Discret, casquette baissée sur la cabeza
Discreto, gorra baja en la cabeza
Le ciel devient bleu mais j'peux regarder que mes sapes
El cielo se vuelve azul, pero solo puedo mirar mi ropa
J'prends plus d'appels, je lis plus aucun message
Ya no contesto llamadas, no leo ningún mensaje
Être has-been, ça rend naïf, bah ouais, j'pouvais qu'aimer ça
Ser un has-been te hace ingenuo, claro, solo podía gustarme eso
Personne ne le comprendra, personne
Nadie lo entenderá, nadie
J'suis l'mauvais ordre en personne, j'me sens moi-même comme personne
Soy el desorden personificado, no me siento como nadie
Fallait qu'je tombe sur cette ville, huit milliards d'autres chemins
Tenía que caer en esta ciudad, ocho mil millones de otros caminos
Fallait qu'je tombe sur cette vie et j'sais qu'on est fait pour s'aimer
Tenía que caer en esta vida y sé que estamos hechos para amarnos
Mais j'ai quand même peur d'passer à côté de mieux
Pero aún tengo miedo de perderme algo mejor
Y a jamais assez de miel sur le msemen
Nunca hay suficiente miel en el msemen
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
Tengo que aprovechar, es el último sábado de la semana
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
Tengo que aprovechar, es el último sábado de la semana
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
La voix d'la sagesse en sourdine, contrôle de soi, un sur dix (eh-eh, eh-eh)
La voz de la sabiduría en sordina, autocontrol, uno de diez (eh-eh, eh-eh)
Retient l'monstre à l'intérieur, repousse la date de sortie (eh-eh, eh-eh)
Contén al monstruo en el interior, posponga la fecha de lanzamiento (eh-eh, eh-eh)
J'ressemble tellement à ce monde, j'ai les névroses assorties (eh-eh, eh-eh)
Me parezco tanto a este mundo, tengo las neurosis a juego (eh-eh, eh-eh)
Envie d'planter quelques tomates et d'faire du son sans ordi, eh-eh
Ganas de plantar algunos tomates y hacer música sin computadora, eh-eh
Fil coupé, pendu sous le combiné
Hilo cortado, colgado bajo el auricular
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné
Ron, cigarrillo, rencor, lo he combinado todo
Le sang qui bout comme une marmelade
La sangre hirviendo como mermelada
Faut être un sacré con pour me dire "relax" (relax)
Hay que ser un verdadero imbécil para decirme "relájate" (relájate)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Dile a mi destino que muerda el tee (el tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7)
Oh, le voy a arreglar la cara con el hierro 7 (hierro 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser)
Nada está en orden, hay que invertirlo todo (invertir)
On fête son départ, pas son anniversaire
Celebramos su partida, no su cumpleaños
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Fil coupé, pendu sous le combiné (eh-eh, eh-eh)
Durchgeschnittener Faden, hängend unter dem Hörer (eh-eh, eh-eh)
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné (eh-eh, eh-eh)
Rum, Zigarette, Groll, ich habe alles kombiniert (eh-eh, eh-eh)
Le sang qui bout comme une marmelade (eh-eh, eh-eh)
Das Blut kocht wie Marmelade (eh-eh, eh-eh)
Faut être un sacré con pour me dire "relax" (relax)
Man muss ein ziemlicher Trottel sein, um mir zu sagen "entspann dich" (entspann dich)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Sagt meinem Schicksal, es soll den Tee beißen (den Tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7)
Oh, ich werde ihm mit dem Eisen 7 das Gesicht wiederherstellen (Eisen 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser)
Nichts ist in der richtigen Reihenfolge, alles muss umgekehrt werden (umkehren)
On fête mon départ, pas mon anniversaire
Wir feiern meinen Abschied, nicht meinen Geburtstag
Le ciel est triste, que du gris dans la ville (la ville)
Der Himmel ist traurig, nur Grau in der Stadt (die Stadt)
Envie d'prendre un acide et d'tout colorier (colorier)
Lust, eine Säure zu nehmen und alles zu färben (färben)
Qu'est-ce qu'on s'emmerde, ah ouais, c'est plus comme avant
Wie langweilig wir sind, oh ja, es ist nicht mehr wie früher
La ville lumière se repose sur ses lauriers
Die Stadt des Lichts ruht auf ihren Lorbeeren
Discret, casquette baissée sur la cabeza
Diskret, Kappe tief auf dem Kopf
Le ciel devient bleu mais j'peux regarder que mes sapes
Der Himmel wird blau, aber ich kann nur meine Klamotten anschauen
J'prends plus d'appels, je lis plus aucun message
Ich nehme keine Anrufe mehr entgegen, ich lese keine Nachrichten mehr
Être has-been, ça rend naïf, bah ouais, j'pouvais qu'aimer ça
Ein Has-been zu sein, macht naiv, na klar, ich konnte es nur lieben
Personne ne le comprendra, personne
Niemand wird es verstehen, niemand
J'suis l'mauvais ordre en personne, j'me sens moi-même comme personne
Ich bin die falsche Reihenfolge in Person, ich fühle mich selbst wie niemand
Fallait qu'je tombe sur cette ville, huit milliards d'autres chemins
Ich musste auf diese Stadt treffen, acht Milliarden andere Wege
Fallait qu'je tombe sur cette vie et j'sais qu'on est fait pour s'aimer
Ich musste auf dieses Leben treffen, und ich weiß, dass wir dazu bestimmt sind, uns zu lieben
Mais j'ai quand même peur d'passer à côté de mieux
Aber ich habe trotzdem Angst, etwas Besseres zu verpassen
Y a jamais assez de miel sur le msemen
Es gibt nie genug Honig auf dem msemen
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
Ich muss es genießen, es ist der letzte Samstag der Woche
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
Ich muss es genießen, es ist der letzte Samstag der Woche
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
La voix d'la sagesse en sourdine, contrôle de soi, un sur dix (eh-eh, eh-eh)
Die Stimme der Weisheit gedämpft, Selbstkontrolle, eins von zehn (eh-eh, eh-eh)
Retient l'monstre à l'intérieur, repousse la date de sortie (eh-eh, eh-eh)
Hält das Monster im Inneren zurück, verschiebt das Veröffentlichungsdatum (eh-eh, eh-eh)
J'ressemble tellement à ce monde, j'ai les névroses assorties (eh-eh, eh-eh)
Ich ähnele dieser Welt so sehr, ich habe die passenden Neurosen (eh-eh, eh-eh)
Envie d'planter quelques tomates et d'faire du son sans ordi, eh-eh
Lust, ein paar Tomaten zu pflanzen und Musik ohne Computer zu machen, eh-eh
Fil coupé, pendu sous le combiné
Durchgeschnittener Faden, hängend unter dem Hörer
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné
Rum, Zigarette, Groll, ich habe alles kombiniert
Le sang qui bout comme une marmelade
Das Blut kocht wie Marmelade
Faut être un sacré con pour me dire "relax" (relax)
Man muss ein ziemlicher Trottel sein, um mir zu sagen "entspann dich" (entspann dich)
Dites à mon destin de mordre le tee (le tee)
Sagt meinem Schicksal, es soll den Tee beißen (den Tee)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (fer 7)
Oh, ich werde ihm mit dem Eisen 7 das Gesicht wiederherstellen (Eisen 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (inverser)
Nichts ist in der richtigen Reihenfolge, alles muss umgekehrt werden (umkehren)
On fête son départ, pas son anniversaire
Wir feiern seinen Abschied, nicht seinen Geburtstag