Youss'? Médine à l'appareil
Eh gros j'sais pas t'en es où dans tes projets mais essaye de m'rappeler au plus vite
Avec le James on a un truc à t'faire écouter
Yeah! J'sais d'où viens mon malaise
Un homme avec le vertige qui vit au bords d'une falaise, voilà c'que j'suis
Coincé dans mes paradoxes, voilà c'que j'vis
Des tonnerres de silences, voilà c'que j'cris, voilà c'que j'ai écrit
J'ai livré au R.A.P tout une partie de ma jeunesse
J'ai dépeint le ghetto français depuis ma fenêtre
J'ai noirci tant de papier que je laisse un cimetière de feuilles mortes
Premier sur le rap bien avant Skyrock
J'étais dans ce truc, y avais pas un sous
J'avais qu'mon talent brut et des frères sous écrous
Ils nous prenaient pour des brutes, on les prenait pour des baltringues
On avait un but, des rimes et des flingues
L'industrie a chuté, mon talent a survécu
Demeure ma sincérité, les menteurs ont disparu
J'ai un public qui me soutient, sinon j'serais mort
Depuis, si c'était à refaire, tous mes disques sont d'or
T'écoute ma musique, tu me connais
Quand tu m'croise dans la street, tu m'reconnais
Tout y est, même mes côtés les plus sombres
Ma musique me ressemble comme mon ombre, c'est une partie d'ma life
Le show business ne m'a jamais aimé
J'ai passé ma carrière à défoncer des portes fermées
Mis de côté, ils ont tout fait pour bâillonner ma poésie
Charles Aznavour l'a perçu car c'était un poète meurtri
J'ai tellement aimé le rap, au point qu'j'le pensais vital
Aujourd'hui j'prends son pouls sur un lit d'hôpital
Un art à l'agonie, sans âme et sans poésie
Il n'y a plus que des rappeurs où sont passés les MC's?
Quitte à choquer j'dois dire la vérité
Les rappeurs maintiennent nos petits frères dans la médiocrité
Tantôt les pervertissent, tantôt les abrutissent
J'ai vu trop d'mères en deuil, pour glorifier l'illicite
C'est peut-être pas moi qui fait du rap conscient
Peut-être qu'eux font du rap d'inconscient
Qui se soucie d'cette jeunesse déracinée
Qui trouve ses repères dans la musique ou le ciné'
Ils parlent de drogues, d'armes, de crimes, de violences (gang)
Mais ne parlent jamais des conséquences
Des histoires qui finissent mal, j'pourrais t'en causer
Moi j'ai pas attendu la pluie pour me faire arroser
J'en ai vu des potos partir sur une civière
Quelques uns vers l'hosto, beaucoup vers le cimetière
Il nous reste quelque photos, recouvertes de poussières
Personne ne part trop tôt, p'tit frère
J'n'ai jamais troqué mon art pour une poignée de dollars
J'passerais jamais sous le bureau, j'préfère passer sur l'billard
J'peux pas rapper pour leur plaire, leur dire c'qu'ils veulent entendre
Si tu m'vois un genoux à terre, c'est qu'ils m'ont amputé la jambe
Ma veste n'est pas réversible, je n'suis pas Manuel Valls
J'suis souvent pris pour cible, mais je n'cède pas aux menaces
J'mène toujours le même combat, pourtant les années défilent
J'suis tellement banlieusard, moi, qu'j'en ai fais un film
J'ai toujours fais face, certains m'ont tourné le dos
Seul j'me suis fais une place, on m'en a pas fait cadeau
Dans des MJC ghetto j'ai fais mes premiers concerts
En rassemblant des gouttes d'eau, j'en ai fait des rivières
J'me suis fais violence, pour éviter de l'être
Si mes écrits sont intenses, c'est qu'y a des maux dans chaque lettre
J'rap encore mes blessures car j'suis toujours pas guéri
Ali s'appelle encore Kery
Si tu croises Youssoupha, j'voudrais qu'tu lui dise
Que moi aussi j'suis leader de la ligue
Dit lui qu'au microphone je ne crains personne
J'suis tellement l'king qu'on m'appelle Michael Kery Jackson
J'étais partis pour un 16, j'vais en faire 68
J'suis inspiré il m'en reste 2, c'est fou comme ça passe vite
Mon amour pour cette musique me rattrape
J'attends toujours ce jour où j'vais arrêter le rap
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
En fait, en fait, c'est que j'ai besoin d'un refrain pour ce morceau
Et d'avoir un public en live
Et donc l'ingénieur qui est derrière a placé des micros et on voudrait vous enregistrer
Youss'? Médine à l'appareil
Youss'? Médine al telefono
Eh gros j'sais pas t'en es où dans tes projets mais essaye de m'rappeler au plus vite
Ehi grosso, non so dove sei con i tuoi progetti ma cerca di richiamarmi il più presto possibile
Avec le James on a un truc à t'faire écouter
Con James abbiamo qualcosa da farti ascoltare
Yeah! J'sais d'où viens mon malaise
Sì! So da dove viene il mio malessere
Un homme avec le vertige qui vit au bords d'une falaise, voilà c'que j'suis
Un uomo con le vertigini che vive ai margini di un precipizio, ecco cosa sono
Coincé dans mes paradoxes, voilà c'que j'vis
Intrappolato nei miei paradossi, ecco cosa vivo
Des tonnerres de silences, voilà c'que j'cris, voilà c'que j'ai écrit
Tuoni di silenzi, ecco cosa scrivo, ecco cosa ho scritto
J'ai livré au R.A.P tout une partie de ma jeunesse
Ho dato al R.A.P. una parte della mia giovinezza
J'ai dépeint le ghetto français depuis ma fenêtre
Ho dipinto il ghetto francese dalla mia finestra
J'ai noirci tant de papier que je laisse un cimetière de feuilles mortes
Ho nero così tanto carta che lascio un cimitero di foglie morte
Premier sur le rap bien avant Skyrock
Primo nel rap molto prima di Skyrock
J'étais dans ce truc, y avais pas un sous
Ero in questa roba, non c'era un soldo
J'avais qu'mon talent brut et des frères sous écrous
Avevo solo il mio talento grezzo e fratelli sotto chiave
Ils nous prenaient pour des brutes, on les prenait pour des baltringues
Ci prendevano per bruti, li prendevamo per fannulloni
On avait un but, des rimes et des flingues
Avevamo un obiettivo, rime e pistole
L'industrie a chuté, mon talent a survécu
L'industria è caduta, il mio talento ha sopravvissuto
Demeure ma sincérité, les menteurs ont disparu
Resta la mia sincerità, i bugiardi sono scomparsi
J'ai un public qui me soutient, sinon j'serais mort
Ho un pubblico che mi sostiene, altrimenti sarei morto
Depuis, si c'était à refaire, tous mes disques sont d'or
Da allora, se dovessi rifarlo, tutti i miei dischi sono d'oro
T'écoute ma musique, tu me connais
Ascolti la mia musica, mi conosci
Quand tu m'croise dans la street, tu m'reconnais
Quando mi incontri per strada, mi riconosci
Tout y est, même mes côtés les plus sombres
C'è tutto, anche i miei lati più oscuri
Ma musique me ressemble comme mon ombre, c'est une partie d'ma life
La mia musica mi assomiglia come la mia ombra, è una parte della mia vita
Le show business ne m'a jamais aimé
Lo show business non mi ha mai amato
J'ai passé ma carrière à défoncer des portes fermées
Ho passato la mia carriera a sfondare porte chiuse
Mis de côté, ils ont tout fait pour bâillonner ma poésie
Messo da parte, hanno fatto di tutto per soffocare la mia poesia
Charles Aznavour l'a perçu car c'était un poète meurtri
Charles Aznavour l'ha percepito perché era un poeta ferito
J'ai tellement aimé le rap, au point qu'j'le pensais vital
Ho amato così tanto il rap, al punto che pensavo fosse vitale
Aujourd'hui j'prends son pouls sur un lit d'hôpital
Oggi prendo il suo polso su un letto d'ospedale
Un art à l'agonie, sans âme et sans poésie
Un'arte in agonia, senza anima e senza poesia
Il n'y a plus que des rappeurs où sont passés les MC's?
Non ci sono più che rapper, dove sono passati gli MC?
Quitte à choquer j'dois dire la vérité
Anche a costo di scioccare devo dire la verità
Les rappeurs maintiennent nos petits frères dans la médiocrité
I rapper mantengono i nostri fratellini nella mediocrità
Tantôt les pervertissent, tantôt les abrutissent
Ora li pervertono, ora li abrutiscono
J'ai vu trop d'mères en deuil, pour glorifier l'illicite
Ho visto troppe madri in lutto, per glorificare l'illegale
C'est peut-être pas moi qui fait du rap conscient
Forse non sono io che faccio rap cosciente
Peut-être qu'eux font du rap d'inconscient
Forse loro fanno rap di incoscienti
Qui se soucie d'cette jeunesse déracinée
Chi si preoccupa di questa gioventù sradicata
Qui trouve ses repères dans la musique ou le ciné'
Che trova i suoi punti di riferimento nella musica o nel cinema
Ils parlent de drogues, d'armes, de crimes, de violences (gang)
Parlano di droghe, armi, crimini, violenze (gang)
Mais ne parlent jamais des conséquences
Ma non parlano mai delle conseguenze
Des histoires qui finissent mal, j'pourrais t'en causer
Storie che finiscono male, potrei parlartene
Moi j'ai pas attendu la pluie pour me faire arroser
Io non ho aspettato la pioggia per farmi bagnare
J'en ai vu des potos partir sur une civière
Ho visto amici andarsene su una barella
Quelques uns vers l'hosto, beaucoup vers le cimetière
Alcuni all'ospedale, molti al cimitero
Il nous reste quelque photos, recouvertes de poussières
Ci restano solo alcune foto, coperte di polvere
Personne ne part trop tôt, p'tit frère
Nessuno se ne va troppo presto, fratellino
J'n'ai jamais troqué mon art pour une poignée de dollars
Non ho mai scambiato la mia arte per un pugno di dollari
J'passerais jamais sous le bureau, j'préfère passer sur l'billard
Non passerò mai sotto il tavolo, preferisco passare sul biliardo
J'peux pas rapper pour leur plaire, leur dire c'qu'ils veulent entendre
Non posso rappare per piacere a loro, dire quello che vogliono sentire
Si tu m'vois un genoux à terre, c'est qu'ils m'ont amputé la jambe
Se mi vedi in ginocchio, è perché mi hanno amputato la gamba
Ma veste n'est pas réversible, je n'suis pas Manuel Valls
Il mio giubbotto non è reversibile, non sono Manuel Valls
J'suis souvent pris pour cible, mais je n'cède pas aux menaces
Sono spesso preso di mira, ma non cedo alle minacce
J'mène toujours le même combat, pourtant les années défilent
Continuo a combattere la stessa battaglia, eppure gli anni passano
J'suis tellement banlieusard, moi, qu'j'en ai fais un film
Sono così banlieusard, che ne ho fatto un film
J'ai toujours fais face, certains m'ont tourné le dos
Ho sempre affrontato, alcuni mi hanno voltato le spalle
Seul j'me suis fais une place, on m'en a pas fait cadeau
Da solo mi sono fatto un posto, non me l'hanno regalato
Dans des MJC ghetto j'ai fais mes premiers concerts
In MJC ghetto ho fatto i miei primi concerti
En rassemblant des gouttes d'eau, j'en ai fait des rivières
Raccogliendo gocce d'acqua, ne ho fatto dei fiumi
J'me suis fais violence, pour éviter de l'être
Mi sono fatto violenza, per evitare di esserlo
Si mes écrits sont intenses, c'est qu'y a des maux dans chaque lettre
Se i miei scritti sono intensi, è perché ci sono mali in ogni lettera
J'rap encore mes blessures car j'suis toujours pas guéri
Rappo ancora le mie ferite perché non sono ancora guarito
Ali s'appelle encore Kery
Ali si chiama ancora Kery
Si tu croises Youssoupha, j'voudrais qu'tu lui dise
Se incontri Youssoupha, vorrei che gli dicessi
Que moi aussi j'suis leader de la ligue
Che anche io sono leader della lega
Dit lui qu'au microphone je ne crains personne
Dille che al microfono non ho paura di nessuno
J'suis tellement l'king qu'on m'appelle Michael Kery Jackson
Sono così re che mi chiamano Michael Kery Jackson
J'étais partis pour un 16, j'vais en faire 68
Ero partito per un 16, ne farò 68
J'suis inspiré il m'en reste 2, c'est fou comme ça passe vite
Sono ispirato ne ho ancora 2, è incredibile come passa il tempo
Mon amour pour cette musique me rattrape
Il mio amore per questa musica mi raggiunge
J'attends toujours ce jour où j'vais arrêter le rap
Aspetto sempre il giorno in cui smetterò di rappare
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Una parte della mia vita, la mia vita, la mia vita, la mia vita
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Una parte della mia vita, la mia vita, la mia vita, la mia vita
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Una parte della mia vita, la mia vita, la mia vita, la mia vita
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Una parte della mia vita, la mia vita, la mia vita, la mia vita
En fait, en fait, c'est que j'ai besoin d'un refrain pour ce morceau
In realtà, in realtà, ho bisogno di un ritornello per questa canzone
Et d'avoir un public en live
E avere un pubblico dal vivo
Et donc l'ingénieur qui est derrière a placé des micros et on voudrait vous enregistrer
E quindi l'ingegnere che è dietro ha messo dei microfoni e vorremmo registrarvi
Youss'? Médine à l'appareil
Youss'? Médine ao telefone
Eh gros j'sais pas t'en es où dans tes projets mais essaye de m'rappeler au plus vite
Ei, cara, não sei onde você está com seus projetos, mas tente me ligar o mais rápido possível
Avec le James on a un truc à t'faire écouter
Com o James, temos algo para você ouvir
Yeah! J'sais d'où viens mon malaise
Sim! Eu sei de onde vem o meu desconforto
Un homme avec le vertige qui vit au bords d'une falaise, voilà c'que j'suis
Um homem com vertigem que vive à beira de um penhasco, é isso que eu sou
Coincé dans mes paradoxes, voilà c'que j'vis
Preso em meus paradoxos, é isso que eu vivo
Des tonnerres de silences, voilà c'que j'cris, voilà c'que j'ai écrit
Trovões de silêncio, é isso que eu grito, é isso que eu escrevi
J'ai livré au R.A.P tout une partie de ma jeunesse
Eu entreguei ao R.A.P uma grande parte da minha juventude
J'ai dépeint le ghetto français depuis ma fenêtre
Eu pintei o gueto francês da minha janela
J'ai noirci tant de papier que je laisse un cimetière de feuilles mortes
Eu escureci tanto papel que deixei um cemitério de folhas mortas
Premier sur le rap bien avant Skyrock
Primeiro no rap muito antes da Skyrock
J'étais dans ce truc, y avais pas un sous
Eu estava nessa coisa, não tinha um centavo
J'avais qu'mon talent brut et des frères sous écrous
Eu só tinha meu talento bruto e irmãos sob custódia
Ils nous prenaient pour des brutes, on les prenait pour des baltringues
Eles nos consideravam brutos, nós os considerávamos palhaços
On avait un but, des rimes et des flingues
Tínhamos um objetivo, rimas e armas
L'industrie a chuté, mon talent a survécu
A indústria caiu, meu talento sobreviveu
Demeure ma sincérité, les menteurs ont disparu
Permanece minha sinceridade, os mentirosos desapareceram
J'ai un public qui me soutient, sinon j'serais mort
Eu tenho um público que me apoia, senão eu estaria morto
Depuis, si c'était à refaire, tous mes disques sont d'or
Desde então, se eu tivesse que fazer de novo, todos os meus discos seriam de ouro
T'écoute ma musique, tu me connais
Você ouve minha música, você me conhece
Quand tu m'croise dans la street, tu m'reconnais
Quando você me encontra na rua, você me reconhece
Tout y est, même mes côtés les plus sombres
Tudo está lá, até os meus lados mais sombrios
Ma musique me ressemble comme mon ombre, c'est une partie d'ma life
Minha música se parece comigo como minha sombra, é uma parte da minha vida
Le show business ne m'a jamais aimé
O show business nunca me amou
J'ai passé ma carrière à défoncer des portes fermées
Passei minha carreira derrubando portas fechadas
Mis de côté, ils ont tout fait pour bâillonner ma poésie
Deixado de lado, eles fizeram de tudo para silenciar minha poesia
Charles Aznavour l'a perçu car c'était un poète meurtri
Charles Aznavour percebeu porque ele era um poeta ferido
J'ai tellement aimé le rap, au point qu'j'le pensais vital
Eu amei tanto o rap, ao ponto de pensar que era vital
Aujourd'hui j'prends son pouls sur un lit d'hôpital
Hoje eu sinto seu pulso em uma cama de hospital
Un art à l'agonie, sans âme et sans poésie
Uma arte agonizante, sem alma e sem poesia
Il n'y a plus que des rappeurs où sont passés les MC's?
Só existem rappers, onde estão os MC's?
Quitte à choquer j'dois dire la vérité
Mesmo que choque, tenho que dizer a verdade
Les rappeurs maintiennent nos petits frères dans la médiocrité
Os rappers mantêm nossos irmãos mais novos na mediocridade
Tantôt les pervertissent, tantôt les abrutissent
Às vezes os pervertem, às vezes os embrutecem
J'ai vu trop d'mères en deuil, pour glorifier l'illicite
Eu vi muitas mães de luto, para glorificar o ilícito
C'est peut-être pas moi qui fait du rap conscient
Talvez não seja eu quem faz rap consciente
Peut-être qu'eux font du rap d'inconscient
Talvez eles façam rap inconsciente
Qui se soucie d'cette jeunesse déracinée
Quem se preocupa com essa juventude desarraigada
Qui trouve ses repères dans la musique ou le ciné'
Que encontra seus pontos de referência na música ou no cinema
Ils parlent de drogues, d'armes, de crimes, de violences (gang)
Eles falam sobre drogas, armas, crimes, violência (gangue)
Mais ne parlent jamais des conséquences
Mas nunca falam sobre as consequências
Des histoires qui finissent mal, j'pourrais t'en causer
Histórias que terminam mal, eu poderia te contar
Moi j'ai pas attendu la pluie pour me faire arroser
Eu não esperei a chuva para me molhar
J'en ai vu des potos partir sur une civière
Eu vi amigos partirem em uma maca
Quelques uns vers l'hosto, beaucoup vers le cimetière
Alguns para o hospital, muitos para o cemitério
Il nous reste quelque photos, recouvertes de poussières
Restam algumas fotos, cobertas de poeira
Personne ne part trop tôt, p'tit frère
Ninguém parte cedo demais, irmãozinho
J'n'ai jamais troqué mon art pour une poignée de dollars
Eu nunca troquei minha arte por um punhado de dólares
J'passerais jamais sous le bureau, j'préfère passer sur l'billard
Eu nunca passaria por baixo da mesa, prefiro passar pela mesa de bilhar
J'peux pas rapper pour leur plaire, leur dire c'qu'ils veulent entendre
Eu não posso rimar para agradá-los, dizer o que eles querem ouvir
Si tu m'vois un genoux à terre, c'est qu'ils m'ont amputé la jambe
Se você me vê de joelhos, é porque eles amputaram minha perna
Ma veste n'est pas réversible, je n'suis pas Manuel Valls
Minha jaqueta não é reversível, eu não sou Manuel Valls
J'suis souvent pris pour cible, mais je n'cède pas aux menaces
Eu sou frequentemente alvo, mas não cedo às ameaças
J'mène toujours le même combat, pourtant les années défilent
Eu sempre luto a mesma luta, mesmo que os anos passem
J'suis tellement banlieusard, moi, qu'j'en ai fais un film
Eu sou tão suburbano que fiz um filme
J'ai toujours fais face, certains m'ont tourné le dos
Eu sempre enfrentei, alguns me viraram as costas
Seul j'me suis fais une place, on m'en a pas fait cadeau
Sozinho, eu fiz um lugar para mim, eles não me deram de presente
Dans des MJC ghetto j'ai fais mes premiers concerts
Em MJC gueto eu fiz meus primeiros shows
En rassemblant des gouttes d'eau, j'en ai fait des rivières
Reunindo gotas de água, eu fiz rios
J'me suis fais violence, pour éviter de l'être
Eu me forcei a ser violento, para evitar ser
Si mes écrits sont intenses, c'est qu'y a des maux dans chaque lettre
Se meus escritos são intensos, é porque há dores em cada letra
J'rap encore mes blessures car j'suis toujours pas guéri
Eu ainda rimo minhas feridas porque ainda não estou curado
Ali s'appelle encore Kery
Ali ainda se chama Kery
Si tu croises Youssoupha, j'voudrais qu'tu lui dise
Se você encontrar Youssoupha, eu gostaria que você dissesse a ele
Que moi aussi j'suis leader de la ligue
Que eu também sou líder da liga
Dit lui qu'au microphone je ne crains personne
Diga a ele que no microfone eu não tenho medo de ninguém
J'suis tellement l'king qu'on m'appelle Michael Kery Jackson
Eu sou tão rei que me chamam de Michael Kery Jackson
J'étais partis pour un 16, j'vais en faire 68
Eu estava indo para um 16, vou fazer 68
J'suis inspiré il m'en reste 2, c'est fou comme ça passe vite
Estou inspirado, ainda tenho 2, é incrível como o tempo passa rápido
Mon amour pour cette musique me rattrape
Meu amor por essa música me alcança
J'attends toujours ce jour où j'vais arrêter le rap
Eu ainda espero o dia em que vou parar de rimar
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Uma parte da minha vida, minha vida, minha vida, minha vida
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Uma parte da minha vida, minha vida, minha vida, minha vida
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Uma parte da minha vida, minha vida, minha vida, minha vida
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Uma parte da minha vida, minha vida, minha vida, minha vida
En fait, en fait, c'est que j'ai besoin d'un refrain pour ce morceau
Na verdade, na verdade, eu preciso de um refrão para essa música
Et d'avoir un public en live
E ter um público ao vivo
Et donc l'ingénieur qui est derrière a placé des micros et on voudrait vous enregistrer
E então o engenheiro que está atrás colocou microfones e gostaríamos de gravar vocês
Youss'? Médine à l'appareil
Youss'? Médine on the line
Eh gros j'sais pas t'en es où dans tes projets mais essaye de m'rappeler au plus vite
Hey big guy, I don't know where you are with your projects but try to call me back as soon as possible
Avec le James on a un truc à t'faire écouter
With James, we have something for you to listen to
Yeah! J'sais d'où viens mon malaise
Yeah! I know where my discomfort comes from
Un homme avec le vertige qui vit au bords d'une falaise, voilà c'que j'suis
A man with vertigo living on the edge of a cliff, that's what I am
Coincé dans mes paradoxes, voilà c'que j'vis
Stuck in my paradoxes, that's what I live
Des tonnerres de silences, voilà c'que j'cris, voilà c'que j'ai écrit
Thunderous silences, that's what I scream, that's what I wrote
J'ai livré au R.A.P tout une partie de ma jeunesse
I gave a part of my youth to R.A.P
J'ai dépeint le ghetto français depuis ma fenêtre
I depicted the French ghetto from my window
J'ai noirci tant de papier que je laisse un cimetière de feuilles mortes
I blackened so much paper that I leave a cemetery of dead leaves
Premier sur le rap bien avant Skyrock
First on rap long before Skyrock
J'étais dans ce truc, y avais pas un sous
I was in this thing, there was no money
J'avais qu'mon talent brut et des frères sous écrous
I only had my raw talent and brothers under lock and key
Ils nous prenaient pour des brutes, on les prenait pour des baltringues
They took us for brutes, we took them for wimps
On avait un but, des rimes et des flingues
We had a goal, rhymes and guns
L'industrie a chuté, mon talent a survécu
The industry fell, my talent survived
Demeure ma sincérité, les menteurs ont disparu
My sincerity remains, the liars have disappeared
J'ai un public qui me soutient, sinon j'serais mort
I have a public that supports me, otherwise I would be dead
Depuis, si c'était à refaire, tous mes disques sont d'or
Since then, if I had to do it again, all my records are gold
T'écoute ma musique, tu me connais
You listen to my music, you know me
Quand tu m'croise dans la street, tu m'reconnais
When you cross me in the street, you recognize me
Tout y est, même mes côtés les plus sombres
Everything is there, even my darkest sides
Ma musique me ressemble comme mon ombre, c'est une partie d'ma life
My music resembles me like my shadow, it's a part of my life
Le show business ne m'a jamais aimé
The show business has never loved me
J'ai passé ma carrière à défoncer des portes fermées
I spent my career breaking down closed doors
Mis de côté, ils ont tout fait pour bâillonner ma poésie
Set aside, they did everything to gag my poetry
Charles Aznavour l'a perçu car c'était un poète meurtri
Charles Aznavour perceived it because he was a wounded poet
J'ai tellement aimé le rap, au point qu'j'le pensais vital
I loved rap so much, I thought it was vital
Aujourd'hui j'prends son pouls sur un lit d'hôpital
Today I take its pulse on a hospital bed
Un art à l'agonie, sans âme et sans poésie
An art in agony, without soul and without poetry
Il n'y a plus que des rappeurs où sont passés les MC's?
There are only rappers left, where have the MC's gone?
Quitte à choquer j'dois dire la vérité
Even if it shocks, I have to tell the truth
Les rappeurs maintiennent nos petits frères dans la médiocrité
Rappers keep our little brothers in mediocrity
Tantôt les pervertissent, tantôt les abrutissent
Sometimes they pervert them, sometimes they dumb them down
J'ai vu trop d'mères en deuil, pour glorifier l'illicite
I've seen too many grieving mothers, to glorify the illicit
C'est peut-être pas moi qui fait du rap conscient
Maybe it's not me who does conscious rap
Peut-être qu'eux font du rap d'inconscient
Maybe they do unconscious rap
Qui se soucie d'cette jeunesse déracinée
Who cares about this uprooted youth
Qui trouve ses repères dans la musique ou le ciné'
Who finds its bearings in music or cinema
Ils parlent de drogues, d'armes, de crimes, de violences (gang)
They talk about drugs, weapons, crimes, violence (gang)
Mais ne parlent jamais des conséquences
But they never talk about the consequences
Des histoires qui finissent mal, j'pourrais t'en causer
Stories that end badly, I could tell you about them
Moi j'ai pas attendu la pluie pour me faire arroser
I didn't wait for the rain to get wet
J'en ai vu des potos partir sur une civière
I've seen buddies leave on a stretcher
Quelques uns vers l'hosto, beaucoup vers le cimetière
Some to the hospital, many to the cemetery
Il nous reste quelque photos, recouvertes de poussières
We have some photos left, covered in dust
Personne ne part trop tôt, p'tit frère
No one leaves too soon, little brother
J'n'ai jamais troqué mon art pour une poignée de dollars
I never traded my art for a handful of dollars
J'passerais jamais sous le bureau, j'préfère passer sur l'billard
I'll never go under the desk, I'd rather go on the pool table
J'peux pas rapper pour leur plaire, leur dire c'qu'ils veulent entendre
I can't rap to please them, tell them what they want to hear
Si tu m'vois un genoux à terre, c'est qu'ils m'ont amputé la jambe
If you see me on one knee, it's because they amputated my leg
Ma veste n'est pas réversible, je n'suis pas Manuel Valls
My jacket is not reversible, I'm not Manuel Valls
J'suis souvent pris pour cible, mais je n'cède pas aux menaces
I'm often targeted, but I don't give in to threats
J'mène toujours le même combat, pourtant les années défilent
I'm still fighting the same fight, yet the years go by
J'suis tellement banlieusard, moi, qu'j'en ai fais un film
I'm so suburban, I made a movie about it
J'ai toujours fais face, certains m'ont tourné le dos
I've always faced up, some have turned their backs on me
Seul j'me suis fais une place, on m'en a pas fait cadeau
Alone I made a place for myself, no one gave it to me
Dans des MJC ghetto j'ai fais mes premiers concerts
In ghetto community centers I did my first concerts
En rassemblant des gouttes d'eau, j'en ai fait des rivières
By gathering drops of water, I made rivers
J'me suis fais violence, pour éviter de l'être
I forced myself to be violent, to avoid being it
Si mes écrits sont intenses, c'est qu'y a des maux dans chaque lettre
If my writings are intense, it's because there are words in every letter
J'rap encore mes blessures car j'suis toujours pas guéri
I still rap my wounds because I'm not healed yet
Ali s'appelle encore Kery
Ali is still called Kery
Si tu croises Youssoupha, j'voudrais qu'tu lui dise
If you meet Youssoupha, I want you to tell him
Que moi aussi j'suis leader de la ligue
That I too am a leader of the league
Dit lui qu'au microphone je ne crains personne
Tell him that on the microphone I fear no one
J'suis tellement l'king qu'on m'appelle Michael Kery Jackson
I'm so king they call me Michael Kery Jackson
J'étais partis pour un 16, j'vais en faire 68
I was going for a 16, I'm going to do 68
J'suis inspiré il m'en reste 2, c'est fou comme ça passe vite
I'm inspired I have 2 left, it's amazing how fast it goes
Mon amour pour cette musique me rattrape
My love for this music catches up with me
J'attends toujours ce jour où j'vais arrêter le rap
I'm still waiting for the day I'll stop rapping
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
A part of my life, my life, my life, my life
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
A part of my life, my life, my life, my life
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
A part of my life, my life, my life, my life
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
A part of my life, my life, my life, my life
En fait, en fait, c'est que j'ai besoin d'un refrain pour ce morceau
Actually, actually, I need a chorus for this song
Et d'avoir un public en live
And to have a live audience
Et donc l'ingénieur qui est derrière a placé des micros et on voudrait vous enregistrer
And so the engineer who is behind has placed microphones and we would like to record you
Youss'? Médine à l'appareil
Youss'? Médine al teléfono
Eh gros j'sais pas t'en es où dans tes projets mais essaye de m'rappeler au plus vite
Eh, amigo, no sé dónde estás en tus proyectos, pero intenta llamarme lo más pronto posible
Avec le James on a un truc à t'faire écouter
Con James tenemos algo que hacerte escuchar
Yeah! J'sais d'où viens mon malaise
¡Sí! Sé de dónde viene mi malestar
Un homme avec le vertige qui vit au bords d'une falaise, voilà c'que j'suis
Un hombre con vértigo que vive al borde de un acantilado, eso es lo que soy
Coincé dans mes paradoxes, voilà c'que j'vis
Atrapado en mis paradojas, eso es lo que vivo
Des tonnerres de silences, voilà c'que j'cris, voilà c'que j'ai écrit
Truenos de silencio, eso es lo que grito, eso es lo que he escrito
J'ai livré au R.A.P tout une partie de ma jeunesse
He entregado al R.A.P una gran parte de mi juventud
J'ai dépeint le ghetto français depuis ma fenêtre
He retratado el gueto francés desde mi ventana
J'ai noirci tant de papier que je laisse un cimetière de feuilles mortes
He oscurecido tanto papel que dejo un cementerio de hojas muertas
Premier sur le rap bien avant Skyrock
Primero en el rap mucho antes de Skyrock
J'étais dans ce truc, y avais pas un sous
Estaba en esto, no había un centavo
J'avais qu'mon talent brut et des frères sous écrous
Solo tenía mi talento crudo y hermanos bajo llave
Ils nous prenaient pour des brutes, on les prenait pour des baltringues
Nos tomaban por brutos, los tomábamos por payasos
On avait un but, des rimes et des flingues
Teníamos un objetivo, rimas y armas
L'industrie a chuté, mon talent a survécu
La industria cayó, mi talento sobrevivió
Demeure ma sincérité, les menteurs ont disparu
Permanece mi sinceridad, los mentirosos han desaparecido
J'ai un public qui me soutient, sinon j'serais mort
Tengo un público que me apoya, de lo contrario estaría muerto
Depuis, si c'était à refaire, tous mes disques sont d'or
Desde entonces, si tuviera que hacerlo de nuevo, todos mis discos serían de oro
T'écoute ma musique, tu me connais
Escuchas mi música, me conoces
Quand tu m'croise dans la street, tu m'reconnais
Cuando me cruzas en la calle, me reconoces
Tout y est, même mes côtés les plus sombres
Todo está ahí, incluso mis lados más oscuros
Ma musique me ressemble comme mon ombre, c'est une partie d'ma life
Mi música se parece a mi sombra, es una parte de mi vida
Le show business ne m'a jamais aimé
El show business nunca me ha querido
J'ai passé ma carrière à défoncer des portes fermées
He pasado mi carrera rompiendo puertas cerradas
Mis de côté, ils ont tout fait pour bâillonner ma poésie
Dejado de lado, hicieron todo lo posible para amordazar mi poesía
Charles Aznavour l'a perçu car c'était un poète meurtri
Charles Aznavour lo percibió porque era un poeta herido
J'ai tellement aimé le rap, au point qu'j'le pensais vital
Amé tanto el rap, hasta el punto de que pensé que era vital
Aujourd'hui j'prends son pouls sur un lit d'hôpital
Hoy tomo su pulso en una cama de hospital
Un art à l'agonie, sans âme et sans poésie
Un arte agonizante, sin alma y sin poesía
Il n'y a plus que des rappeurs où sont passés les MC's?
¿Dónde están los MC's? Solo quedan raperos
Quitte à choquer j'dois dire la vérité
A riesgo de chocar, debo decir la verdad
Les rappeurs maintiennent nos petits frères dans la médiocrité
Los raperos mantienen a nuestros hermanos pequeños en la mediocridad
Tantôt les pervertissent, tantôt les abrutissent
A veces los pervierten, a veces los atontan
J'ai vu trop d'mères en deuil, pour glorifier l'illicite
He visto demasiadas madres en duelo, para glorificar lo ilícito
C'est peut-être pas moi qui fait du rap conscient
Quizás no soy yo quien hace rap consciente
Peut-être qu'eux font du rap d'inconscient
Quizás ellos hacen rap inconsciente
Qui se soucie d'cette jeunesse déracinée
¿Quién se preocupa por esta juventud desarraigada?
Qui trouve ses repères dans la musique ou le ciné'
Quien encuentra sus referencias en la música o el cine
Ils parlent de drogues, d'armes, de crimes, de violences (gang)
Hablan de drogas, armas, crímenes, violencia (pandilla)
Mais ne parlent jamais des conséquences
Pero nunca hablan de las consecuencias
Des histoires qui finissent mal, j'pourrais t'en causer
Historias que terminan mal, podría contarte
Moi j'ai pas attendu la pluie pour me faire arroser
No esperé la lluvia para mojarme
J'en ai vu des potos partir sur une civière
He visto a amigos irse en una camilla
Quelques uns vers l'hosto, beaucoup vers le cimetière
Algunos al hospital, muchos al cementerio
Il nous reste quelque photos, recouvertes de poussières
Nos quedan algunas fotos, cubiertas de polvo
Personne ne part trop tôt, p'tit frère
Nadie se va demasiado pronto, hermanito
J'n'ai jamais troqué mon art pour une poignée de dollars
Nunca he cambiado mi arte por un puñado de dólares
J'passerais jamais sous le bureau, j'préfère passer sur l'billard
Nunca pasaré por debajo de la mesa, prefiero pasar por el billar
J'peux pas rapper pour leur plaire, leur dire c'qu'ils veulent entendre
No puedo rapear para complacerlos, decirles lo que quieren oír
Si tu m'vois un genoux à terre, c'est qu'ils m'ont amputé la jambe
Si me ves de rodillas, es porque me han amputado la pierna
Ma veste n'est pas réversible, je n'suis pas Manuel Valls
Mi chaqueta no es reversible, no soy Manuel Valls
J'suis souvent pris pour cible, mais je n'cède pas aux menaces
A menudo soy el blanco, pero no cedo a las amenazas
J'mène toujours le même combat, pourtant les années défilent
Siempre llevo la misma lucha, sin embargo, los años pasan
J'suis tellement banlieusard, moi, qu'j'en ai fais un film
Soy tan suburbano que hice una película
J'ai toujours fais face, certains m'ont tourné le dos
Siempre me he enfrentado, algunos me dieron la espalda
Seul j'me suis fais une place, on m'en a pas fait cadeau
Solo me hice un lugar, no me lo regalaron
Dans des MJC ghetto j'ai fais mes premiers concerts
En los centros juveniles del gueto di mis primeros conciertos
En rassemblant des gouttes d'eau, j'en ai fait des rivières
Reuniendo gotas de agua, hice ríos
J'me suis fais violence, pour éviter de l'être
Me hice violencia, para evitar serlo
Si mes écrits sont intenses, c'est qu'y a des maux dans chaque lettre
Si mis escritos son intensos, es porque hay dolores en cada letra
J'rap encore mes blessures car j'suis toujours pas guéri
Todavía rapeo mis heridas porque todavía no estoy curado
Ali s'appelle encore Kery
Ali todavía se llama Kery
Si tu croises Youssoupha, j'voudrais qu'tu lui dise
Si te cruzas con Youssoupha, quisiera que le dijeras
Que moi aussi j'suis leader de la ligue
Que yo también soy líder de la liga
Dit lui qu'au microphone je ne crains personne
Dile que en el micrófono no temo a nadie
J'suis tellement l'king qu'on m'appelle Michael Kery Jackson
Soy tan rey que me llaman Michael Kery Jackson
J'étais partis pour un 16, j'vais en faire 68
Me fui por un 16, voy a hacer 68
J'suis inspiré il m'en reste 2, c'est fou comme ça passe vite
Estoy inspirado, me quedan 2, es increíble cómo pasa el tiempo
Mon amour pour cette musique me rattrape
Mi amor por esta música me alcanza
J'attends toujours ce jour où j'vais arrêter le rap
Todavía espero el día en que dejaré el rap
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Una parte de mi vida, mi vida, mi vida, mi vida
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Una parte de mi vida, mi vida, mi vida, mi vida
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Una parte de mi vida, mi vida, mi vida, mi vida
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Una parte de mi vida, mi vida, mi vida, mi vida
En fait, en fait, c'est que j'ai besoin d'un refrain pour ce morceau
De hecho, de hecho, necesito un estribillo para esta canción
Et d'avoir un public en live
Y tener un público en vivo
Et donc l'ingénieur qui est derrière a placé des micros et on voudrait vous enregistrer
Y entonces el ingeniero que está detrás ha colocado micrófonos y nos gustaría grabarte
Youss'? Médine à l'appareil
Youss'? Médine am Apparat
Eh gros j'sais pas t'en es où dans tes projets mais essaye de m'rappeler au plus vite
Hey, großer, ich weiß nicht, wo du mit deinen Projekten stehst, aber versuche mich so schnell wie möglich zurückzurufen
Avec le James on a un truc à t'faire écouter
Mit James haben wir etwas, das wir dir vorspielen wollen
Yeah! J'sais d'où viens mon malaise
Ja! Ich weiß, woher mein Unbehagen kommt
Un homme avec le vertige qui vit au bords d'une falaise, voilà c'que j'suis
Ein Mann mit Höhenangst, der am Rande einer Klippe lebt, das bin ich
Coincé dans mes paradoxes, voilà c'que j'vis
Gefangen in meinen Paradoxien, das ist mein Leben
Des tonnerres de silences, voilà c'que j'cris, voilà c'que j'ai écrit
Donner des Schweigens, das ist, was ich schreibe, das ist, was ich geschrieben habe
J'ai livré au R.A.P tout une partie de ma jeunesse
Ich habe dem R.A.P. einen Teil meiner Jugend gegeben
J'ai dépeint le ghetto français depuis ma fenêtre
Ich habe das französische Ghetto von meinem Fenster aus beschrieben
J'ai noirci tant de papier que je laisse un cimetière de feuilles mortes
Ich habe so viel Papier geschwärzt, dass ich einen Friedhof voller toter Blätter hinterlasse
Premier sur le rap bien avant Skyrock
Erster im Rap, lange vor Skyrock
J'étais dans ce truc, y avais pas un sous
Ich war in diesem Ding, es gab kein Geld
J'avais qu'mon talent brut et des frères sous écrous
Ich hatte nur mein rohes Talent und Brüder hinter Gittern
Ils nous prenaient pour des brutes, on les prenait pour des baltringues
Sie hielten uns für Bruten, wir hielten sie für Schwächlinge
On avait un but, des rimes et des flingues
Wir hatten ein Ziel, Reime und Waffen
L'industrie a chuté, mon talent a survécu
Die Industrie ist gefallen, mein Talent hat überlebt
Demeure ma sincérité, les menteurs ont disparu
Meine Aufrichtigkeit bleibt, die Lügner sind verschwunden
J'ai un public qui me soutient, sinon j'serais mort
Ich habe ein Publikum, das mich unterstützt, sonst wäre ich tot
Depuis, si c'était à refaire, tous mes disques sont d'or
Seitdem, wenn ich es noch einmal machen müsste, wären alle meine Platten Gold
T'écoute ma musique, tu me connais
Du hörst meine Musik, du kennst mich
Quand tu m'croise dans la street, tu m'reconnais
Wenn du mich auf der Straße triffst, erkennst du mich
Tout y est, même mes côtés les plus sombres
Alles ist da, sogar meine dunkelsten Seiten
Ma musique me ressemble comme mon ombre, c'est une partie d'ma life
Meine Musik ähnelt mir wie mein Schatten, es ist ein Teil meines Lebens
Le show business ne m'a jamais aimé
Das Showbusiness hat mich nie geliebt
J'ai passé ma carrière à défoncer des portes fermées
Ich habe meine Karriere damit verbracht, geschlossene Türen einzutreten
Mis de côté, ils ont tout fait pour bâillonner ma poésie
Beiseite geschoben, sie haben alles getan, um meine Poesie zum Schweigen zu bringen
Charles Aznavour l'a perçu car c'était un poète meurtri
Charles Aznavour hat es wahrgenommen, denn er war ein verletzter Dichter
J'ai tellement aimé le rap, au point qu'j'le pensais vital
Ich habe den Rap so sehr geliebt, dass ich dachte, er sei lebenswichtig
Aujourd'hui j'prends son pouls sur un lit d'hôpital
Heute nehme ich seinen Puls in einem Krankenhausbett
Un art à l'agonie, sans âme et sans poésie
Eine Kunst in Agonie, ohne Seele und ohne Poesie
Il n'y a plus que des rappeurs où sont passés les MC's?
Es gibt nur noch Rapper, wo sind die MCs geblieben?
Quitte à choquer j'dois dire la vérité
Auch wenn es schockiert, ich muss die Wahrheit sagen
Les rappeurs maintiennent nos petits frères dans la médiocrité
Die Rapper halten unsere kleinen Brüder in der Mittelmäßigkeit
Tantôt les pervertissent, tantôt les abrutissent
Mal verderben sie sie, mal verdummen sie sie
J'ai vu trop d'mères en deuil, pour glorifier l'illicite
Ich habe zu viele trauernde Mütter gesehen, um das Illegale zu verherrlichen
C'est peut-être pas moi qui fait du rap conscient
Vielleicht bin ich es nicht, der bewussten Rap macht
Peut-être qu'eux font du rap d'inconscient
Vielleicht machen sie unbewussten Rap
Qui se soucie d'cette jeunesse déracinée
Wer kümmert sich um diese entwurzelte Jugend
Qui trouve ses repères dans la musique ou le ciné'
Die ihre Orientierung in der Musik oder im Kino findet
Ils parlent de drogues, d'armes, de crimes, de violences (gang)
Sie sprechen von Drogen, Waffen, Verbrechen, Gewalt (Gang)
Mais ne parlent jamais des conséquences
Aber sie sprechen nie von den Konsequenzen
Des histoires qui finissent mal, j'pourrais t'en causer
Geschichten, die schlecht enden, könnte ich dir erzählen
Moi j'ai pas attendu la pluie pour me faire arroser
Ich habe nicht auf den Regen gewartet, um nass zu werden
J'en ai vu des potos partir sur une civière
Ich habe gesehen, wie Kumpels auf einer Trage weggebracht wurden
Quelques uns vers l'hosto, beaucoup vers le cimetière
Einige ins Krankenhaus, viele auf den Friedhof
Il nous reste quelque photos, recouvertes de poussières
Es bleiben uns nur noch einige Fotos, bedeckt mit Staub
Personne ne part trop tôt, p'tit frère
Niemand geht zu früh, kleiner Bruder
J'n'ai jamais troqué mon art pour une poignée de dollars
Ich habe meine Kunst nie für ein paar Dollar eingetauscht
J'passerais jamais sous le bureau, j'préfère passer sur l'billard
Ich werde nie unter den Schreibtisch gehen, ich ziehe es vor, auf dem Billardtisch zu gehen
J'peux pas rapper pour leur plaire, leur dire c'qu'ils veulent entendre
Ich kann nicht rappen, um ihnen zu gefallen, ihnen zu sagen, was sie hören wollen
Si tu m'vois un genoux à terre, c'est qu'ils m'ont amputé la jambe
Wenn du mich auf einem Knie siehst, dann haben sie mir das Bein amputiert
Ma veste n'est pas réversible, je n'suis pas Manuel Valls
Meine Jacke ist nicht wendbar, ich bin nicht Manuel Valls
J'suis souvent pris pour cible, mais je n'cède pas aux menaces
Ich werde oft ins Visier genommen, aber ich gebe nicht nach
J'mène toujours le même combat, pourtant les années défilent
Ich führe immer den gleichen Kampf, obwohl die Jahre vergehen
J'suis tellement banlieusard, moi, qu'j'en ai fais un film
Ich bin so sehr Vorstadtmensch, dass ich einen Film daraus gemacht habe
J'ai toujours fais face, certains m'ont tourné le dos
Ich habe immer standgehalten, einige haben mir den Rücken gekehrt
Seul j'me suis fais une place, on m'en a pas fait cadeau
Alleine habe ich mir einen Platz gemacht, niemand hat mir ein Geschenk gemacht
Dans des MJC ghetto j'ai fais mes premiers concerts
In den MJC Ghettos habe ich meine ersten Konzerte gegeben
En rassemblant des gouttes d'eau, j'en ai fait des rivières
Indem ich Wassertropfen sammelte, habe ich Flüsse daraus gemacht
J'me suis fais violence, pour éviter de l'être
Ich habe Gewalt angewendet, um sie zu vermeiden
Si mes écrits sont intenses, c'est qu'y a des maux dans chaque lettre
Wenn meine Schriften intensiv sind, dann weil in jedem Buchstaben Schmerz steckt
J'rap encore mes blessures car j'suis toujours pas guéri
Ich rappe immer noch meine Wunden, denn ich bin immer noch nicht geheilt
Ali s'appelle encore Kery
Ali heißt immer noch Kery
Si tu croises Youssoupha, j'voudrais qu'tu lui dise
Wenn du Youssoupha triffst, möchte ich, dass du ihm sagst
Que moi aussi j'suis leader de la ligue
Dass auch ich Anführer der Liga bin
Dit lui qu'au microphone je ne crains personne
Sag ihm, dass ich am Mikrofon niemanden fürchte
J'suis tellement l'king qu'on m'appelle Michael Kery Jackson
Ich bin so sehr der König, dass man mich Michael Kery Jackson nennt
J'étais partis pour un 16, j'vais en faire 68
Ich war für einen 16er ausgegangen, ich werde 68 machen
J'suis inspiré il m'en reste 2, c'est fou comme ça passe vite
Ich bin inspiriert, es bleiben mir noch 2, es geht so schnell
Mon amour pour cette musique me rattrape
Meine Liebe zu dieser Musik holt mich ein
J'attends toujours ce jour où j'vais arrêter le rap
Ich warte immer noch auf den Tag, an dem ich aufhöre zu rappen
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Ein Teil meines Lebens, meines Lebens, meines Lebens, meines Lebens
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Ein Teil meines Lebens, meines Lebens, meines Lebens, meines Lebens
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Ein Teil meines Lebens, meines Lebens, meines Lebens, meines Lebens
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
Ein Teil meines Lebens, meines Lebens, meines Lebens, meines Lebens
En fait, en fait, c'est que j'ai besoin d'un refrain pour ce morceau
Eigentlich, eigentlich brauche ich einen Refrain für diesen Song
Et d'avoir un public en live
Und ein Live-Publikum
Et donc l'ingénieur qui est derrière a placé des micros et on voudrait vous enregistrer
Und der Toningenieur dahinter hat Mikrofone aufgestellt und wir möchten euch aufnehmen