Steven Jarny, Alexandre Ghamo, Clement Libes, Yoshio Masuda, Nino Vella, Olivio Ordonez
Imagine on compte toutes les fois où quand on m'a demandé "Ça va?" j'ai répondu oui
Alors qu'en vrai ça allait pas du tout
Non là ça va pas, regarde moi
Ça se voit sur ma gueule
Est-ce que tu crois vraiment qu'je vais bien?
J'te réponds oui parce que j'ai pas vraiment le choix
Non c'est pas normal de répondre non
Imagine le malaise si j'réponds "non"
Si j'te dis que je supporte plus la pression
Viens tu m'poses plus la question
Comme ça plus besoin de faire semblant
En se cachant derrière un sourire
J'ai appris qu'on peut souffrir de tout
Donc on peut pas tout dire
Marre de tout cacher
Un jour on m'a dit "T'es un homme faut que tu soit fort"
Moi j'ai pas capté c'était comme si
On m'avait dit "Si tu veux vivre faut qu'tu soit mort
On m'demande "Salut ça va?" mais, en vrai on s'en fou
C'est une façon polie de dire "Bonjour"
Mais du coup à chaque fois j'dis
Ça va, ça va, ça va
Ça va, ça va
Ça va, ça va, ça va
Ça va, ça va, ça va
Ça va, ça va, ça va
Merci ça va
Ça va, ça va, ça va
Ça va, ça va, ça va
Non là ça va pas, ma meuf m'a quitté
Elle me reprochait de pas m'impliquer
Quand elle m'a dit "J'ai plus la flamme"
J'lui ai offert un briquet
J'suis perdu comme quand la route est mal indiquée
L'amour c'est comme un puzzle
C'est beau mais c'est compliqué
J'aurais du lui dire "Je t'aime" à chaque fois que je l'écrivais
J'étais fatigué, mon boss m'a dit
"Soit tu t'y mets"
Je me suis fait viré
Je sais que tout est éphémère
J'sais rien faire à part me laisser faire
Le bonheur c'est comme un tatouage un jour on s'le fait piquer
Ça va, ça va, ça va
Ça va, ça va
Ça va, ça va, ça va
Ça va, ça va, ça va
Ça va, ça va, ça va
Merci ça va
Ça va, ça va, ça va
Ça va, ça va, ça va
Non là ça va pas, j'ai comme un coup de mou
Je suis pas vraiment dans un good mood
La vie c'est un peu comme des pâtes seules
Ça n'a pas beaucoup de goût
Il s'passe pas grand chose comme dans un match de Ligue 2
J'écris toutes mes idées noires avec un stylo bic bleu
Je rêve d'une épaule, sur laquelle je pourrais compter
J'ai trop de trucs à raconter, j'ai trop de trucs à affronter
Je garde le sourire, je fake, je montre rien
Mais plutôt mourir que d'avouer que je vais pas bien
C'est un cadeau empoisonné en fait ces lunettes, putain
J'écris que des trucs tristes, des trucs de dépressif
Téma les cernes, ah la gueule que j'ai
Imagine on compte toutes les fois où quand on m'a demandé "Ça va?" j'ai répondu oui
Immagina se contassimo tutte le volte che mi hanno chiesto "Come stai?" e ho risposto sì
Alors qu'en vrai ça allait pas du tout
Anche se in realtà non stavo affatto bene
Non là ça va pas, regarde moi
No, non sto bene, guardami
Ça se voit sur ma gueule
Si vede sul mio viso
Est-ce que tu crois vraiment qu'je vais bien?
Pensi davvero che sto bene?
J'te réponds oui parce que j'ai pas vraiment le choix
Ti rispondo sì perché non ho davvero scelta
Non c'est pas normal de répondre non
Non è normale rispondere no
Imagine le malaise si j'réponds "non"
Immagina l'imbarazzo se rispondo "no"
Si j'te dis que je supporte plus la pression
Se ti dico che non riesco più a sopportare la pressione
Viens tu m'poses plus la question
Non mi fai più la domanda
Comme ça plus besoin de faire semblant
Così non c'è più bisogno di fingere
En se cachant derrière un sourire
Nascondendosi dietro un sorriso
J'ai appris qu'on peut souffrir de tout
Ho imparato che si può soffrire per tutto
Donc on peut pas tout dire
Quindi non si può dire tutto
Marre de tout cacher
Stanco di nascondere tutto
Un jour on m'a dit "T'es un homme faut que tu soit fort"
Un giorno mi hanno detto "Sei un uomo, devi essere forte"
Moi j'ai pas capté c'était comme si
Non ho capito, era come se
On m'avait dit "Si tu veux vivre faut qu'tu soit mort
Mi avessero detto "Se vuoi vivere devi essere morto
On m'demande "Salut ça va?" mais, en vrai on s'en fou
Mi chiedono "Ciao, come stai?" ma, in realtà non importa
C'est une façon polie de dire "Bonjour"
È un modo educato di dire "Buongiorno"
Mais du coup à chaque fois j'dis
Ma quindi ogni volta dico
Ça va, ça va, ça va
Sto bene, sto bene, sto bene
Ça va, ça va
Sto bene, sto bene
Ça va, ça va, ça va
Sto bene, sto bene, sto bene
Ça va, ça va, ça va
Sto bene, sto bene, sto bene
Ça va, ça va, ça va
Sto bene, sto bene, sto bene
Merci ça va
Grazie, sto bene
Ça va, ça va, ça va
Sto bene, sto bene, sto bene
Ça va, ça va, ça va
Sto bene, sto bene, sto bene
Non là ça va pas, ma meuf m'a quitté
No, non sto bene, la mia ragazza mi ha lasciato
Elle me reprochait de pas m'impliquer
Mi rimproverava di non impegnarmi
Quand elle m'a dit "J'ai plus la flamme"
Quando mi ha detto "Non ho più la fiamma"
J'lui ai offert un briquet
Le ho offerto un accendino
J'suis perdu comme quand la route est mal indiquée
Sono perso come quando la strada è mal segnalata
L'amour c'est comme un puzzle
L'amore è come un puzzle
C'est beau mais c'est compliqué
È bello ma è complicato
J'aurais du lui dire "Je t'aime" à chaque fois que je l'écrivais
Avrei dovuto dirle "Ti amo" ogni volta che lo scrivevo
J'étais fatigué, mon boss m'a dit
Ero stanco, il mio capo mi ha detto
"Soit tu t'y mets"
"O ti metti al lavoro"
Je me suis fait viré
Sono stato licenziato
Je sais que tout est éphémère
So che tutto è effimero
J'sais rien faire à part me laisser faire
Non so fare nulla tranne lasciarmi fare
Le bonheur c'est comme un tatouage un jour on s'le fait piquer
La felicità è come un tatuaggio, un giorno te lo fai fare
Ça va, ça va, ça va
Sto bene, sto bene, sto bene
Ça va, ça va
Sto bene, sto bene
Ça va, ça va, ça va
Sto bene, sto bene, sto bene
Ça va, ça va, ça va
Sto bene, sto bene, sto bene
Ça va, ça va, ça va
Sto bene, sto bene, sto bene
Merci ça va
Grazie, sto bene
Ça va, ça va, ça va
Sto bene, sto bene, sto bene
Ça va, ça va, ça va
Sto bene, sto bene, sto bene
Non là ça va pas, j'ai comme un coup de mou
No, non sto bene, mi sento un po' giù
Je suis pas vraiment dans un good mood
Non sono davvero di buon umore
La vie c'est un peu comme des pâtes seules
La vita è un po' come pasta da sola
Ça n'a pas beaucoup de goût
Non ha molto sapore
Il s'passe pas grand chose comme dans un match de Ligue 2
Non succede molto, come in una partita di Serie B
J'écris toutes mes idées noires avec un stylo bic bleu
Scrivo tutti i miei pensieri neri con una penna bic blu
Je rêve d'une épaule, sur laquelle je pourrais compter
Sogno di una spalla, su cui poter contare
J'ai trop de trucs à raconter, j'ai trop de trucs à affronter
Ho troppe cose da raccontare, ho troppe cose da affrontare
Je garde le sourire, je fake, je montre rien
Mantengo il sorriso, faccio finta, non mostro nulla
Mais plutôt mourir que d'avouer que je vais pas bien
Ma preferirei morire piuttosto che ammettere che non sto bene
C'est un cadeau empoisonné en fait ces lunettes, putain
Questi occhiali sono un regalo avvelenato, cazzo
J'écris que des trucs tristes, des trucs de dépressif
Scrivo solo cose tristi, cose depressive
Téma les cernes, ah la gueule que j'ai
Guarda le occhiaie, che faccia che ho
Imagine on compte toutes les fois où quand on m'a demandé "Ça va?" j'ai répondu oui
Imagine se contássemos todas as vezes que me perguntaram "Tudo bem?" e eu respondi sim
Alors qu'en vrai ça allait pas du tout
Quando na verdade não estava nada bem
Non là ça va pas, regarde moi
Não, agora não está bem, olhe para mim
Ça se voit sur ma gueule
Dá para ver na minha cara
Est-ce que tu crois vraiment qu'je vais bien?
Você realmente acha que estou bem?
J'te réponds oui parce que j'ai pas vraiment le choix
Eu respondo sim porque não tenho realmente escolha
Non c'est pas normal de répondre non
Não é normal responder não
Imagine le malaise si j'réponds "non"
Imagine o constrangimento se eu responder "não"
Si j'te dis que je supporte plus la pression
Se eu te disser que não aguento mais a pressão
Viens tu m'poses plus la question
Você não me faz mais a pergunta
Comme ça plus besoin de faire semblant
Assim, não preciso mais fingir
En se cachant derrière un sourire
Escondendo-se atrás de um sorriso
J'ai appris qu'on peut souffrir de tout
Aprendi que podemos sofrer por tudo
Donc on peut pas tout dire
Então não podemos dizer tudo
Marre de tout cacher
Cansado de esconder tudo
Un jour on m'a dit "T'es un homme faut que tu soit fort"
Um dia me disseram "Você é um homem, precisa ser forte"
Moi j'ai pas capté c'était comme si
Eu não entendi, era como se
On m'avait dit "Si tu veux vivre faut qu'tu soit mort
Eles me disseram "Se você quer viver, precisa estar morto
On m'demande "Salut ça va?" mais, en vrai on s'en fou
Eles me perguntam "Oi, tudo bem?" mas, na verdade, não se importam
C'est une façon polie de dire "Bonjour"
É uma maneira educada de dizer "Olá"
Mais du coup à chaque fois j'dis
Mas então toda vez eu digo
Ça va, ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem, tudo bem
Ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem
Ça va, ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem, tudo bem
Ça va, ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem, tudo bem
Ça va, ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem, tudo bem
Merci ça va
Obrigado, tudo bem
Ça va, ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem, tudo bem
Ça va, ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem, tudo bem
Non là ça va pas, ma meuf m'a quitté
Não, agora não está bem, minha namorada me deixou
Elle me reprochait de pas m'impliquer
Ela me repreendia por não me envolver
Quand elle m'a dit "J'ai plus la flamme"
Quando ela me disse "Não sinto mais a chama"
J'lui ai offert un briquet
Eu dei a ela um isqueiro
J'suis perdu comme quand la route est mal indiquée
Estou perdido como quando a estrada está mal sinalizada
L'amour c'est comme un puzzle
O amor é como um quebra-cabeça
C'est beau mais c'est compliqué
É lindo, mas é complicado
J'aurais du lui dire "Je t'aime" à chaque fois que je l'écrivais
Eu deveria ter dito "Eu te amo" toda vez que eu escrevia
J'étais fatigué, mon boss m'a dit
Eu estava cansado, meu chefe me disse
"Soit tu t'y mets"
"Ou você se empenha"
Je me suis fait viré
Eu fui demitido
Je sais que tout est éphémère
Eu sei que tudo é efêmero
J'sais rien faire à part me laisser faire
Não sei fazer nada além de me deixar levar
Le bonheur c'est comme un tatouage un jour on s'le fait piquer
A felicidade é como uma tatuagem, um dia a gente a faz
Ça va, ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem, tudo bem
Ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem
Ça va, ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem, tudo bem
Ça va, ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem, tudo bem
Ça va, ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem, tudo bem
Merci ça va
Obrigado, tudo bem
Ça va, ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem, tudo bem
Ça va, ça va, ça va
Tudo bem, tudo bem, tudo bem
Non là ça va pas, j'ai comme un coup de mou
Não, agora não está bem, estou meio pra baixo
Je suis pas vraiment dans un good mood
Não estou realmente de bom humor
La vie c'est un peu comme des pâtes seules
A vida é um pouco como macarrão sozinho
Ça n'a pas beaucoup de goût
Não tem muito gosto
Il s'passe pas grand chose comme dans un match de Ligue 2
Não acontece muita coisa, como em um jogo da segunda divisão
J'écris toutes mes idées noires avec un stylo bic bleu
Eu escrevo todas as minhas ideias sombrias com uma caneta azul
Je rêve d'une épaule, sur laquelle je pourrais compter
Sonho com um ombro, no qual eu possa contar
J'ai trop de trucs à raconter, j'ai trop de trucs à affronter
Tenho muitas coisas para contar, tenho muitas coisas para enfrentar
Je garde le sourire, je fake, je montre rien
Eu mantenho o sorriso, eu finjo, não mostro nada
Mais plutôt mourir que d'avouer que je vais pas bien
Mas prefiro morrer do que admitir que não estou bem
C'est un cadeau empoisonné en fait ces lunettes, putain
Esses óculos são na verdade um presente envenenado, droga
J'écris que des trucs tristes, des trucs de dépressif
Eu só escrevo coisas tristes, coisas depressivas
Téma les cernes, ah la gueule que j'ai
Olhe as olheiras, ah, a cara que eu tenho
Imagine on compte toutes les fois où quand on m'a demandé "Ça va?" j'ai répondu oui
Imagine if we counted all the times when I was asked "Are you okay?" and I answered yes
Alors qu'en vrai ça allait pas du tout
When in reality, I was not okay at all
Non là ça va pas, regarde moi
No, I'm not okay, look at me
Ça se voit sur ma gueule
It shows on my face
Est-ce que tu crois vraiment qu'je vais bien?
Do you really think I'm doing well?
J'te réponds oui parce que j'ai pas vraiment le choix
I answer yes because I don't really have a choice
Non c'est pas normal de répondre non
It's not normal to answer no
Imagine le malaise si j'réponds "non"
Imagine the awkwardness if I answer "no"
Si j'te dis que je supporte plus la pression
If I tell you that I can't handle the pressure anymore
Viens tu m'poses plus la question
Then you won't ask me the question anymore
Comme ça plus besoin de faire semblant
That way, I don't need to pretend anymore
En se cachant derrière un sourire
Hiding behind a smile
J'ai appris qu'on peut souffrir de tout
I learned that we can suffer from everything
Donc on peut pas tout dire
So we can't say everything
Marre de tout cacher
Tired of hiding everything
Un jour on m'a dit "T'es un homme faut que tu soit fort"
One day someone told me "You're a man, you have to be strong"
Moi j'ai pas capté c'était comme si
I didn't understand, it was as if
On m'avait dit "Si tu veux vivre faut qu'tu soit mort
They told me "If you want to live, you have to be dead
On m'demande "Salut ça va?" mais, en vrai on s'en fou
They ask me "Hi, how are you?" but, in reality, they don't care
C'est une façon polie de dire "Bonjour"
It's a polite way to say "Hello"
Mais du coup à chaque fois j'dis
So every time I say
Ça va, ça va, ça va
I'm fine, I'm fine, I'm fine
Ça va, ça va
I'm fine, I'm fine
Ça va, ça va, ça va
I'm fine, I'm fine, I'm fine
Ça va, ça va, ça va
I'm fine, I'm fine, I'm fine
Ça va, ça va, ça va
I'm fine, I'm fine, I'm fine
Merci ça va
Thank you, I'm fine
Ça va, ça va, ça va
I'm fine, I'm fine, I'm fine
Ça va, ça va, ça va
I'm fine, I'm fine, I'm fine
Non là ça va pas, ma meuf m'a quitté
No, I'm not okay, my girlfriend left me
Elle me reprochait de pas m'impliquer
She blamed me for not getting involved
Quand elle m'a dit "J'ai plus la flamme"
When she told me "I don't have the flame anymore"
J'lui ai offert un briquet
I offered her a lighter
J'suis perdu comme quand la route est mal indiquée
I'm lost like when the road is poorly marked
L'amour c'est comme un puzzle
Love is like a puzzle
C'est beau mais c'est compliqué
It's beautiful but it's complicated
J'aurais du lui dire "Je t'aime" à chaque fois que je l'écrivais
I should have told her "I love you" every time I wrote it
J'étais fatigué, mon boss m'a dit
I was tired, my boss told me
"Soit tu t'y mets"
"Either you get to it"
Je me suis fait viré
I got fired
Je sais que tout est éphémère
I know that everything is ephemeral
J'sais rien faire à part me laisser faire
I can't do anything but let things happen
Le bonheur c'est comme un tatouage un jour on s'le fait piquer
Happiness is like a tattoo, one day we get it stung
Ça va, ça va, ça va
I'm fine, I'm fine, I'm fine
Ça va, ça va
I'm fine, I'm fine
Ça va, ça va, ça va
I'm fine, I'm fine, I'm fine
Ça va, ça va, ça va
I'm fine, I'm fine, I'm fine
Ça va, ça va, ça va
I'm fine, I'm fine, I'm fine
Merci ça va
Thank you, I'm fine
Ça va, ça va, ça va
I'm fine, I'm fine, I'm fine
Ça va, ça va, ça va
I'm fine, I'm fine, I'm fine
Non là ça va pas, j'ai comme un coup de mou
No, I'm not okay, I'm feeling a bit down
Je suis pas vraiment dans un good mood
I'm not really in a good mood
La vie c'est un peu comme des pâtes seules
Life is a bit like plain pasta
Ça n'a pas beaucoup de goût
It doesn't have much taste
Il s'passe pas grand chose comme dans un match de Ligue 2
Not much is happening, like in a League 2 match
J'écris toutes mes idées noires avec un stylo bic bleu
I write all my dark thoughts with a blue bic pen
Je rêve d'une épaule, sur laquelle je pourrais compter
I dream of a shoulder, on which I could count
J'ai trop de trucs à raconter, j'ai trop de trucs à affronter
I have too many things to tell, too many things to face
Je garde le sourire, je fake, je montre rien
I keep smiling, I fake, I show nothing
Mais plutôt mourir que d'avouer que je vais pas bien
But I'd rather die than admit that I'm not okay
C'est un cadeau empoisonné en fait ces lunettes, putain
These glasses are actually a poisoned gift, damn
J'écris que des trucs tristes, des trucs de dépressif
I only write sad things, depressive stuff
Téma les cernes, ah la gueule que j'ai
Look at the dark circles, oh the face I have
Imagine on compte toutes les fois où quand on m'a demandé "Ça va?" j'ai répondu oui
Imagina si contamos todas las veces que cuando me preguntaron "¿Cómo estás?" respondí que sí
Alors qu'en vrai ça allait pas du tout
Cuando en realidad no estaba bien en absoláuto
Non là ça va pas, regarde moi
No, ahora no estoy bien, mírame
Ça se voit sur ma gueule
Se nota en mi cara
Est-ce que tu crois vraiment qu'je vais bien?
¿Realmente crees que estoy bien?
J'te réponds oui parce que j'ai pas vraiment le choix
Te respondo que sí porque realmente no tengo opción
Non c'est pas normal de répondre non
No es normal responder que no
Imagine le malaise si j'réponds "non"
Imagina lo incómodo si respondo "no"
Si j'te dis que je supporte plus la pression
Si te digo que ya no puedo soportar la presión
Viens tu m'poses plus la question
Ya no me haces la pregunta
Comme ça plus besoin de faire semblant
Así ya no necesito fingir
En se cachant derrière un sourire
Escondiéndome detrás de una sonrisa
J'ai appris qu'on peut souffrir de tout
Aprendí que uno puede sufrir por todo
Donc on peut pas tout dire
Así que no se puede decir todo
Marre de tout cacher
Cansado de esconder todo
Un jour on m'a dit "T'es un homme faut que tu soit fort"
Un día alguien me dijo "Eres un hombre, tienes que ser fuerte"
Moi j'ai pas capté c'était comme si
No entendí, era como si
On m'avait dit "Si tu veux vivre faut qu'tu soit mort
Me hubieran dicho "Si quieres vivir, tienes que estar muerto
On m'demande "Salut ça va?" mais, en vrai on s'en fou
Me preguntan "Hola, ¿cómo estás?" pero, en realidad no les importa
C'est une façon polie de dire "Bonjour"
Es una forma educada de decir "Hola"
Mais du coup à chaque fois j'dis
Pero entonces cada vez digo
Ça va, ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien, estoy bien
Ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien
Ça va, ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien, estoy bien
Ça va, ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien, estoy bien
Ça va, ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien, estoy bien
Merci ça va
Gracias, estoy bien
Ça va, ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien, estoy bien
Ça va, ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien, estoy bien
Non là ça va pas, ma meuf m'a quitté
No, ahora no estoy bien, mi chica me dejó
Elle me reprochait de pas m'impliquer
Me reprochaba por no involucrarme
Quand elle m'a dit "J'ai plus la flamme"
Cuando me dijo "Ya no siento la chispa"
J'lui ai offert un briquet
Le ofrecí un encendedor
J'suis perdu comme quand la route est mal indiquée
Estoy perdido como cuando la ruta está mal señalizada
L'amour c'est comme un puzzle
El amor es como un rompecabezas
C'est beau mais c'est compliqué
Es hermoso pero es complicado
J'aurais du lui dire "Je t'aime" à chaque fois que je l'écrivais
Debería haberle dicho "Te amo" cada vez que lo escribía
J'étais fatigué, mon boss m'a dit
Estaba cansado, mi jefe me dijo
"Soit tu t'y mets"
"O te pones a trabajar"
Je me suis fait viré
Me despidieron
Je sais que tout est éphémère
Sé que todo es efímero
J'sais rien faire à part me laisser faire
No sé hacer nada más que dejarme llevar
Le bonheur c'est comme un tatouage un jour on s'le fait piquer
La felicidad es como un tatuaje, un día te lo haces
Ça va, ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien, estoy bien
Ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien
Ça va, ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien, estoy bien
Ça va, ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien, estoy bien
Ça va, ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien, estoy bien
Merci ça va
Gracias, estoy bien
Ça va, ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien, estoy bien
Ça va, ça va, ça va
Estoy bien, estoy bien, estoy bien
Non là ça va pas, j'ai comme un coup de mou
No, ahora no estoy bien, me siento un poco decaído
Je suis pas vraiment dans un good mood
No estoy realmente de buen humor
La vie c'est un peu comme des pâtes seules
La vida es un poco como la pasta sola
Ça n'a pas beaucoup de goût
No tiene mucho sabor
Il s'passe pas grand chose comme dans un match de Ligue 2
No pasa mucho, como en un partido de la Segunda Liga
J'écris toutes mes idées noires avec un stylo bic bleu
Escribo todas mis ideas negras con un bolígrafo azul
Je rêve d'une épaule, sur laquelle je pourrais compter
Sueño con un hombro, en el que pueda confiar
J'ai trop de trucs à raconter, j'ai trop de trucs à affronter
Tengo demasiadas cosas que contar, demasiadas cosas que enfrentar
Je garde le sourire, je fake, je montre rien
Mantengo la sonrisa, finjo, no muestro nada
Mais plutôt mourir que d'avouer que je vais pas bien
Pero prefiero morir antes que admitir que no estoy bien
C'est un cadeau empoisonné en fait ces lunettes, putain
Estas gafas son en realidad un regalo envenenado, joder
J'écris que des trucs tristes, des trucs de dépressif
Solo escribo cosas tristes, cosas depresivas
Téma les cernes, ah la gueule que j'ai
Mira las ojeras, qué cara tengo
Imagine on compte toutes les fois où quand on m'a demandé "Ça va?" j'ai répondu oui
Stell dir vor, wir zählen alle Male, wenn man mich gefragt hat "Geht es dir gut?" und ich habe ja geantwortet
Alors qu'en vrai ça allait pas du tout
Obwohl es mir in Wirklichkeit überhaupt nicht gut ging
Non là ça va pas, regarde moi
Nein, es geht mir nicht gut, schau mich an
Ça se voit sur ma gueule
Man sieht es in meinem Gesicht
Est-ce que tu crois vraiment qu'je vais bien?
Glaubst du wirklich, dass es mir gut geht?
J'te réponds oui parce que j'ai pas vraiment le choix
Ich antworte ja, weil ich keine andere Wahl habe
Non c'est pas normal de répondre non
Es ist nicht normal, nein zu sagen
Imagine le malaise si j'réponds "non"
Stell dir die Peinlichkeit vor, wenn ich "nein" antworte
Si j'te dis que je supporte plus la pression
Wenn ich dir sage, dass ich den Druck nicht mehr aushalte
Viens tu m'poses plus la question
Kommst du nicht mehr auf die Frage zurück
Comme ça plus besoin de faire semblant
So muss ich nicht mehr so tun
En se cachant derrière un sourire
Indem ich hinter einem Lächeln verstecke
J'ai appris qu'on peut souffrir de tout
Ich habe gelernt, dass man unter allem leiden kann
Donc on peut pas tout dire
Also kann man nicht alles sagen
Marre de tout cacher
Ich habe es satt, alles zu verstecken
Un jour on m'a dit "T'es un homme faut que tu soit fort"
Eines Tages hat man mir gesagt "Du bist ein Mann, du musst stark sein"
Moi j'ai pas capté c'était comme si
Ich habe es nicht verstanden, es war als ob
On m'avait dit "Si tu veux vivre faut qu'tu soit mort
Man mir gesagt hätte "Wenn du leben willst, musst du tot sein
On m'demande "Salut ça va?" mais, en vrai on s'en fou
Man fragt mich "Hallo, wie geht's?" aber eigentlich ist es egal
C'est une façon polie de dire "Bonjour"
Es ist eine höfliche Art zu sagen "Guten Tag"
Mais du coup à chaque fois j'dis
Aber deshalb sage ich jedes Mal
Ça va, ça va, ça va
Es geht, es geht, es geht
Ça va, ça va
Es geht, es geht
Ça va, ça va, ça va
Es geht, es geht, es geht
Ça va, ça va, ça va
Es geht, es geht, es geht
Ça va, ça va, ça va
Es geht, es geht, es geht
Merci ça va
Danke, es geht
Ça va, ça va, ça va
Es geht, es geht, es geht
Ça va, ça va, ça va
Es geht, es geht, es geht
Non là ça va pas, ma meuf m'a quitté
Nein, es geht mir nicht gut, meine Freundin hat mich verlassen
Elle me reprochait de pas m'impliquer
Sie warf mir vor, mich nicht einzubringen
Quand elle m'a dit "J'ai plus la flamme"
Als sie mir sagte "Die Flamme ist erloschen"
J'lui ai offert un briquet
Habe ich ihr ein Feuerzeug geschenkt
J'suis perdu comme quand la route est mal indiquée
Ich bin verloren, als ob die Straße schlecht ausgeschildert wäre
L'amour c'est comme un puzzle
Liebe ist wie ein Puzzle
C'est beau mais c'est compliqué
Es ist schön, aber es ist kompliziert
J'aurais du lui dire "Je t'aime" à chaque fois que je l'écrivais
Ich hätte ihr jedes Mal sagen sollen "Ich liebe dich", wenn ich es geschrieben habe
J'étais fatigué, mon boss m'a dit
Ich war müde, mein Chef hat gesagt
"Soit tu t'y mets"
"Entweder du machst mit"
Je me suis fait viré
Ich wurde gefeuert
Je sais que tout est éphémère
Ich weiß, dass alles vergänglich ist
J'sais rien faire à part me laisser faire
Ich kann nichts tun außer mich treiben lassen
Le bonheur c'est comme un tatouage un jour on s'le fait piquer
Glück ist wie ein Tattoo, eines Tages lässt man es sich stechen
Ça va, ça va, ça va
Es geht, es geht, es geht
Ça va, ça va
Es geht, es geht
Ça va, ça va, ça va
Es geht, es geht, es geht
Ça va, ça va, ça va
Es geht, es geht, es geht
Ça va, ça va, ça va
Es geht, es geht, es geht
Merci ça va
Danke, es geht
Ça va, ça va, ça va
Es geht, es geht, es geht
Ça va, ça va, ça va
Es geht, es geht, es geht
Non là ça va pas, j'ai comme un coup de mou
Nein, es geht mir nicht gut, ich fühle mich irgendwie schlapp
Je suis pas vraiment dans un good mood
Ich bin nicht wirklich in guter Stimmung
La vie c'est un peu comme des pâtes seules
Das Leben ist ein bisschen wie Nudeln allein
Ça n'a pas beaucoup de goût
Es hat nicht viel Geschmack
Il s'passe pas grand chose comme dans un match de Ligue 2
Es passiert nicht viel, wie in einem Spiel der zweiten Liga
J'écris toutes mes idées noires avec un stylo bic bleu
Ich schreibe all meine dunklen Gedanken mit einem blauen Kugelschreiber
Je rêve d'une épaule, sur laquelle je pourrais compter
Ich träume von einer Schulter, auf die ich mich verlassen kann
J'ai trop de trucs à raconter, j'ai trop de trucs à affronter
Ich habe zu viel zu erzählen, zu viel zu bewältigen
Je garde le sourire, je fake, je montre rien
Ich behalte das Lächeln, ich täusche, ich zeige nichts
Mais plutôt mourir que d'avouer que je vais pas bien
Aber lieber sterben, als zuzugeben, dass es mir nicht gut geht
C'est un cadeau empoisonné en fait ces lunettes, putain
Diese Brille ist eigentlich ein vergiftetes Geschenk, verdammt
J'écris que des trucs tristes, des trucs de dépressif
Ich schreibe nur traurige Sachen, depressive Sachen
Téma les cernes, ah la gueule que j'ai
Schau dir die Augenringe an, oh mein Gesicht