Je suis crevé, j'en ai marre de combattre les miens
Je ne serais pas étonné qu'ils me tuent de leurs propres mains
Nous, je veux y croire
Mais j'ai bien peur que ce "nous" ne soit qu'illusoire
Tous adeptes du chacun pour soi
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
On est avares et divisés,
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Préoccupés par le besoin
Serait-on tous myopes, incapables de voir loin
On veut pas le bien, on veut le gain
Quitte à détruire l'intérêt commun
On vit dans l'inconscience des enjeux
Et malgré nous, les médias nous ont mis dans le jeu
Manipulés comme des pions, tout le monde mise sur notre division
On subit la xénophobie
Incapables de s'organiser en lobby
On sera toujours des mendiants aux portes de leur monde
Tant qu'on croira que le respect se quémande
Le respect s'impose et la lutte est économique
Observe la communauté asiatique
Nous on fait beaucoup de bruit et peu de chiffres
On donne peu de coups et on reçoit beaucoup de gifles
Impunément, les médias nous salissent
Car, conscients que nous insulter ne comporte aucun risque
On ne fait peur à personne, on est la risée de tous
Et nos émeutes se déroulent loin de l'Élysée
À part brûler quelques voitures
De pauvres gens comme nous et saboter nos propres structures
Où est notre Révolution, où est notre évolution
On est en France depuis plusieurs générations et où en est-on?
Même si ça me fout un coup au moral
Forcé de constater qu'on est en bas de l'échelle sociale
Dans le collimateur des médias y'a pas plus visés que nous
Alors toi, explique-moi pourquoi y'a pas plus divisés
On se plaint du racisme mais ne l'est-on pas nous-mêmes?
C'est eux contre nous mais surtout nous contre nous-mêmes
Les Algériens contre les Marocains, les Marocains contre les Tunisiens
Les Antillais contre les Maghrébins, les Maghrébins contre les Africains
Les Turcs entre eux même dans les mosquées nos coeurs se sont divisés
Chacun veut diriger, chacun veut dominer
Et refuse d'envisager que le meilleur soit Pakistanais
On peut se poser la question, qui sont les plus racistes?
Y'a qu'à observer les problèmes que posent les mariages mixtes
On peut pas reprocher aux autres ce qu'on est nous-mêmes
Je mets le doigt où ça fait mal, c'est normal que ce texte vous gêne
Y'aura jamais d'évolution sans profonde remise en question
Et est-ce qu'il y a plus fou qu'un fou qui croit avoir la raison
Dois-je préciser ma vision?
Tant qu'on se prendra pour ce qu'on est pas
On courra dans tous les sens, mais on ne fera jamais un seul pas
La pauvreté ne peut excuser
Le fait de se comporter comme des non-civilisés
L'agressivité constante et les insultes
En fin de compte, ne profitent qu'à ceux qui nous font passer pour des incultes
Ne profitent qu'à ceux qui nous haïssent
Nous désignent comme problème et pour ça nous salissent
Réalise que tu sers d'idiot utile tant que tu n'as aucune vision
Si tu n'aimes pas te faire battre, pourquoi tendre le bâton?
Tu veux faire tomber le système, vomis la pilule
Et commence par refuser qu'il te manipule
Pour qu'une rébellion aboutisse, elle doit être pensée
Et je sais, qu'on ne mène pas une révolution le froc baissé
Et ceux qui entrent en politique nous trahissent
Se complaisent dans le rôle de l'Arabe ou du Noir de service
Il suffit de peu pour les corrompre non pas que le système les trompe
On ne sert de serpillière que lorsqu'on rampe
T'as perdu et t'es perdu quand tu te mets à espérer
Devenir quelqu'un en niant ton identité
Ils ont du mal à durer car la trahison est jetable
Et chaque traître s'assoit sur un siège éjectable
Quant à ceux des nôtres qui réussissent
Ils se voient contraints de fuir avant que la jalousie ne les punisse
Car dans le cœur des envieux et dans les yeux des incapables
La réussite te rend coupable
Est-ce une excuse, pour justifier l'égoïsme et fuir le passé en Lexus?
Difficile de tendre la main sans se faire couper le bras
Mais si je ne m'occupe pas des miens, qui le fera?
Y'a que chez nous que le succès débouche également sur l'impasse
Car les derniers veulent te tuer pour la 1ère place
Et tes frères disparus que tu continues à pleurer
C'est pas des flics qui les ont butés
On est les 1ères victimes de notre propre violence
Le signe de notre profonde ignorance
On se bute pour du hash, de la coke ou du cash
Et bientôt on se butera pour un clash
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour pouvoir quitter la précarité
Il n'y a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
Je ne serai jamais votre leader
Je n'en ai ni la vertu, ni la valeur, ni la rigueur
Si j'ai un mérite, c'est celui d'avoir essayé
Et si j'ai une prétention que ce soit celle de vous aimer
Et celui qui aime ne triche pas
J'dresse un portrait sombre mais je ne fais que décrire ce que je vois
Reviens sur terre, laisse tes illusions prendre la mer
Quand tes yeux s'ouvriront, tu feras comme moi ce constat amer
Ce constat amer, ce constat amer, ce constat amer
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
Tous adeptes du chacun pour soi
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
On est avares et divisés
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
Tous adeptes du chacun pour soi
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
On est avares et divisés
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Je suis crevé, j'en ai marre de combattre les miens
Sono esausto, ne ho abbastanza di combattere i miei
Je ne serais pas étonné qu'ils me tuent de leurs propres mains
Non sarei sorpreso se mi uccidessero con le loro stesse mani
Nous, je veux y croire
Noi, voglio crederci
Mais j'ai bien peur que ce "nous" ne soit qu'illusoire
Ma temo che questo "noi" sia solo illusorio
Tous adeptes du chacun pour soi
Tutti adepti dell'individualismo
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Nessuno ci rispetta e credo di sapere perché
On est avares et divisés,
Siamo avari e divisi,
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Ci fanno fregare, non formiamo nemmeno una comunità
Préoccupés par le besoin
Preoccupati per il bisogno
Serait-on tous myopes, incapables de voir loin
Saremmo tutti miopi, incapaci di vedere lontano
On veut pas le bien, on veut le gain
Non vogliamo il bene, vogliamo il guadagno
Quitte à détruire l'intérêt commun
Anche a costo di distruggere l'interesse comune
On vit dans l'inconscience des enjeux
Viviamo nell'ignoranza delle questioni in gioco
Et malgré nous, les médias nous ont mis dans le jeu
E malgrado noi, i media ci hanno messo nel gioco
Manipulés comme des pions, tout le monde mise sur notre division
Manipolati come pedine, tutti puntano sulla nostra divisione
On subit la xénophobie
Subiamo la xenofobia
Incapables de s'organiser en lobby
Incapaci di organizzarci in un lobby
On sera toujours des mendiants aux portes de leur monde
Saremo sempre mendicanti alle porte del loro mondo
Tant qu'on croira que le respect se quémande
Finché crediamo che il rispetto si chieda
Le respect s'impose et la lutte est économique
Il rispetto si impone e la lotta è economica
Observe la communauté asiatique
Osserva la comunità asiatica
Nous on fait beaucoup de bruit et peu de chiffres
Noi facciamo molto rumore e pochi numeri
On donne peu de coups et on reçoit beaucoup de gifles
Diamo pochi colpi e riceviamo molti schiaffi
Impunément, les médias nous salissent
Impunemente, i media ci infangano
Car, conscients que nous insulter ne comporte aucun risque
Perché, consapevoli che insultarci non comporta alcun rischio
On ne fait peur à personne, on est la risée de tous
Non facciamo paura a nessuno, siamo il bersaglio di tutti
Et nos émeutes se déroulent loin de l'Élysée
E le nostre rivolte si svolgono lontano dall'Eliseo
À part brûler quelques voitures
A parte bruciare qualche auto
De pauvres gens comme nous et saboter nos propres structures
Di povera gente come noi e sabotare le nostre strutture
Où est notre Révolution, où est notre évolution
Dove è la nostra Rivoluzione, dove è la nostra evoluzione
On est en France depuis plusieurs générations et où en est-on?
Siamo in Francia da diverse generazioni e dove siamo?
Même si ça me fout un coup au moral
Anche se mi colpisce al morale
Forcé de constater qu'on est en bas de l'échelle sociale
Costretto a constatare che siamo in fondo alla scala sociale
Dans le collimateur des médias y'a pas plus visés que nous
Nel mirino dei media non c'è più mirato di noi
Alors toi, explique-moi pourquoi y'a pas plus divisés
Allora tu, spiegami perché non c'è più diviso
On se plaint du racisme mais ne l'est-on pas nous-mêmes?
Ci lamentiamo del razzismo ma non lo siamo noi stessi?
C'est eux contre nous mais surtout nous contre nous-mêmes
È loro contro di noi ma soprattutto noi contro noi stessi
Les Algériens contre les Marocains, les Marocains contre les Tunisiens
Gli algerini contro i marocchini, i marocchini contro i tunisini
Les Antillais contre les Maghrébins, les Maghrébins contre les Africains
I caraibici contro i magrebini, i magrebini contro gli africani
Les Turcs entre eux même dans les mosquées nos coeurs se sont divisés
I turchi tra di loro anche nelle moschee i nostri cuori si sono divisi
Chacun veut diriger, chacun veut dominer
Ognuno vuole governare, ognuno vuole dominare
Et refuse d'envisager que le meilleur soit Pakistanais
E rifiuta di considerare che il migliore possa essere pakistano
On peut se poser la question, qui sont les plus racistes?
Ci si può chiedere, chi sono i più razzisti?
Y'a qu'à observer les problèmes que posent les mariages mixtes
Basta osservare i problemi che i matrimoni misti pongono
On peut pas reprocher aux autres ce qu'on est nous-mêmes
Non possiamo rimproverare agli altri ciò che siamo noi stessi
Je mets le doigt où ça fait mal, c'est normal que ce texte vous gêne
Punto il dito dove fa male, è normale che questo testo vi infastidisca
Y'aura jamais d'évolution sans profonde remise en question
Non ci sarà mai evoluzione senza profonda autocritica
Et est-ce qu'il y a plus fou qu'un fou qui croit avoir la raison
E c'è qualcosa di più folle di un pazzo che pensa di avere ragione
Dois-je préciser ma vision?
Devo precisare la mia visione?
Tant qu'on se prendra pour ce qu'on est pas
Finché ci prenderemo per quello che non siamo
On courra dans tous les sens, mais on ne fera jamais un seul pas
Correremo in tutte le direzioni, ma non faremo mai un solo passo
La pauvreté ne peut excuser
La povertà non può giustificare
Le fait de se comporter comme des non-civilisés
Il comportamento da incivili
L'agressivité constante et les insultes
L'aggressività costante e gli insulti
En fin de compte, ne profitent qu'à ceux qui nous font passer pour des incultes
Alla fine, beneficiano solo di coloro che ci fanno passare per ignoranti
Ne profitent qu'à ceux qui nous haïssent
Beneficiano solo di coloro che ci odiano
Nous désignent comme problème et pour ça nous salissent
Ci indicano come problema e per questo ci infangano
Réalise que tu sers d'idiot utile tant que tu n'as aucune vision
Realizza che sei un utile idiota finché non hai una visione
Si tu n'aimes pas te faire battre, pourquoi tendre le bâton?
Se non ti piace essere picchiato, perché tendere il bastone?
Tu veux faire tomber le système, vomis la pilule
Vuoi abbattere il sistema, vomita la pillola
Et commence par refuser qu'il te manipule
E inizia rifiutando che ti manipoli
Pour qu'une rébellion aboutisse, elle doit être pensée
Perché una ribellione abbia successo, deve essere pensata
Et je sais, qu'on ne mène pas une révolution le froc baissé
E so, che non si conduce una rivoluzione con i pantaloni abbassati
Et ceux qui entrent en politique nous trahissent
E quelli che entrano in politica ci tradiscono
Se complaisent dans le rôle de l'Arabe ou du Noir de service
Si compiacciono nel ruolo dell'arabo o del nero di servizio
Il suffit de peu pour les corrompre non pas que le système les trompe
Basta poco per corromperli non che il sistema li inganni
On ne sert de serpillière que lorsqu'on rampe
Si serve da straccio solo quando si striscia
T'as perdu et t'es perdu quand tu te mets à espérer
Hai perso e sei perso quando inizi a sperare
Devenir quelqu'un en niant ton identité
Diventare qualcuno negando la tua identità
Ils ont du mal à durer car la trahison est jetable
Fanno fatica a durare perché il tradimento è usa e getta
Et chaque traître s'assoit sur un siège éjectable
E ogni traditore si siede su un seggiolino eiettabile
Quant à ceux des nôtres qui réussissent
Per quanto riguarda quelli di noi che hanno successo
Ils se voient contraints de fuir avant que la jalousie ne les punisse
Sono costretti a fuggire prima che la gelosia li punisca
Car dans le cœur des envieux et dans les yeux des incapables
Perché nel cuore degli invidiosi e negli occhi degli incapaci
La réussite te rend coupable
Il successo ti rende colpevole
Est-ce une excuse, pour justifier l'égoïsme et fuir le passé en Lexus?
È una scusa, per giustificare l'egoismo e fuggire dal passato in Lexus?
Difficile de tendre la main sans se faire couper le bras
Difficile tendere la mano senza farsi tagliare il braccio
Mais si je ne m'occupe pas des miens, qui le fera?
Ma se non mi occupo dei miei, chi lo farà?
Y'a que chez nous que le succès débouche également sur l'impasse
Solo da noi il successo porta anche al vicolo cieco
Car les derniers veulent te tuer pour la 1ère place
Perché gli ultimi vogliono ucciderti per il primo posto
Et tes frères disparus que tu continues à pleurer
E i tuoi fratelli scomparsi che continui a piangere
C'est pas des flics qui les ont butés
Non sono stati i poliziotti a ucciderli
On est les 1ères victimes de notre propre violence
Siamo le prime vittime della nostra violenza
Le signe de notre profonde ignorance
Il segno della nostra profonda ignoranza
On se bute pour du hash, de la coke ou du cash
Ci ammazziamo per hashish, cocaina o denaro
Et bientôt on se butera pour un clash
E presto ci ammazzeremo per un clash
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour pouvoir quitter la précarité
Bisogno di solidarietà se vogliamo sperare un giorno di poter lasciare la precarietà
Il n'y a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Non è solo odiando gli altri che ci costruiamo
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
Nel tuo specchio a volte vedi il tuo peggior nemico
Je ne serai jamais votre leader
Non sarò mai il vostro leader
Je n'en ai ni la vertu, ni la valeur, ni la rigueur
Non ne ho né la virtù, né il valore, né la rigidezza
Si j'ai un mérite, c'est celui d'avoir essayé
Se ho un merito, è quello di aver provato
Et si j'ai une prétention que ce soit celle de vous aimer
E se ho una pretesa che sia quella di amarvi
Et celui qui aime ne triche pas
E chi ama non imbrogli
J'dresse un portrait sombre mais je ne fais que décrire ce que je vois
Dipingo un ritratto oscuro ma descrivo solo quello che vedo
Reviens sur terre, laisse tes illusions prendre la mer
Torna sulla terra, lascia che le tue illusioni prendano il mare
Quand tes yeux s'ouvriront, tu feras comme moi ce constat amer
Quando i tuoi occhi si apriranno, farai come me questa amara constatazione
Ce constat amer, ce constat amer, ce constat amer
Questa amara constatazione, questa amara constatazione, questa amara constatazione.
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Bisogno di solidarietà se si vuole sperare un giorno di lasciare la precarietà
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Non è solo odiando gli altri che ci si costruisce
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
Nel tuo specchio vedi a volte il tuo peggior nemico
Tous adeptes du chacun pour soi
Tutti adepti dell'individualismo
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Nessuno ci rispetta e credo di sapere perché
On est avares et divisés
Siamo avari e divisi
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Ci fanno fessi, non formiamo nemmeno una comunità
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Bisogno di solidarietà se si vuole sperare un giorno di lasciare la precarietà
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Non è solo odiando gli altri che ci si costruisce
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
Nel tuo specchio vedi a volte il tuo peggior nemico
Tous adeptes du chacun pour soi
Tutti adepti dell'individualismo
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Nessuno ci rispetta e credo di sapere perché
On est avares et divisés
Siamo avari e divisi
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Ci fanno fessi, non formiamo nemmeno una comunità
Je suis crevé, j'en ai marre de combattre les miens
Estou exausto, estou farto de lutar contra os meus
Je ne serais pas étonné qu'ils me tuent de leurs propres mains
Não ficaria surpreso se eles me matassem com as próprias mãos
Nous, je veux y croire
Nós, eu quero acreditar
Mais j'ai bien peur que ce "nous" ne soit qu'illusoire
Mas tenho medo que esse "nós" seja apenas ilusório
Tous adeptes du chacun pour soi
Todos adeptos do cada um por si
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Ninguém nos respeita e acho que sei por quê
On est avares et divisés,
Somos avarentos e divididos,
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Somos enganados, nem sequer formamos uma comunidade
Préoccupés par le besoin
Preocupados com a necessidade
Serait-on tous myopes, incapables de voir loin
Seríamos todos míopes, incapazes de ver longe
On veut pas le bien, on veut le gain
Não queremos o bem, queremos o ganho
Quitte à détruire l'intérêt commun
Mesmo que isso signifique destruir o interesse comum
On vit dans l'inconscience des enjeux
Vivemos inconscientes das questões em jogo
Et malgré nous, les médias nous ont mis dans le jeu
E apesar de nós, a mídia nos colocou no jogo
Manipulés comme des pions, tout le monde mise sur notre division
Manipulados como peões, todos apostam em nossa divisão
On subit la xénophobie
Sofremos xenofobia
Incapables de s'organiser en lobby
Incapazes de nos organizar em lobby
On sera toujours des mendiants aux portes de leur monde
Sempre seremos mendigos às portas do mundo deles
Tant qu'on croira que le respect se quémande
Enquanto acreditarmos que o respeito se mendiga
Le respect s'impose et la lutte est économique
O respeito se impõe e a luta é econômica
Observe la communauté asiatique
Observe a comunidade asiática
Nous on fait beaucoup de bruit et peu de chiffres
Nós fazemos muito barulho e poucos números
On donne peu de coups et on reçoit beaucoup de gifles
Damos poucos golpes e recebemos muitas bofetadas
Impunément, les médias nous salissent
Impunemente, a mídia nos suja
Car, conscients que nous insulter ne comporte aucun risque
Porque, conscientes de que nos insultar não envolve nenhum risco
On ne fait peur à personne, on est la risée de tous
Não assustamos ninguém, somos motivo de riso para todos
Et nos émeutes se déroulent loin de l'Élysée
E nossos tumultos acontecem longe do Eliseu
À part brûler quelques voitures
Além de queimar alguns carros
De pauvres gens comme nous et saboter nos propres structures
De pessoas pobres como nós e sabotar nossas próprias estruturas
Où est notre Révolution, où est notre évolution
Onde está nossa Revolução, onde está nossa evolução
On est en France depuis plusieurs générations et où en est-on?
Estamos na França há várias gerações e onde estamos?
Même si ça me fout un coup au moral
Mesmo que isso me dê um golpe no moral
Forcé de constater qu'on est en bas de l'échelle sociale
Forçado a constatar que estamos no fundo da escala social
Dans le collimateur des médias y'a pas plus visés que nous
No foco da mídia, ninguém é mais visado do que nós
Alors toi, explique-moi pourquoi y'a pas plus divisés
Então você, me explique por que não há mais divisões
On se plaint du racisme mais ne l'est-on pas nous-mêmes?
Reclamamos do racismo, mas não somos nós mesmos racistas?
C'est eux contre nous mais surtout nous contre nous-mêmes
É eles contra nós, mas principalmente nós contra nós mesmos
Les Algériens contre les Marocains, les Marocains contre les Tunisiens
Argelinos contra marroquinos, marroquinos contra tunisianos
Les Antillais contre les Maghrébins, les Maghrébins contre les Africains
Antilhanos contra magrebinos, magrebinos contra africanos
Les Turcs entre eux même dans les mosquées nos coeurs se sont divisés
Turcos entre eles, até nas mesquitas nossos corações estão divididos
Chacun veut diriger, chacun veut dominer
Cada um quer liderar, cada um quer dominar
Et refuse d'envisager que le meilleur soit Pakistanais
E se recusa a considerar que o melhor pode ser paquistanês
On peut se poser la question, qui sont les plus racistes?
Podemos nos perguntar, quem são os mais racistas?
Y'a qu'à observer les problèmes que posent les mariages mixtes
Basta observar os problemas que os casamentos mistos causam
On peut pas reprocher aux autres ce qu'on est nous-mêmes
Não podemos culpar os outros pelo que somos nós mesmos
Je mets le doigt où ça fait mal, c'est normal que ce texte vous gêne
Eu aponto onde dói, é normal que este texto te incomode
Y'aura jamais d'évolution sans profonde remise en question
Nunca haverá evolução sem uma profunda reflexão
Et est-ce qu'il y a plus fou qu'un fou qui croit avoir la raison
E há algo mais louco do que um louco que acredita estar certo
Dois-je préciser ma vision?
Devo esclarecer minha visão?
Tant qu'on se prendra pour ce qu'on est pas
Enquanto nos considerarmos o que não somos
On courra dans tous les sens, mais on ne fera jamais un seul pas
Vamos correr em todas as direções, mas nunca daremos um único passo
La pauvreté ne peut excuser
A pobreza não pode ser uma desculpa
Le fait de se comporter comme des non-civilisés
Para se comportar como incivilizados
L'agressivité constante et les insultes
A agressividade constante e os insultos
En fin de compte, ne profitent qu'à ceux qui nous font passer pour des incultes
No final, só beneficiam aqueles que nos fazem parecer ignorantes
Ne profitent qu'à ceux qui nous haïssent
Só beneficiam aqueles que nos odeiam
Nous désignent comme problème et pour ça nous salissent
Nos apontam como problema e por isso nos sujam
Réalise que tu sers d'idiot utile tant que tu n'as aucune vision
Perceba que você serve de idiota útil enquanto não tem visão
Si tu n'aimes pas te faire battre, pourquoi tendre le bâton?
Se você não gosta de ser espancado, por que estender o bastão?
Tu veux faire tomber le système, vomis la pilule
Você quer derrubar o sistema, vomite a pílula
Et commence par refuser qu'il te manipule
E comece por recusar que ele te manipule
Pour qu'une rébellion aboutisse, elle doit être pensée
Para que uma rebelião tenha sucesso, ela deve ser pensada
Et je sais, qu'on ne mène pas une révolution le froc baissé
E eu sei, não se lidera uma revolução com as calças abaixadas
Et ceux qui entrent en politique nous trahissent
E aqueles que entram na política nos traem
Se complaisent dans le rôle de l'Arabe ou du Noir de service
Se deleitam no papel do árabe ou do negro de serviço
Il suffit de peu pour les corrompre non pas que le système les trompe
Basta pouco para corrompê-los, não que o sistema os engane
On ne sert de serpillière que lorsqu'on rampe
Só servimos de esfregão quando rastejamos
T'as perdu et t'es perdu quand tu te mets à espérer
Você perde e está perdido quando começa a esperar
Devenir quelqu'un en niant ton identité
Tornar-se alguém negando sua identidade
Ils ont du mal à durer car la trahison est jetable
Eles têm dificuldade em durar porque a traição é descartável
Et chaque traître s'assoit sur un siège éjectable
E cada traidor senta em uma cadeira ejetável
Quant à ceux des nôtres qui réussissent
Quanto àqueles de nós que têm sucesso
Ils se voient contraints de fuir avant que la jalousie ne les punisse
Eles são forçados a fugir antes que o ciúme os puna
Car dans le cœur des envieux et dans les yeux des incapables
Pois no coração dos invejosos e nos olhos dos incapazes
La réussite te rend coupable
O sucesso te torna culpado
Est-ce une excuse, pour justifier l'égoïsme et fuir le passé en Lexus?
Isso é uma desculpa, para justificar o egoísmo e fugir do passado em um Lexus?
Difficile de tendre la main sans se faire couper le bras
Difícil estender a mão sem ter o braço cortado
Mais si je ne m'occupe pas des miens, qui le fera?
Mas se eu não cuidar dos meus, quem o fará?
Y'a que chez nous que le succès débouche également sur l'impasse
Só entre nós o sucesso também leva a um beco sem saída
Car les derniers veulent te tuer pour la 1ère place
Porque os últimos querem te matar pelo primeiro lugar
Et tes frères disparus que tu continues à pleurer
E seus irmãos desaparecidos que você continua a chorar
C'est pas des flics qui les ont butés
Não foram policiais que os mataram
On est les 1ères victimes de notre propre violence
Somos as primeiras vítimas de nossa própria violência
Le signe de notre profonde ignorance
O sinal de nossa profunda ignorância
On se bute pour du hash, de la coke ou du cash
Nos matamos por haxixe, coca ou dinheiro
Et bientôt on se butera pour un clash
E em breve nos mataremos por um confronto
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour pouvoir quitter la précarité
Precisamos de solidariedade se quisermos um dia sair da precariedade
Il n'y a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Não é apenas odiando os outros que nos construímos
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
No seu espelho, às vezes você vê seu pior inimigo
Je ne serai jamais votre leader
Eu nunca serei seu líder
Je n'en ai ni la vertu, ni la valeur, ni la rigueur
Eu não tenho nem a virtude, nem o valor, nem a rigidez
Si j'ai un mérite, c'est celui d'avoir essayé
Se eu tenho um mérito, é o de ter tentado
Et si j'ai une prétention que ce soit celle de vous aimer
E se eu tenho uma pretensão, que seja a de amar vocês
Et celui qui aime ne triche pas
E quem ama não trapaceia
J'dresse un portrait sombre mais je ne fais que décrire ce que je vois
Eu pinto um retrato sombrio, mas só estou descrevendo o que vejo
Reviens sur terre, laisse tes illusions prendre la mer
Volte à terra, deixe suas ilusões tomarem o mar
Quand tes yeux s'ouvriront, tu feras comme moi ce constat amer
Quando seus olhos se abrirem, você fará como eu, essa constatação amarga
Ce constat amer, ce constat amer, ce constat amer
Essa constatação amarga, essa constatação amarga, essa constatação amarga.
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Precisamos de solidariedade se quisermos um dia sair da precariedade
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Não é apenas odiando os outros que nos construímos
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
No teu espelho às vezes vês o teu pior inimigo
Tous adeptes du chacun pour soi
Todos adeptos do cada um por si
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Ninguém nos respeita e acho que sei porquê
On est avares et divisés
Somos avarentos e divididos
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Somos enganados, nem sequer formamos uma comunidade
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Precisamos de solidariedade se quisermos um dia sair da precariedade
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Não é apenas odiando os outros que nos construímos
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
No teu espelho às vezes vês o teu pior inimigo
Tous adeptes du chacun pour soi
Todos adeptos do cada um por si
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Ninguém nos respeita e acho que sei porquê
On est avares et divisés
Somos avarentos e divididos
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Somos enganados, nem sequer formamos uma comunidade
Je suis crevé, j'en ai marre de combattre les miens
I'm exhausted, I'm tired of fighting my own
Je ne serais pas étonné qu'ils me tuent de leurs propres mains
I wouldn't be surprised if they kill me with their own hands
Nous, je veux y croire
Us, I want to believe in it
Mais j'ai bien peur que ce "nous" ne soit qu'illusoire
But I'm afraid this "us" is just an illusion
Tous adeptes du chacun pour soi
All followers of every man for himself
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
No one respects us and I think I know why
On est avares et divisés,
We are greedy and divided,
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
We get fooled, we don't even form a community
Préoccupés par le besoin
Preoccupied by need
Serait-on tous myopes, incapables de voir loin
Are we all short-sighted, unable to see far
On veut pas le bien, on veut le gain
We don't want good, we want gain
Quitte à détruire l'intérêt commun
Even if it means destroying the common interest
On vit dans l'inconscience des enjeux
We live in ignorance of the stakes
Et malgré nous, les médias nous ont mis dans le jeu
And despite ourselves, the media have put us in the game
Manipulés comme des pions, tout le monde mise sur notre division
Manipulated like pawns, everyone bets on our division
On subit la xénophobie
We suffer from xenophobia
Incapables de s'organiser en lobby
Unable to organize ourselves into a lobby
On sera toujours des mendiants aux portes de leur monde
We will always be beggars at the gates of their world
Tant qu'on croira que le respect se quémande
As long as we believe that respect is begged
Le respect s'impose et la lutte est économique
Respect is imposed and the struggle is economic
Observe la communauté asiatique
Observe the Asian community
Nous on fait beaucoup de bruit et peu de chiffres
We make a lot of noise and few figures
On donne peu de coups et on reçoit beaucoup de gifles
We give few blows and receive a lot of slaps
Impunément, les médias nous salissent
Impunity, the media dirty us
Car, conscients que nous insulter ne comporte aucun risque
Because, aware that insulting us carries no risk
On ne fait peur à personne, on est la risée de tous
We don't scare anyone, we are the laughing stock of all
Et nos émeutes se déroulent loin de l'Élysée
And our riots take place far from the Elysée
À part brûler quelques voitures
Apart from burning a few cars
De pauvres gens comme nous et saboter nos propres structures
Of poor people like us and sabotaging our own structures
Où est notre Révolution, où est notre évolution
Where is our Revolution, where is our evolution
On est en France depuis plusieurs générations et où en est-on?
We have been in France for several generations and where are we?
Même si ça me fout un coup au moral
Even if it hits me hard
Forcé de constater qu'on est en bas de l'échelle sociale
Forced to note that we are at the bottom of the social ladder
Dans le collimateur des médias y'a pas plus visés que nous
In the crosshairs of the media there is no one more targeted than us
Alors toi, explique-moi pourquoi y'a pas plus divisés
So you, explain to me why there is no more divided
On se plaint du racisme mais ne l'est-on pas nous-mêmes?
We complain about racism but aren't we racist ourselves?
C'est eux contre nous mais surtout nous contre nous-mêmes
It's them against us but especially us against ourselves
Les Algériens contre les Marocains, les Marocains contre les Tunisiens
Algerians against Moroccans, Moroccans against Tunisians
Les Antillais contre les Maghrébins, les Maghrébins contre les Africains
Antilleans against Maghrebians, Maghrebians against Africans
Les Turcs entre eux même dans les mosquées nos coeurs se sont divisés
Turks among themselves even in mosques our hearts have divided
Chacun veut diriger, chacun veut dominer
Everyone wants to lead, everyone wants to dominate
Et refuse d'envisager que le meilleur soit Pakistanais
And refuses to consider that the best may be Pakistani
On peut se poser la question, qui sont les plus racistes?
We can ask ourselves the question, who are the most racist?
Y'a qu'à observer les problèmes que posent les mariages mixtes
Just observe the problems posed by mixed marriages
On peut pas reprocher aux autres ce qu'on est nous-mêmes
We can't blame others for what we are ourselves
Je mets le doigt où ça fait mal, c'est normal que ce texte vous gêne
I'm pointing out where it hurts, it's normal that this text bothers you
Y'aura jamais d'évolution sans profonde remise en question
There will never be evolution without deep questioning
Et est-ce qu'il y a plus fou qu'un fou qui croit avoir la raison
And is there anything crazier than a madman who thinks he's right
Dois-je préciser ma vision?
Should I clarify my vision?
Tant qu'on se prendra pour ce qu'on est pas
As long as we take ourselves for what we are not
On courra dans tous les sens, mais on ne fera jamais un seul pas
We will run in all directions, but we will never take a single step
La pauvreté ne peut excuser
Poverty cannot excuse
Le fait de se comporter comme des non-civilisés
The fact of behaving like uncivilized
L'agressivité constante et les insultes
Constant aggression and insults
En fin de compte, ne profitent qu'à ceux qui nous font passer pour des incultes
In the end, only benefit those who make us look like uncultured
Ne profitent qu'à ceux qui nous haïssent
Only benefit those who hate us
Nous désignent comme problème et pour ça nous salissent
Designate us as a problem and for that they dirty us
Réalise que tu sers d'idiot utile tant que tu n'as aucune vision
Realize that you serve as a useful idiot as long as you have no vision
Si tu n'aimes pas te faire battre, pourquoi tendre le bâton?
If you don't like getting beaten, why hold out the stick?
Tu veux faire tomber le système, vomis la pilule
You want to bring down the system, vomit the pill
Et commence par refuser qu'il te manipule
And start by refusing to let it manipulate you
Pour qu'une rébellion aboutisse, elle doit être pensée
For a rebellion to succeed, it must be thought out
Et je sais, qu'on ne mène pas une révolution le froc baissé
And I know, you can't lead a revolution with your pants down
Et ceux qui entrent en politique nous trahissent
And those who enter politics betray us
Se complaisent dans le rôle de l'Arabe ou du Noir de service
Take pleasure in the role of the Arab or Black of service
Il suffit de peu pour les corrompre non pas que le système les trompe
It takes little to corrupt them not that the system deceives them
On ne sert de serpillière que lorsqu'on rampe
We only serve as a mop when we crawl
T'as perdu et t'es perdu quand tu te mets à espérer
You've lost and you're lost when you start to hope
Devenir quelqu'un en niant ton identité
Become someone by denying your identity
Ils ont du mal à durer car la trahison est jetable
They have a hard time lasting because betrayal is disposable
Et chaque traître s'assoit sur un siège éjectable
And every traitor sits on an ejector seat
Quant à ceux des nôtres qui réussissent
As for those of ours who succeed
Ils se voient contraints de fuir avant que la jalousie ne les punisse
They are forced to flee before jealousy punishes them
Car dans le cœur des envieux et dans les yeux des incapables
Because in the heart of the envious and in the eyes of the incapable
La réussite te rend coupable
Success makes you guilty
Est-ce une excuse, pour justifier l'égoïsme et fuir le passé en Lexus?
Is it an excuse, to justify selfishness and escape the past in a Lexus?
Difficile de tendre la main sans se faire couper le bras
Hard to reach out without getting your arm cut off
Mais si je ne m'occupe pas des miens, qui le fera?
But if I don't take care of my own, who will?
Y'a que chez nous que le succès débouche également sur l'impasse
It's only with us that success also leads to a dead end
Car les derniers veulent te tuer pour la 1ère place
Because the last ones want to kill you for the 1st place
Et tes frères disparus que tu continues à pleurer
And your missing brothers that you continue to mourn
C'est pas des flics qui les ont butés
It's not cops who killed them
On est les 1ères victimes de notre propre violence
We are the first victims of our own violence
Le signe de notre profonde ignorance
The sign of our deep ignorance
On se bute pour du hash, de la coke ou du cash
We kill each other for hash, coke or cash
Et bientôt on se butera pour un clash
And soon we will kill each other for a clash
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour pouvoir quitter la précarité
Need for solidarity if we want to hope one day to be able to leave precariousness
Il n'y a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
It's not just by hating others that we build ourselves
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
In your mirror you sometimes see your worst enemy
Je ne serai jamais votre leader
I will never be your leader
Je n'en ai ni la vertu, ni la valeur, ni la rigueur
I don't have the virtue, the value, or the rigor
Si j'ai un mérite, c'est celui d'avoir essayé
If I have a merit, it's that of having tried
Et si j'ai une prétention que ce soit celle de vous aimer
And if I have a claim let it be that of loving you
Et celui qui aime ne triche pas
And the one who loves does not cheat
J'dresse un portrait sombre mais je ne fais que décrire ce que je vois
I paint a dark portrait but I only describe what I see
Reviens sur terre, laisse tes illusions prendre la mer
Come back to earth, let your illusions take to the sea
Quand tes yeux s'ouvriront, tu feras comme moi ce constat amer
When your eyes open, you will make this bitter observation like me
Ce constat amer, ce constat amer, ce constat amer
This bitter observation, this bitter observation, this bitter observation.
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Need for solidarity if we ever hope to leave precarity one day
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
It's not just by hating others that we build ourselves
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
In your mirror, you sometimes see your worst enemy
Tous adeptes du chacun pour soi
All followers of every man for himself
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
No one respects us and I think I know why
On est avares et divisés
We are greedy and divided
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
We get fooled, we don't even form a community
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Need for solidarity if we ever hope to leave precarity one day
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
It's not just by hating others that we build ourselves
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
In your mirror, you sometimes see your worst enemy
Tous adeptes du chacun pour soi
All followers of every man for himself
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
No one respects us and I think I know why
On est avares et divisés
We are greedy and divided
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
We get fooled, we don't even form a community
Je suis crevé, j'en ai marre de combattre les miens
Estoy agotado, estoy harto de luchar contra los míos
Je ne serais pas étonné qu'ils me tuent de leurs propres mains
No me sorprendería que me mataran con sus propias manos
Nous, je veux y croire
Nosotros, quiero creer en ello
Mais j'ai bien peur que ce "nous" ne soit qu'illusoire
Pero me temo que este "nosotros" es solo una ilusión
Tous adeptes du chacun pour soi
Todos adeptos del individualismo
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Nadie nos respeta y creo saber por qué
On est avares et divisés,
Somos avaros y divididos,
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Nos engañan, ni siquiera formamos una comunidad
Préoccupés par le besoin
Preocupados por la necesidad
Serait-on tous myopes, incapables de voir loin
¿Somos todos miopes, incapaces de ver a lo lejos?
On veut pas le bien, on veut le gain
No queremos el bien, queremos la ganancia
Quitte à détruire l'intérêt commun
Incluso si eso significa destruir el interés común
On vit dans l'inconscience des enjeux
Vivimos inconscientes de las apuestas
Et malgré nous, les médias nous ont mis dans le jeu
Y a pesar de nosotros, los medios nos han metido en el juego
Manipulés comme des pions, tout le monde mise sur notre division
Manipulados como peones, todos apuestan por nuestra división
On subit la xénophobie
Sufrimos la xenofobia
Incapables de s'organiser en lobby
Incapaces de organizarnos en un lobby
On sera toujours des mendiants aux portes de leur monde
Siempre seremos mendigos en las puertas de su mundo
Tant qu'on croira que le respect se quémande
Mientras creamos que el respeto se mendiga
Le respect s'impose et la lutte est économique
El respeto se impone y la lucha es económica
Observe la communauté asiatique
Observa a la comunidad asiática
Nous on fait beaucoup de bruit et peu de chiffres
Nosotros hacemos mucho ruido y pocos números
On donne peu de coups et on reçoit beaucoup de gifles
Damos pocos golpes y recibimos muchas bofetadas
Impunément, les médias nous salissent
Impunemente, los medios nos ensucian
Car, conscients que nous insulter ne comporte aucun risque
Porque saben que insultarnos no conlleva ningún riesgo
On ne fait peur à personne, on est la risée de tous
No asustamos a nadie, somos el hazmerreír de todos
Et nos émeutes se déroulent loin de l'Élysée
Y nuestros disturbios ocurren lejos del Elíseo
À part brûler quelques voitures
Aparte de quemar algunos coches
De pauvres gens comme nous et saboter nos propres structures
De gente pobre como nosotros y sabotear nuestras propias estructuras
Où est notre Révolution, où est notre évolution
¿Dónde está nuestra Revolución, dónde está nuestra evolución?
On est en France depuis plusieurs générations et où en est-on?
Hemos estado en Francia durante varias generaciones, ¿dónde estamos?
Même si ça me fout un coup au moral
Aunque me deprime
Forcé de constater qu'on est en bas de l'échelle sociale
Forzado a admitir que estamos en la parte inferior de la escala social
Dans le collimateur des médias y'a pas plus visés que nous
En la mira de los medios, no hay más objetivos que nosotros
Alors toi, explique-moi pourquoi y'a pas plus divisés
Entonces tú, explícame por qué no hay más divididos
On se plaint du racisme mais ne l'est-on pas nous-mêmes?
Nos quejamos del racismo pero ¿no somos racistas nosotros mismos?
C'est eux contre nous mais surtout nous contre nous-mêmes
Es ellos contra nosotros pero sobre todo nosotros contra nosotros mismos
Les Algériens contre les Marocains, les Marocains contre les Tunisiens
Los argelinos contra los marroquíes, los marroquíes contra los tunecinos
Les Antillais contre les Maghrébins, les Maghrébins contre les Africains
Los antillanos contra los magrebíes, los magrebíes contra los africanos
Les Turcs entre eux même dans les mosquées nos coeurs se sont divisés
Los turcos entre ellos incluso en las mezquitas nuestros corazones están divididos
Chacun veut diriger, chacun veut dominer
Cada uno quiere dirigir, cada uno quiere dominar
Et refuse d'envisager que le meilleur soit Pakistanais
Y se niega a considerar que el mejor pueda ser pakistaní
On peut se poser la question, qui sont les plus racistes?
Podemos preguntarnos, ¿quiénes son los más racistas?
Y'a qu'à observer les problèmes que posent les mariages mixtes
Solo hay que observar los problemas que plantean los matrimonios mixtos
On peut pas reprocher aux autres ce qu'on est nous-mêmes
No podemos reprochar a los demás lo que somos nosotros mismos
Je mets le doigt où ça fait mal, c'est normal que ce texte vous gêne
Señalo donde duele, es normal que este texto te moleste
Y'aura jamais d'évolution sans profonde remise en question
Nunca habrá evolución sin una profunda reflexión
Et est-ce qu'il y a plus fou qu'un fou qui croit avoir la raison
Y ¿hay algo más loco que un loco que cree tener razón?
Dois-je préciser ma vision?
¿Debo aclarar mi visión?
Tant qu'on se prendra pour ce qu'on est pas
Mientras nos consideremos lo que no somos
On courra dans tous les sens, mais on ne fera jamais un seul pas
Correremos en todas direcciones, pero nunca daremos un solo paso
La pauvreté ne peut excuser
La pobreza no puede excusar
Le fait de se comporter comme des non-civilisés
El hecho de comportarse como incivilizados
L'agressivité constante et les insultes
La agresividad constante y los insultos
En fin de compte, ne profitent qu'à ceux qui nous font passer pour des incultes
Al final, solo benefician a aquellos que nos hacen pasar por incultos
Ne profitent qu'à ceux qui nous haïssent
Solo benefician a aquellos que nos odian
Nous désignent comme problème et pour ça nous salissent
Nos señalan como el problema y por eso nos ensucian
Réalise que tu sers d'idiot utile tant que tu n'as aucune vision
Date cuenta de que eres un idiota útil mientras no tengas ninguna visión
Si tu n'aimes pas te faire battre, pourquoi tendre le bâton?
Si no te gusta que te golpeen, ¿por qué extender el palo?
Tu veux faire tomber le système, vomis la pilule
Quieres derribar el sistema, vomita la píldora
Et commence par refuser qu'il te manipule
Y empieza por rechazar que te manipule
Pour qu'une rébellion aboutisse, elle doit être pensée
Para que una rebelión tenga éxito, debe ser pensada
Et je sais, qu'on ne mène pas une révolution le froc baissé
Y sé que no se puede liderar una revolución con los pantalones bajados
Et ceux qui entrent en politique nous trahissent
Y aquellos que entran en política nos traicionan
Se complaisent dans le rôle de l'Arabe ou du Noir de service
Se complacen en el papel del árabe o del negro de servicio
Il suffit de peu pour les corrompre non pas que le système les trompe
Basta poco para corromperlos, no es que el sistema los engañe
On ne sert de serpillière que lorsqu'on rampe
Solo se usa como fregona cuando se arrastra
T'as perdu et t'es perdu quand tu te mets à espérer
Has perdido y estás perdido cuando empiezas a esperar
Devenir quelqu'un en niant ton identité
Convertirte en alguien negando tu identidad
Ils ont du mal à durer car la trahison est jetable
Les cuesta durar porque la traición es desechable
Et chaque traître s'assoit sur un siège éjectable
Y cada traidor se sienta en un asiento eyectable
Quant à ceux des nôtres qui réussissent
En cuanto a aquellos de los nuestros que tienen éxito
Ils se voient contraints de fuir avant que la jalousie ne les punisse
Se ven obligados a huir antes de que los celos los castiguen
Car dans le cœur des envieux et dans les yeux des incapables
Porque en el corazón de los envidiosos y en los ojos de los incapaces
La réussite te rend coupable
El éxito te hace culpable
Est-ce une excuse, pour justifier l'égoïsme et fuir le passé en Lexus?
¿Es una excusa para justificar el egoísmo y huir del pasado en un Lexus?
Difficile de tendre la main sans se faire couper le bras
Es difícil extender la mano sin que te corten el brazo
Mais si je ne m'occupe pas des miens, qui le fera?
Pero si no me ocupo de los míos, ¿quién lo hará?
Y'a que chez nous que le succès débouche également sur l'impasse
Solo en nuestra comunidad el éxito también lleva a un callejón sin salida
Car les derniers veulent te tuer pour la 1ère place
Porque los últimos quieren matarte por el primer lugar
Et tes frères disparus que tu continues à pleurer
Y tus hermanos desaparecidos que sigues llorando
C'est pas des flics qui les ont butés
No fueron los policías quienes los mataron
On est les 1ères victimes de notre propre violence
Somos las primeras víctimas de nuestra propia violencia
Le signe de notre profonde ignorance
El signo de nuestra profunda ignorancia
On se bute pour du hash, de la coke ou du cash
Nos matamos por hachís, coca o dinero
Et bientôt on se butera pour un clash
Y pronto nos mataremos por un enfrentamiento
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour pouvoir quitter la précarité
Necesitamos solidaridad si queremos esperar algún día poder salir de la precariedad
Il n'y a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
No solo construimos odiando a los demás
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
En tu espejo a veces ves a tu peor enemigo
Je ne serai jamais votre leader
Nunca seré tu líder
Je n'en ai ni la vertu, ni la valeur, ni la rigueur
No tengo ni la virtud, ni el valor, ni la rigurosidad
Si j'ai un mérite, c'est celui d'avoir essayé
Si tengo un mérito, es el de haberlo intentado
Et si j'ai une prétention que ce soit celle de vous aimer
Y si tengo una pretensión, que sea la de amarte
Et celui qui aime ne triche pas
Y el que ama no engaña
J'dresse un portrait sombre mais je ne fais que décrire ce que je vois
Dibujo un retrato oscuro pero solo describo lo que veo
Reviens sur terre, laisse tes illusions prendre la mer
Vuelve a la tierra, deja que tus ilusiones se vayan al mar
Quand tes yeux s'ouvriront, tu feras comme moi ce constat amer
Cuando tus ojos se abran, harás como yo este amargo descubrimiento
Ce constat amer, ce constat amer, ce constat amer
Este amargo descubrimiento, este amargo descubrimiento, este amargo descubrimiento.
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Necesidad de solidaridad si queremos esperar algún día salir de la precariedad
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
No es solo odiando a los demás como nos construimos
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
En tu espejo a veces ves a tu peor enemigo
Tous adeptes du chacun pour soi
Todos adeptos del cada uno por sí mismo
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Nadie nos respeta y creo saber por qué
On est avares et divisés
Somos avaros y divididos
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Nos engañan, ni siquiera formamos una comunidad
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Necesidad de solidaridad si queremos esperar algún día salir de la precariedad
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
No es solo odiando a los demás como nos construimos
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
En tu espejo a veces ves a tu peor enemigo
Tous adeptes du chacun pour soi
Todos adeptos del cada uno por sí mismo
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Nadie nos respeta y creo saber por qué
On est avares et divisés
Somos avaros y divididos
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Nos engañan, ni siquiera formamos una comunidad
Je suis crevé, j'en ai marre de combattre les miens
Ich bin erschöpft, ich habe es satt, gegen meine eigenen Leute zu kämpfen
Je ne serais pas étonné qu'ils me tuent de leurs propres mains
Ich wäre nicht überrascht, wenn sie mich mit ihren eigenen Händen töten würden
Nous, je veux y croire
Wir, ich möchte daran glauben
Mais j'ai bien peur que ce "nous" ne soit qu'illusoire
Aber ich fürchte, dass dieses „wir“ nur eine Illusion ist
Tous adeptes du chacun pour soi
Alle Anhänger des Jeder-für-sich
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Niemand respektiert uns und ich glaube, ich weiß warum
On est avares et divisés,
Wir sind geizig und gespalten,
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Wir lassen uns täuschen, wir bilden nicht einmal eine Gemeinschaft
Préoccupés par le besoin
Besorgt um das Bedürfnis
Serait-on tous myopes, incapables de voir loin
Sind wir alle kurzsichtig, unfähig, weit zu sehen
On veut pas le bien, on veut le gain
Wir wollen nicht das Gute, wir wollen den Gewinn
Quitte à détruire l'intérêt commun
Selbst wenn es bedeutet, das Gemeinwohl zu zerstören
On vit dans l'inconscience des enjeux
Wir leben in Unkenntnis der Herausforderungen
Et malgré nous, les médias nous ont mis dans le jeu
Und trotz uns haben die Medien uns ins Spiel gebracht
Manipulés comme des pions, tout le monde mise sur notre division
Manipuliert wie Bauern, alle setzen auf unsere Spaltung
On subit la xénophobie
Wir erleben Fremdenfeindlichkeit
Incapables de s'organiser en lobby
Unfähig, uns in einer Lobby zu organisieren
On sera toujours des mendiants aux portes de leur monde
Wir werden immer Bettler an den Toren ihrer Welt sein
Tant qu'on croira que le respect se quémande
Solange wir glauben, dass Respekt gebettelt wird
Le respect s'impose et la lutte est économique
Respekt wird durchgesetzt und der Kampf ist wirtschaftlich
Observe la communauté asiatique
Beobachte die asiatische Gemeinschaft
Nous on fait beaucoup de bruit et peu de chiffres
Wir machen viel Lärm und wenig Zahlen
On donne peu de coups et on reçoit beaucoup de gifles
Wir schlagen wenig zu und bekommen viele Ohrfeigen
Impunément, les médias nous salissent
Ungestraft beschmutzen uns die Medien
Car, conscients que nous insulter ne comporte aucun risque
Denn sie sind sich bewusst, dass es kein Risiko birgt, uns zu beleidigen
On ne fait peur à personne, on est la risée de tous
Wir machen niemandem Angst, wir sind die Lachnummer aller
Et nos émeutes se déroulent loin de l'Élysée
Und unsere Aufstände finden weit weg vom Élysée statt
À part brûler quelques voitures
Abgesehen vom Verbrennen einiger Autos
De pauvres gens comme nous et saboter nos propres structures
Arme Leute wie wir und sabotieren unsere eigenen Strukturen
Où est notre Révolution, où est notre évolution
Wo ist unsere Revolution, wo ist unsere Entwicklung
On est en France depuis plusieurs générations et où en est-on?
Wir sind seit mehreren Generationen in Frankreich und wo stehen wir?
Même si ça me fout un coup au moral
Auch wenn es mir einen Schlag auf die Moral gibt
Forcé de constater qu'on est en bas de l'échelle sociale
Gezwungen festzustellen, dass wir am unteren Ende der sozialen Leiter stehen
Dans le collimateur des médias y'a pas plus visés que nous
Im Fadenkreuz der Medien gibt es niemanden, der mehr ins Visier genommen wird als wir
Alors toi, explique-moi pourquoi y'a pas plus divisés
Also du, erkläre mir, warum es niemanden gibt, der mehr gespalten ist
On se plaint du racisme mais ne l'est-on pas nous-mêmes?
Wir beschweren uns über Rassismus, aber sind wir nicht selbst rassistisch?
C'est eux contre nous mais surtout nous contre nous-mêmes
Es ist sie gegen uns, aber vor allem wir gegen uns selbst
Les Algériens contre les Marocains, les Marocains contre les Tunisiens
Die Algerier gegen die Marokkaner, die Marokkaner gegen die Tunesier
Les Antillais contre les Maghrébins, les Maghrébins contre les Africains
Die Antillen gegen die Maghrebiner, die Maghrebiner gegen die Afrikaner
Les Turcs entre eux même dans les mosquées nos coeurs se sont divisés
Die Türken unter sich, sogar in den Moscheen sind unsere Herzen gespalten
Chacun veut diriger, chacun veut dominer
Jeder will führen, jeder will dominieren
Et refuse d'envisager que le meilleur soit Pakistanais
Und weigert sich zu akzeptieren, dass der Beste Pakistani sein könnte
On peut se poser la question, qui sont les plus racistes?
Man kann sich fragen, wer die größten Rassisten sind?
Y'a qu'à observer les problèmes que posent les mariages mixtes
Man muss nur die Probleme beobachten, die gemischte Ehen verursachen
On peut pas reprocher aux autres ce qu'on est nous-mêmes
Wir können anderen nicht vorwerfen, was wir selbst sind
Je mets le doigt où ça fait mal, c'est normal que ce texte vous gêne
Ich zeige auf das, was weh tut, es ist normal, dass dieser Text Sie stört
Y'aura jamais d'évolution sans profonde remise en question
Es wird nie eine Entwicklung ohne tiefgreifende Selbstreflexion geben
Et est-ce qu'il y a plus fou qu'un fou qui croit avoir la raison
Und gibt es etwas Verrückteres als einen Verrückten, der glaubt, recht zu haben
Dois-je préciser ma vision?
Muss ich meine Vision klären?
Tant qu'on se prendra pour ce qu'on est pas
Solange wir uns für das halten, was wir nicht sind
On courra dans tous les sens, mais on ne fera jamais un seul pas
Wir werden in alle Richtungen rennen, aber wir werden keinen einzigen Schritt machen
La pauvreté ne peut excuser
Armut kann nicht entschuldigen
Le fait de se comporter comme des non-civilisés
Sich wie Unzivilisierte zu verhalten
L'agressivité constante et les insultes
Die ständige Aggressivität und die Beleidigungen
En fin de compte, ne profitent qu'à ceux qui nous font passer pour des incultes
Am Ende profitieren nur diejenigen, die uns als ungebildet darstellen
Ne profitent qu'à ceux qui nous haïssent
Profitieren nur diejenigen, die uns hassen
Nous désignent comme problème et pour ça nous salissent
Uns als Problem bezeichnen und uns deshalb beschmutzen
Réalise que tu sers d'idiot utile tant que tu n'as aucune vision
Erkenne, dass du ein nützlicher Idiot bist, solange du keine Vision hast
Si tu n'aimes pas te faire battre, pourquoi tendre le bâton?
Wenn du es nicht magst, geschlagen zu werden, warum bietest du den Stock an?
Tu veux faire tomber le système, vomis la pilule
Du willst das System stürzen, spuck die Pille aus
Et commence par refuser qu'il te manipule
Und fange damit an, seine Manipulation abzulehnen
Pour qu'une rébellion aboutisse, elle doit être pensée
Damit ein Aufstand erfolgreich ist, muss er durchdacht sein
Et je sais, qu'on ne mène pas une révolution le froc baissé
Und ich weiß, dass man keine Revolution mit heruntergelassenen Hosen führt
Et ceux qui entrent en politique nous trahissent
Und diejenigen, die in die Politik gehen, verraten uns
Se complaisent dans le rôle de l'Arabe ou du Noir de service
Sie gefallen sich in der Rolle des Dienstarabers oder des Dienstschwarzen
Il suffit de peu pour les corrompre non pas que le système les trompe
Es braucht nur wenig, um sie zu korrumpieren, nicht dass das System sie täuscht
On ne sert de serpillière que lorsqu'on rampe
Man dient nur als Wischmopp, wenn man kriecht
T'as perdu et t'es perdu quand tu te mets à espérer
Du hast verloren und bist verloren, wenn du anfängst zu hoffen
Devenir quelqu'un en niant ton identité
Jemand zu werden, indem du deine Identität leugnest
Ils ont du mal à durer car la trahison est jetable
Sie haben Schwierigkeiten zu bestehen, weil Verrat wegwerfbar ist
Et chaque traître s'assoit sur un siège éjectable
Und jeder Verräter sitzt auf einem Auswurfsitz
Quant à ceux des nôtres qui réussissent
Was diejenigen von uns betrifft, die Erfolg haben
Ils se voient contraints de fuir avant que la jalousie ne les punisse
Sie sehen sich gezwungen zu fliehen, bevor der Neid sie bestraft
Car dans le cœur des envieux et dans les yeux des incapables
Denn im Herzen der Neidischen und in den Augen der Unfähigen
La réussite te rend coupable
Macht Erfolg dich schuldig
Est-ce une excuse, pour justifier l'égoïsme et fuir le passé en Lexus?
Ist das eine Entschuldigung, um Egoismus zu rechtfertigen und die Vergangenheit in einem Lexus zu fliehen?
Difficile de tendre la main sans se faire couper le bras
Es ist schwer, die Hand auszustrecken, ohne den Arm abgeschnitten zu bekommen
Mais si je ne m'occupe pas des miens, qui le fera?
Aber wenn ich mich nicht um meine Leute kümmere, wer wird es dann tun?
Y'a que chez nous que le succès débouche également sur l'impasse
Nur bei uns führt Erfolg auch in eine Sackgasse
Car les derniers veulent te tuer pour la 1ère place
Denn die Letzten wollen dich für den ersten Platz töten
Et tes frères disparus que tu continues à pleurer
Und deine vermissten Brüder, die du weiterhin betrauerst
C'est pas des flics qui les ont butés
Es waren keine Polizisten, die sie getötet haben
On est les 1ères victimes de notre propre violence
Wir sind die ersten Opfer unserer eigenen Gewalt
Le signe de notre profonde ignorance
Das Zeichen unserer tiefen Unwissenheit
On se bute pour du hash, de la coke ou du cash
Wir töten uns gegenseitig für Hasch, Koks oder Geld
Et bientôt on se butera pour un clash
Und bald werden wir uns wegen eines Streits töten
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour pouvoir quitter la précarité
Wir brauchen Solidarität, wenn wir hoffen, eines Tages die Armut verlassen zu können
Il n'y a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Es ist nicht nur durch das Hassen der anderen, dass wir uns aufbauen
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
In deinem Spiegel siehst du manchmal deinen schlimmsten Feind
Je ne serai jamais votre leader
Ich werde nie euer Anführer sein
Je n'en ai ni la vertu, ni la valeur, ni la rigueur
Ich habe weder die Tugend, noch den Wert, noch die Strenge dafür
Si j'ai un mérite, c'est celui d'avoir essayé
Wenn ich ein Verdienst habe, dann ist es der, es versucht zu haben
Et si j'ai une prétention que ce soit celle de vous aimer
Und wenn ich einen Anspruch habe, dann ist es der, euch zu lieben
Et celui qui aime ne triche pas
Und wer liebt, betrügt nicht
J'dresse un portrait sombre mais je ne fais que décrire ce que je vois
Ich zeichne ein düsteres Bild, aber ich beschreibe nur, was ich sehe
Reviens sur terre, laisse tes illusions prendre la mer
Komm zurück auf die Erde, lass deine Illusionen das Meer nehmen
Quand tes yeux s'ouvriront, tu feras comme moi ce constat amer
Wenn deine Augen sich öffnen, wirst du wie ich diese bittere Feststellung machen
Ce constat amer, ce constat amer, ce constat amer
Diese bittere Feststellung, diese bittere Feststellung, diese bittere Feststellung.
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Brauchen Solidarität, wenn wir hoffen, eines Tages die Unsicherheit zu verlassen
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Es ist nicht nur durch das Hassen der anderen, dass wir uns aufbauen
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
In deinem Spiegel siehst du manchmal deinen schlimmsten Feind
Tous adeptes du chacun pour soi
Alle Anhänger des Jeder-für-sich
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Niemand respektiert uns und ich glaube, ich weiß warum
On est avares et divisés
Wir sind geizig und gespalten
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Wir werden reingelegt, wir bilden nicht einmal eine Gemeinschaft
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Brauchen Solidarität, wenn wir hoffen, eines Tages die Unsicherheit zu verlassen
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Es ist nicht nur durch das Hassen der anderen, dass wir uns aufbauen
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
In deinem Spiegel siehst du manchmal deinen schlimmsten Feind
Tous adeptes du chacun pour soi
Alle Anhänger des Jeder-für-sich
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Niemand respektiert uns und ich glaube, ich weiß warum
On est avares et divisés
Wir sind geizig und gespalten
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Wir werden reingelegt, wir bilden nicht einmal eine Gemeinschaft
Je suis crevé, j'en ai marre de combattre les miens
Saya lelah, saya muak melawan orang-orang saya sendiri
Je ne serais pas étonné qu'ils me tuent de leurs propres mains
Saya tidak akan terkejut jika mereka membunuh saya dengan tangan mereka sendiri
Nous, je veux y croire
Kita, saya ingin percaya
Mais j'ai bien peur que ce "nous" ne soit qu'illusoire
Tapi saya takut bahwa "kita" ini hanya ilusi
Tous adeptes du chacun pour soi
Semua orang mengikuti prinsip masing-masing
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Tidak ada yang menghormati kita dan saya pikir saya tahu mengapa
On est avares et divisés,
Kita pelit dan terpecah,
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Kita tertipu, kita bahkan tidak membentuk sebuah komunitas
Préoccupés par le besoin
Sibuk dengan kebutuhan
Serait-on tous myopes, incapables de voir loin
Apakah kita semua rabun, tidak mampu melihat jauh
On veut pas le bien, on veut le gain
Kita tidak menginginkan kebaikan, kita menginginkan keuntungan
Quitte à détruire l'intérêt commun
Meskipun harus menghancurkan kepentingan bersama
On vit dans l'inconscience des enjeux
Kita hidup dalam ketidaksadaran akan tantangan
Et malgré nous, les médias nous ont mis dans le jeu
Dan tanpa sadar, media telah memasukkan kita ke dalam permainan
Manipulés comme des pions, tout le monde mise sur notre division
Dimanipulasi seperti pion, semua orang bertaruh pada perpecahan kita
On subit la xénophobie
Kita mengalami xenofobia
Incapables de s'organiser en lobby
Tidak mampu mengorganisir diri menjadi lobi
On sera toujours des mendiants aux portes de leur monde
Kita akan selalu menjadi pengemis di pintu dunia mereka
Tant qu'on croira que le respect se quémande
Selama kita percaya bahwa rasa hormat itu harus diminta
Le respect s'impose et la lutte est économique
Rasa hormat harus ditegakkan dan perjuangan adalah ekonomi
Observe la communauté asiatique
Perhatikan komunitas Asia
Nous on fait beaucoup de bruit et peu de chiffres
Kita membuat banyak kegaduhan dan sedikit angka
On donne peu de coups et on reçoit beaucoup de gifles
Kita memberikan sedikit pukulan dan menerima banyak tamparan
Impunément, les médias nous salissent
Tanpa hukuman, media mencemarkan nama baik kita
Car, conscients que nous insulter ne comporte aucun risque
Karena, sadar bahwa menghina kita tidak berisiko
On ne fait peur à personne, on est la risée de tous
Kita tidak menakutkan siapa pun, kita menjadi bahan tertawaan semua orang
Et nos émeutes se déroulent loin de l'Élysée
Dan kerusuhan kita terjadi jauh dari Élysée
À part brûler quelques voitures
Selain membakar beberapa mobil
De pauvres gens comme nous et saboter nos propres structures
Orang miskin seperti kita dan merusak struktur kita sendiri
Où est notre Révolution, où est notre évolution
Di mana Revolusi kita, di mana evolusi kita
On est en France depuis plusieurs générations et où en est-on?
Kita telah berada di Prancis selama beberapa generasi dan di mana kita sekarang?
Même si ça me fout un coup au moral
Meskipun itu membuat saya sedih
Forcé de constater qu'on est en bas de l'échelle sociale
Terpaksa mengakui bahwa kita berada di dasar tangga sosial
Dans le collimateur des médias y'a pas plus visés que nous
Dalam sorotan media, tidak ada yang lebih ditargetkan dari pada kita
Alors toi, explique-moi pourquoi y'a pas plus divisés
Jadi kamu, jelaskan padaku mengapa kita tidak lebih terpecah
On se plaint du racisme mais ne l'est-on pas nous-mêmes?
Kita mengeluh tentang rasisme tetapi bukankah kita juga rasis?
C'est eux contre nous mais surtout nous contre nous-mêmes
Ini mereka melawan kita tetapi terutama kita melawan diri kita sendiri
Les Algériens contre les Marocains, les Marocains contre les Tunisiens
Orang Aljazair melawan orang Maroko, orang Maroko melawan orang Tunisia
Les Antillais contre les Maghrébins, les Maghrébins contre les Africains
Orang Antillen melawan orang Maghribi, orang Maghribi melawan orang Afrika
Les Turcs entre eux même dans les mosquées nos coeurs se sont divisés
Orang Turki bahkan di antara mereka sendiri di masjid hati kita terpecah
Chacun veut diriger, chacun veut dominer
Setiap orang ingin memimpin, setiap orang ingin mendominasi
Et refuse d'envisager que le meilleur soit Pakistanais
Dan menolak untuk mempertimbangkan bahwa yang terbaik mungkin dari Pakistan
On peut se poser la question, qui sont les plus racistes?
Kita bisa bertanya, siapa yang paling rasis?
Y'a qu'à observer les problèmes que posent les mariages mixtes
Cukup perhatikan masalah yang ditimbulkan oleh pernikahan campuran
On peut pas reprocher aux autres ce qu'on est nous-mêmes
Kita tidak bisa menyalahkan orang lain atas apa yang kita sendiri
Je mets le doigt où ça fait mal, c'est normal que ce texte vous gêne
Saya menunjuk di mana itu menyakitkan, wajar jika teks ini membuat Anda tidak nyaman
Y'aura jamais d'évolution sans profonde remise en question
Tidak akan pernah ada evolusi tanpa introspeksi yang mendalam
Et est-ce qu'il y a plus fou qu'un fou qui croit avoir la raison
Dan apakah ada yang lebih gila dari orang gila yang percaya dia benar
Dois-je préciser ma vision?
Haruskah saya menjelaskan visi saya?
Tant qu'on se prendra pour ce qu'on est pas
Selama kita menganggap diri kita bukan apa-apa
On courra dans tous les sens, mais on ne fera jamais un seul pas
Kita akan berlari ke segala arah, tetapi kita tidak akan pernah melangkah
La pauvreté ne peut excuser
Kemiskinan tidak bisa menjadi alasan
Le fait de se comporter comme des non-civilisés
Untuk bertindak seperti orang yang tidak beradab
L'agressivité constante et les insultes
Agresivitas konstan dan penghinaan
En fin de compte, ne profitent qu'à ceux qui nous font passer pour des incultes
Pada akhirnya, hanya menguntungkan mereka yang membuat kita terlihat tidak berpendidikan
Ne profitent qu'à ceux qui nous haïssent
Hanya menguntungkan mereka yang membenci kita
Nous désignent comme problème et pour ça nous salissent
Menunjuk kita sebagai masalah dan karena itu mencemarkan nama baik kita
Réalise que tu sers d'idiot utile tant que tu n'as aucune vision
Sadari bahwa kamu menjadi idiot yang berguna selama kamu tidak memiliki visi
Si tu n'aimes pas te faire battre, pourquoi tendre le bâton?
Jika kamu tidak suka dipukuli, mengapa kamu memberikan tongkat?
Tu veux faire tomber le système, vomis la pilule
Kamu ingin menjatuhkan sistem, muntahkan pil itu
Et commence par refuser qu'il te manipule
Dan mulailah dengan menolak untuk dimanipulasi olehnya
Pour qu'une rébellion aboutisse, elle doit être pensée
Agar pemberontakan berhasil, itu harus dipikirkan
Et je sais, qu'on ne mène pas une révolution le froc baissé
Dan saya tahu, kita tidak bisa melakukan revolusi dengan celana turun
Et ceux qui entrent en politique nous trahissent
Dan mereka yang masuk politik mengkhianati kita
Se complaisent dans le rôle de l'Arabe ou du Noir de service
Merepuh dalam peran Arab atau Hitam yang melayani
Il suffit de peu pour les corrompre non pas que le système les trompe
Butuh sedikit untuk menyuap mereka bukan bahwa sistem menipu mereka
On ne sert de serpillière que lorsqu'on rampe
Kita hanya menjadi lap pembersih saat kita merangkak
T'as perdu et t'es perdu quand tu te mets à espérer
Kamu telah kalah dan kamu tersesat saat kamu mulai berharap
Devenir quelqu'un en niant ton identité
Menjadi seseorang dengan menyangkal identitas Anda
Ils ont du mal à durer car la trahison est jetable
Mereka kesulitan bertahan karena pengkhianatan itu sekali pakai
Et chaque traître s'assoit sur un siège éjectable
Dan setiap pengkhianat duduk di kursi yang bisa dilepas
Quant à ceux des nôtres qui réussissent
Adapun mereka dari kita yang berhasil
Ils se voient contraints de fuir avant que la jalousie ne les punisse
Mereka dipaksa untuk melarikan diri sebelum kecemburuan menghukum mereka
Car dans le cœur des envieux et dans les yeux des incapables
Karena di hati orang yang iri dan di mata orang yang tidak mampu
La réussite te rend coupable
Kesuksesan membuatmu bersalah
Est-ce une excuse, pour justifier l'égoïsme et fuir le passé en Lexus?
Apakah itu alasan, untuk membenarkan egoisme dan melarikan diri dari masa lalu dengan Lexus?
Difficile de tendre la main sans se faire couper le bras
Sulit untuk memberikan tangan tanpa dipotong lengan
Mais si je ne m'occupe pas des miens, qui le fera?
Tetapi jika saya tidak mengurus orang saya, siapa yang akan melakukannya?
Y'a que chez nous que le succès débouche également sur l'impasse
Hanya di tempat kita di mana kesuksesan juga mengarah pada jalan buntu
Car les derniers veulent te tuer pour la 1ère place
Karena yang terakhir ingin membunuhmu untuk tempat pertama
Et tes frères disparus que tu continues à pleurer
Dan saudara-saudara yang hilang yang kamu terus menangisi
C'est pas des flics qui les ont butés
Bukan polisi yang membunuh mereka
On est les 1ères victimes de notre propre violence
Kita adalah korban pertama dari kekerasan kita sendiri
Le signe de notre profonde ignorance
Tanda ketidaksadaran kita yang mendalam
On se bute pour du hash, de la coke ou du cash
Kita saling membunuh untuk hash, kokain, atau uang tunai
Et bientôt on se butera pour un clash
Dan sebentar lagi kita akan saling membunuh karena perselisihan
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour pouvoir quitter la précarité
Butuh solidaritas jika kita ingin berharap suatu hari bisa keluar dari kemiskinan
Il n'y a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Tidak hanya dengan membenci orang lain kita bisa membangun diri
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
Di cermin kadang-kadang kamu melihat musuh terburukmu
Je ne serai jamais votre leader
Saya tidak akan pernah menjadi pemimpin Anda
Je n'en ai ni la vertu, ni la valeur, ni la rigueur
Saya tidak memiliki kebajikan, nilai, atau ketegasan itu
Si j'ai un mérite, c'est celui d'avoir essayé
Jika saya memiliki satu kelebihan, itu adalah telah mencoba
Et si j'ai une prétention que ce soit celle de vous aimer
Dan jika saya memiliki satu klaim, itu adalah mencintai Anda
Et celui qui aime ne triche pas
Dan orang yang mencintai tidak curang
J'dresse un portrait sombre mais je ne fais que décrire ce que je vois
Saya menggambarkan gambaran yang suram tetapi saya hanya menggambarkan apa yang saya lihat
Reviens sur terre, laisse tes illusions prendre la mer
Kembali ke bumi, biarkan ilusi Anda berlayar
Quand tes yeux s'ouvriront, tu feras comme moi ce constat amer
Ketika mata Anda terbuka, Anda akan membuat penilaian pahit seperti saya
Ce constat amer, ce constat amer, ce constat amer
Penilaian pahit ini, penilaian pahit ini, penilaian pahit ini
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Butuh solidaritas jika kita ingin berharap suatu hari bisa keluar dari kemiskinan
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Tidak hanya dengan membenci orang lain kita bisa membangun diri
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
Di cermin kadang-kadang kamu melihat musuh terburukmu
Tous adeptes du chacun pour soi
Semua orang mengikuti prinsip masing-masing
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Tidak ada yang menghormati kita dan saya pikir saya tahu mengapa
On est avares et divisés
Kita pelit dan terpecah
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Kita tertipu, kita bahkan tidak membentuk sebuah komunitas
Besoin de solidarité si l'on veut espérer un jour quitter la précarité
Butuh solidaritas jika kita ingin berharap suatu hari bisa keluar dari kemiskinan
Y'a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
Tidak hanya dengan membenci orang lain kita bisa membangun diri
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
Di cermin kadang-kadang kamu melihat musuh terburukmu
Tous adeptes du chacun pour soi
Semua orang mengikuti prinsip masing-masing
Personne ne nous respecte et je crois savoir pourquoi
Tidak ada yang menghormati kita dan saya pikir saya tahu mengapa
On est avares et divisés
Kita pelit dan terpecah
On se fait avoir, on ne forme même pas une communauté
Kita tertipu, kita bahkan tidak membentuk sebuah komunitas