Rien n'a changé pour nous depuis Obama
Tu peux prendre une balle dans le cou quand tu t'appelles Fofana
Ton assassin plaidera la légitime défense
Pour eux t'es qu'un enfant illégitime de France
Ils trouvent à peu près convenable de t'appeler bamboula
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Quand il ramène une coupe du monde un soir de juillet
Là, l'homme noir est français
J'assène mes vérités comme des coups de fouet
C'que j'fais c'est du blues, je n'cherche pas à faire le tube de l'été
J'voudrais parler d'autre chose que de ma couleur, crois-moi défendre d'autres causes
Mais menotté au sol on prend rarement de la hauteur
Notre avenir s'est noyé à Gorée
Il le ferait, si le soleil pouvait pleurer
Encore un petit frère buté par les condés
La haine de l'homme noir n'sera jamais démodée
Être dans la peau d'un noir en France
C'est vivre une légende mal racontée
C'est être vu comme une sentence
Ou pire exposé comme un trophée
Tellement de haine, seul l'amour pourra nous sauver
Tellement de peine, seul l'amour pourra nous sauver
Un blues pour briser le silence
Celui des larmes qu'ont jamais compté
J'n'aurai jamais la haine contre l'homme blanc
J'suis trop occupé à essayer de devenir un homme bon
Ma quête, garder l'équilibre quand le sol est tremblant
Tu vois c'est comme garder la tête haute tout en tombant
Le bonheur s'fait rare comme un rubis
Demande à un homme noir qui finit esclave en Libye
Rentrez-vous bien dans le crâne qu'une Afrique fortifiée
Ne sera rien d'autre qu'une Afrique unifiée
Je n'serai jamais blanchi comme Michael
Pour eux j'aurai la couleur du coupable jusqu'au linceul
On est pas bon qu'à faire le moonwalk, à chanter des singles
Un flingue dans la main, j'suis pas le plus cool de la jungle? (Hein!)
J'suis moins drôle qu'un blackface
Comme ces p'tits refré qui rêvent d'une ascension comme Scarface
La méditerranée est devenue un cimetière
Combien de Gosses-ama noyés dans les mers?
Notre avenir s'est noyé à Gorée
Il le ferait, si le soleil pouvait pleurer
Encore un petit frère buté par les condés
La haine de l'homme noir n'sera jamais démodée
Être dans la peau d'un noir en France
C'est vivre une légende mal racontée
C'est être vu comme une sentence
Ou pire être exposé comme un trophée
Tellement de haine, seul l'amour pourra nous sauver
Tellement de peine, seul l'amour pourra nous sauver
Un blues pour briser le silence
Celui des larmes qu'ont jamais compté
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Dans la peau d'un noir en France
Rien n'a changé pour nous depuis Obama
Niente è cambiato per noi da Obama
Tu peux prendre une balle dans le cou quand tu t'appelles Fofana
Puoi prendere un colpo al collo quando ti chiami Fofana
Ton assassin plaidera la légitime défense
Il tuo assassino si difenderà con la legittima difesa
Pour eux t'es qu'un enfant illégitime de France
Per loro sei solo un figlio illegittimo della Francia
Ils trouvent à peu près convenable de t'appeler bamboula
Troveranno quasi accettabile chiamarti bamboula
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Stanno soffocando l'Africa e si chiedono cosa ci facciamo qui
Quand il ramène une coupe du monde un soir de juillet
Quando porta a casa una coppa del mondo una sera di luglio
Là, l'homme noir est français
Lì, l'uomo nero è francese
J'assène mes vérités comme des coups de fouet
Infliggo le mie verità come colpi di frusta
C'que j'fais c'est du blues, je n'cherche pas à faire le tube de l'été
Quello che faccio è blues, non cerco di fare il tormentone dell'estate
J'voudrais parler d'autre chose que de ma couleur, crois-moi défendre d'autres causes
Vorrei parlare di altro che del mio colore, credimi difendere altre cause
Mais menotté au sol on prend rarement de la hauteur
Ma ammanettato a terra si prende raramente l'altezza
Notre avenir s'est noyé à Gorée
Il nostro futuro si è annegato a Gorée
Il le ferait, si le soleil pouvait pleurer
Lo farebbe, se il sole potesse piangere
Encore un petit frère buté par les condés
Ancora un fratellino ucciso dai poliziotti
La haine de l'homme noir n'sera jamais démodée
L'odio per l'uomo nero non sarà mai fuori moda
Être dans la peau d'un noir en France
Essere nella pelle di un nero in Francia
C'est vivre une légende mal racontée
È vivere una leggenda mal raccontata
C'est être vu comme une sentence
È essere visto come una sentenza
Ou pire exposé comme un trophée
O peggio essere esposto come un trofeo
Tellement de haine, seul l'amour pourra nous sauver
Così tanto odio, solo l'amore potrà salvarci
Tellement de peine, seul l'amour pourra nous sauver
Così tanto dolore, solo l'amore potrà salvarci
Un blues pour briser le silence
Un blues per rompere il silenzio
Celui des larmes qu'ont jamais compté
Quello delle lacrime che non sono mai state contate
J'n'aurai jamais la haine contre l'homme blanc
Non avrò mai l'odio contro l'uomo bianco
J'suis trop occupé à essayer de devenir un homme bon
Sono troppo occupato a cercare di diventare un uomo buono
Ma quête, garder l'équilibre quand le sol est tremblant
La mia ricerca, mantenere l'equilibrio quando il terreno è tremante
Tu vois c'est comme garder la tête haute tout en tombant
Vedi, è come tenere la testa alta mentre si cade
Le bonheur s'fait rare comme un rubis
La felicità è rara come un rubino
Demande à un homme noir qui finit esclave en Libye
Chiedi a un uomo nero che finisce schiavo in Libia
Rentrez-vous bien dans le crâne qu'une Afrique fortifiée
Fatevi bene in testa che un'Africa fortificata
Ne sera rien d'autre qu'une Afrique unifiée
Non sarà altro che un'Africa unificata
Je n'serai jamais blanchi comme Michael
Non sarò mai sbiancato come Michael
Pour eux j'aurai la couleur du coupable jusqu'au linceul
Per loro avrò il colore del colpevole fino al sudario
On est pas bon qu'à faire le moonwalk, à chanter des singles
Non siamo buoni solo a fare il moonwalk, a cantare singoli
Un flingue dans la main, j'suis pas le plus cool de la jungle? (Hein!)
Una pistola in mano, non sono il più cool della giungla? (Eh!)
J'suis moins drôle qu'un blackface
Sono meno divertente di un blackface
Comme ces p'tits refré qui rêvent d'une ascension comme Scarface
Come quei piccoli fratelli che sognano una scalata come Scarface
La méditerranée est devenue un cimetière
Il Mediterraneo è diventato un cimitero
Combien de Gosses-ama noyés dans les mers?
Quanti bambini-ama annegati nei mari?
Notre avenir s'est noyé à Gorée
Il nostro futuro si è annegato a Gorée
Il le ferait, si le soleil pouvait pleurer
Lo farebbe, se il sole potesse piangere
Encore un petit frère buté par les condés
Ancora un fratellino ucciso dai poliziotti
La haine de l'homme noir n'sera jamais démodée
L'odio per l'uomo nero non sarà mai fuori moda
Être dans la peau d'un noir en France
Essere nella pelle di un nero in Francia
C'est vivre une légende mal racontée
È vivere una leggenda mal raccontata
C'est être vu comme une sentence
È essere visto come una sentenza
Ou pire être exposé comme un trophée
O peggio essere esposto come un trofeo
Tellement de haine, seul l'amour pourra nous sauver
Così tanto odio, solo l'amore potrà salvarci
Tellement de peine, seul l'amour pourra nous sauver
Così tanto dolore, solo l'amore potrà salvarci
Un blues pour briser le silence
Un blues per rompere il silenzio
Celui des larmes qu'ont jamais compté
Quello delle lacrime che non sono mai state contate
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Stanno soffocando l'Africa e si chiedono cosa ci facciamo qui
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Stanno soffocando l'Africa e si chiedono cosa ci facciamo qui
Dans la peau d'un noir en France
Nella pelle di un nero in Francia
Rien n'a changé pour nous depuis Obama
Nada mudou para nós desde Obama
Tu peux prendre une balle dans le cou quand tu t'appelles Fofana
Você pode levar um tiro no pescoço quando seu nome é Fofana
Ton assassin plaidera la légitime défense
Seu assassino vai alegar legítima defesa
Pour eux t'es qu'un enfant illégitime de France
Para eles, você é apenas uma criança ilegítima da França
Ils trouvent à peu près convenable de t'appeler bamboula
Eles acham mais ou menos aceitável te chamar de bamboula
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Eles asfixiam a África e se perguntam o que estamos fazendo aqui
Quand il ramène une coupe du monde un soir de juillet
Quando ele traz uma Copa do Mundo numa noite de julho
Là, l'homme noir est français
Aí, o homem negro é francês
J'assène mes vérités comme des coups de fouet
Eu desfero minhas verdades como chicotadas
C'que j'fais c'est du blues, je n'cherche pas à faire le tube de l'été
O que eu faço é blues, não estou tentando fazer o hit do verão
J'voudrais parler d'autre chose que de ma couleur, crois-moi défendre d'autres causes
Eu gostaria de falar sobre algo além da minha cor, acredite em mim, defender outras causas
Mais menotté au sol on prend rarement de la hauteur
Mas algemado no chão, raramente se tem uma visão ampla
Notre avenir s'est noyé à Gorée
Nosso futuro se afogou em Gorée
Il le ferait, si le soleil pouvait pleurer
Ele faria isso, se o sol pudesse chorar
Encore un petit frère buté par les condés
Mais um irmãozinho morto pelos policiais
La haine de l'homme noir n'sera jamais démodée
O ódio do homem negro nunca sairá de moda
Être dans la peau d'un noir en France
Estar na pele de um negro na França
C'est vivre une légende mal racontée
É viver uma lenda mal contada
C'est être vu comme une sentence
É ser visto como uma sentença
Ou pire exposé comme un trophée
Ou pior, ser exposto como um troféu
Tellement de haine, seul l'amour pourra nous sauver
Tanto ódio, só o amor poderá nos salvar
Tellement de peine, seul l'amour pourra nous sauver
Tanta dor, só o amor poderá nos salvar
Un blues pour briser le silence
Um blues para quebrar o silêncio
Celui des larmes qu'ont jamais compté
Aquele das lágrimas que nunca contaram
J'n'aurai jamais la haine contre l'homme blanc
Eu nunca terei ódio do homem branco
J'suis trop occupé à essayer de devenir un homme bon
Estou muito ocupado tentando me tornar um bom homem
Ma quête, garder l'équilibre quand le sol est tremblant
Minha busca, manter o equilíbrio quando o chão está tremendo
Tu vois c'est comme garder la tête haute tout en tombant
Você vê, é como manter a cabeça erguida enquanto cai
Le bonheur s'fait rare comme un rubis
A felicidade é rara como um rubi
Demande à un homme noir qui finit esclave en Libye
Pergunte a um homem negro que acabou escravo na Líbia
Rentrez-vous bien dans le crâne qu'une Afrique fortifiée
Grave bem na cabeça que uma África fortificada
Ne sera rien d'autre qu'une Afrique unifiée
Não será nada além de uma África unificada
Je n'serai jamais blanchi comme Michael
Eu nunca serei branqueado como Michael
Pour eux j'aurai la couleur du coupable jusqu'au linceul
Para eles, eu terei a cor do culpado até o caixão
On est pas bon qu'à faire le moonwalk, à chanter des singles
Não somos bons apenas para fazer o moonwalk, para cantar singles
Un flingue dans la main, j'suis pas le plus cool de la jungle? (Hein!)
Uma arma na mão, eu não sou o mais legal da selva? (Hein!)
J'suis moins drôle qu'un blackface
Eu sou menos engraçado que um blackface
Comme ces p'tits refré qui rêvent d'une ascension comme Scarface
Como esses pequenos irmãos que sonham com uma ascensão como Scarface
La méditerranée est devenue un cimetière
O Mediterrâneo se tornou um cemitério
Combien de Gosses-ama noyés dans les mers?
Quantos Gosses-ama afogados nos mares?
Notre avenir s'est noyé à Gorée
Nosso futuro se afogou em Gorée
Il le ferait, si le soleil pouvait pleurer
Ele faria isso, se o sol pudesse chorar
Encore un petit frère buté par les condés
Mais um irmãozinho morto pelos policiais
La haine de l'homme noir n'sera jamais démodée
O ódio do homem negro nunca sairá de moda
Être dans la peau d'un noir en France
Estar na pele de um negro na França
C'est vivre une légende mal racontée
É viver uma lenda mal contada
C'est être vu comme une sentence
É ser visto como uma sentença
Ou pire être exposé comme un trophée
Ou pior, ser exposto como um troféu
Tellement de haine, seul l'amour pourra nous sauver
Tanto ódio, só o amor poderá nos salvar
Tellement de peine, seul l'amour pourra nous sauver
Tanta dor, só o amor poderá nos salvar
Un blues pour briser le silence
Um blues para quebrar o silêncio
Celui des larmes qu'ont jamais compté
Aquele das lágrimas que nunca contaram
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Eles asfixiam a África e se perguntam o que estamos fazendo aqui
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Eles asfixiam a África e se perguntam o que estamos fazendo aqui
Dans la peau d'un noir en France
Na pele de um negro na França
Rien n'a changé pour nous depuis Obama
Nothing has changed for us since Obama
Tu peux prendre une balle dans le cou quand tu t'appelles Fofana
You can take a bullet in the neck when your name is Fofana
Ton assassin plaidera la légitime défense
Your murderer will plead self-defense
Pour eux t'es qu'un enfant illégitime de France
For them, you're just an illegitimate child of France
Ils trouvent à peu près convenable de t'appeler bamboula
They find it somewhat acceptable to call you bamboula
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
They suffocate Africa and they wonder what we're doing here
Quand il ramène une coupe du monde un soir de juillet
When he brings back a World Cup one July evening
Là, l'homme noir est français
Then, the black man is French
J'assène mes vérités comme des coups de fouet
I deliver my truths like whip lashes
C'que j'fais c'est du blues, je n'cherche pas à faire le tube de l'été
What I do is blues, I'm not trying to make the summer hit
J'voudrais parler d'autre chose que de ma couleur, crois-moi défendre d'autres causes
I'd like to talk about something other than my color, believe me, defend other causes
Mais menotté au sol on prend rarement de la hauteur
But handcuffed to the ground, we rarely get a higher perspective
Notre avenir s'est noyé à Gorée
Our future drowned at Gorée
Il le ferait, si le soleil pouvait pleurer
It would, if the sun could cry
Encore un petit frère buté par les condés
Another little brother killed by the cops
La haine de l'homme noir n'sera jamais démodée
The hatred of the black man will never go out of style
Être dans la peau d'un noir en France
Being in the skin of a black man in France
C'est vivre une légende mal racontée
It's living a poorly told legend
C'est être vu comme une sentence
It's being seen as a sentence
Ou pire exposé comme un trophée
Or worse, being displayed as a trophy
Tellement de haine, seul l'amour pourra nous sauver
So much hatred, only love can save us
Tellement de peine, seul l'amour pourra nous sauver
So much pain, only love can save us
Un blues pour briser le silence
A blues to break the silence
Celui des larmes qu'ont jamais compté
That of the tears that never counted
J'n'aurai jamais la haine contre l'homme blanc
I will never hate the white man
J'suis trop occupé à essayer de devenir un homme bon
I'm too busy trying to become a good man
Ma quête, garder l'équilibre quand le sol est tremblant
My quest, keep balance when the ground is shaking
Tu vois c'est comme garder la tête haute tout en tombant
You see it's like keeping your head high while falling
Le bonheur s'fait rare comme un rubis
Happiness is as rare as a ruby
Demande à un homme noir qui finit esclave en Libye
Ask a black man who ends up a slave in Libya
Rentrez-vous bien dans le crâne qu'une Afrique fortifiée
Get it into your heads that a fortified Africa
Ne sera rien d'autre qu'une Afrique unifiée
Will be nothing other than a unified Africa
Je n'serai jamais blanchi comme Michael
I will never be whitened like Michael
Pour eux j'aurai la couleur du coupable jusqu'au linceul
For them, I will have the color of the guilty until the shroud
On est pas bon qu'à faire le moonwalk, à chanter des singles
We're not just good at moonwalking, singing singles
Un flingue dans la main, j'suis pas le plus cool de la jungle? (Hein!)
A gun in hand, I'm not the coolest in the jungle? (Huh!)
J'suis moins drôle qu'un blackface
I'm less funny than a blackface
Comme ces p'tits refré qui rêvent d'une ascension comme Scarface
Like these little guys who dream of a rise like Scarface
La méditerranée est devenue un cimetière
The Mediterranean has become a cemetery
Combien de Gosses-ama noyés dans les mers?
How many Gosses-ama drowned in the seas?
Notre avenir s'est noyé à Gorée
Our future drowned at Gorée
Il le ferait, si le soleil pouvait pleurer
It would, if the sun could cry
Encore un petit frère buté par les condés
Another little brother killed by the cops
La haine de l'homme noir n'sera jamais démodée
The hatred of the black man will never go out of style
Être dans la peau d'un noir en France
Being in the skin of a black man in France
C'est vivre une légende mal racontée
It's living a poorly told legend
C'est être vu comme une sentence
It's being seen as a sentence
Ou pire être exposé comme un trophée
Or worse, being displayed as a trophy
Tellement de haine, seul l'amour pourra nous sauver
So much hatred, only love can save us
Tellement de peine, seul l'amour pourra nous sauver
So much pain, only love can save us
Un blues pour briser le silence
A blues to break the silence
Celui des larmes qu'ont jamais compté
That of the tears that never counted
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
They suffocate Africa and they wonder what we're doing here
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
They suffocate Africa and they wonder what we're doing here
Dans la peau d'un noir en France
In the skin of a black man in France
Rien n'a changé pour nous depuis Obama
Nada ha cambiado para nosotros desde Obama
Tu peux prendre une balle dans le cou quand tu t'appelles Fofana
Puedes recibir un disparo en el cuello cuando te llamas Fofana
Ton assassin plaidera la légitime défense
Tu asesino alegará defensa propia
Pour eux t'es qu'un enfant illégitime de France
Para ellos solo eres un hijo ilegítimo de Francia
Ils trouvent à peu près convenable de t'appeler bamboula
Les parece más o menos aceptable llamarte bamboula
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Asfixian a África y se preguntan qué hacemos aquí
Quand il ramène une coupe du monde un soir de juillet
Cuando trae una copa del mundo una noche de julio
Là, l'homme noir est français
Entonces, el hombre negro es francés
J'assène mes vérités comme des coups de fouet
Digo mis verdades como latigazos
C'que j'fais c'est du blues, je n'cherche pas à faire le tube de l'été
Lo que hago es blues, no busco hacer el hit del verano
J'voudrais parler d'autre chose que de ma couleur, crois-moi défendre d'autres causes
Me gustaría hablar de algo más que de mi color, créeme, defender otras causas
Mais menotté au sol on prend rarement de la hauteur
Pero esposado en el suelo rara vez se tiene una visión amplia
Notre avenir s'est noyé à Gorée
Nuestro futuro se ahogó en Gorée
Il le ferait, si le soleil pouvait pleurer
Lo haría, si el sol pudiera llorar
Encore un petit frère buté par les condés
Otro hermanito asesinado por los policías
La haine de l'homme noir n'sera jamais démodée
El odio al hombre negro nunca pasará de moda
Être dans la peau d'un noir en France
Estar en la piel de un negro en Francia
C'est vivre une légende mal racontée
Es vivir una leyenda mal contada
C'est être vu comme une sentence
Es ser visto como una sentencia
Ou pire exposé comme un trophée
O peor aún, ser exhibido como un trofeo
Tellement de haine, seul l'amour pourra nous sauver
Tanto odio, solo el amor podrá salvarnos
Tellement de peine, seul l'amour pourra nous sauver
Tanta pena, solo el amor podrá salvarnos
Un blues pour briser le silence
Un blues para romper el silencio
Celui des larmes qu'ont jamais compté
El de las lágrimas que nunca contaron
J'n'aurai jamais la haine contre l'homme blanc
Nunca odiaré al hombre blanco
J'suis trop occupé à essayer de devenir un homme bon
Estoy demasiado ocupado tratando de ser un buen hombre
Ma quête, garder l'équilibre quand le sol est tremblant
Mi búsqueda, mantener el equilibrio cuando el suelo tiembla
Tu vois c'est comme garder la tête haute tout en tombant
Ves, es como mantener la cabeza alta mientras caes
Le bonheur s'fait rare comme un rubis
La felicidad es tan rara como un rubí
Demande à un homme noir qui finit esclave en Libye
Pregúntale a un hombre negro que termina esclavo en Libia
Rentrez-vous bien dans le crâne qu'une Afrique fortifiée
Graba bien en tu cabeza que una África fortificada
Ne sera rien d'autre qu'une Afrique unifiée
No será nada más que una África unificada
Je n'serai jamais blanchi comme Michael
Nunca seré blanqueado como Michael
Pour eux j'aurai la couleur du coupable jusqu'au linceul
Para ellos tendré el color del culpable hasta el sudario
On est pas bon qu'à faire le moonwalk, à chanter des singles
No somos buenos solo para hacer el moonwalk, para cantar singles
Un flingue dans la main, j'suis pas le plus cool de la jungle? (Hein!)
¿Una pistola en la mano, no soy el más cool de la jungla? (¡Eh!)
J'suis moins drôle qu'un blackface
Soy menos divertido que un blackface
Comme ces p'tits refré qui rêvent d'une ascension comme Scarface
Como esos pequeños hermanos que sueñan con una ascensión como Scarface
La méditerranée est devenue un cimetière
El Mediterráneo se ha convertido en un cementerio
Combien de Gosses-ama noyés dans les mers?
¿Cuántos niños-ama ahogados en los mares?
Notre avenir s'est noyé à Gorée
Nuestro futuro se ahogó en Gorée
Il le ferait, si le soleil pouvait pleurer
Lo haría, si el sol pudiera llorar
Encore un petit frère buté par les condés
Otro hermanito asesinado por los policías
La haine de l'homme noir n'sera jamais démodée
El odio al hombre negro nunca pasará de moda
Être dans la peau d'un noir en France
Estar en la piel de un negro en Francia
C'est vivre une légende mal racontée
Es vivir una leyenda mal contada
C'est être vu comme une sentence
Es ser visto como una sentencia
Ou pire être exposé comme un trophée
O peor aún, ser exhibido como un trofeo
Tellement de haine, seul l'amour pourra nous sauver
Tanto odio, solo el amor podrá salvarnos
Tellement de peine, seul l'amour pourra nous sauver
Tanta pena, solo el amor podrá salvarnos
Un blues pour briser le silence
Un blues para romper el silencio
Celui des larmes qu'ont jamais compté
El de las lágrimas que nunca contaron
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Asfixian a África y se preguntan qué hacemos aquí
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Asfixian a África y se preguntan qué hacemos aquí
Dans la peau d'un noir en France
En la piel de un negro en Francia
Rien n'a changé pour nous depuis Obama
Für uns hat sich seit Obama nichts geändert
Tu peux prendre une balle dans le cou quand tu t'appelles Fofana
Du kannst eine Kugel in den Hals bekommen, wenn du Fofana heißt
Ton assassin plaidera la légitime défense
Dein Mörder wird Notwehr plädieren
Pour eux t'es qu'un enfant illégitime de France
Für sie bist du nur ein illegitimes Kind von Frankreich
Ils trouvent à peu près convenable de t'appeler bamboula
Sie finden es ziemlich passend, dich Bamboula zu nennen
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Sie ersticken Afrika und fragen sich, was wir hier machen
Quand il ramène une coupe du monde un soir de juillet
Wenn er einen Weltcup an einem Juliabend mitbringt
Là, l'homme noir est français
Dann ist der schwarze Mann Franzose
J'assène mes vérités comme des coups de fouet
Ich teile meine Wahrheiten aus wie Peitschenhiebe
C'que j'fais c'est du blues, je n'cherche pas à faire le tube de l'été
Was ich mache, ist Blues, ich versuche nicht, den Sommerhit zu machen
J'voudrais parler d'autre chose que de ma couleur, crois-moi défendre d'autres causes
Ich würde gerne über etwas anderes als meine Farbe sprechen, glaub mir, ich würde gerne andere Ursachen verteidigen
Mais menotté au sol on prend rarement de la hauteur
Aber gefesselt am Boden bekommt man selten eine hohe Perspektive
Notre avenir s'est noyé à Gorée
Unsere Zukunft ertrank in Gorée
Il le ferait, si le soleil pouvait pleurer
Er würde es tun, wenn die Sonne weinen könnte
Encore un petit frère buté par les condés
Noch ein kleiner Bruder, getötet von den Cops
La haine de l'homme noir n'sera jamais démodée
Der Hass auf den schwarzen Mann wird nie aus der Mode kommen
Être dans la peau d'un noir en France
In der Haut eines Schwarzen in Frankreich zu sein
C'est vivre une légende mal racontée
Ist wie das Leben einer schlecht erzählten Legende
C'est être vu comme une sentence
Es ist, als ob man als Strafe gesehen wird
Ou pire exposé comme un trophée
Oder schlimmer noch, als Trophäe ausgestellt wird
Tellement de haine, seul l'amour pourra nous sauver
So viel Hass, nur Liebe kann uns retten
Tellement de peine, seul l'amour pourra nous sauver
So viel Schmerz, nur Liebe kann uns retten
Un blues pour briser le silence
Ein Blues, um das Schweigen zu brechen
Celui des larmes qu'ont jamais compté
Die der Tränen, die nie gezählt wurden
J'n'aurai jamais la haine contre l'homme blanc
Ich werde nie Hass gegen den weißen Mann haben
J'suis trop occupé à essayer de devenir un homme bon
Ich bin zu beschäftigt damit, zu versuchen, ein guter Mensch zu werden
Ma quête, garder l'équilibre quand le sol est tremblant
Meine Suche, das Gleichgewicht zu halten, wenn der Boden bebt
Tu vois c'est comme garder la tête haute tout en tombant
Siehst du, es ist wie den Kopf hoch zu halten, während man fällt
Le bonheur s'fait rare comme un rubis
Glück ist selten wie ein Rubin
Demande à un homme noir qui finit esclave en Libye
Frag einen schwarzen Mann, der in Libyen als Sklave endet
Rentrez-vous bien dans le crâne qu'une Afrique fortifiée
Versteht gut, dass ein befestigtes Afrika
Ne sera rien d'autre qu'une Afrique unifiée
Nichts anderes sein wird als ein vereinigtes Afrika
Je n'serai jamais blanchi comme Michael
Ich werde nie gebleicht werden wie Michael
Pour eux j'aurai la couleur du coupable jusqu'au linceul
Für sie werde ich die Farbe des Schuldigen bis zum Leichentuch haben
On est pas bon qu'à faire le moonwalk, à chanter des singles
Wir sind nicht nur gut darin, den Moonwalk zu machen, Singles zu singen
Un flingue dans la main, j'suis pas le plus cool de la jungle? (Hein!)
Eine Waffe in der Hand, bin ich nicht der coolste im Dschungel? (Huh!)
J'suis moins drôle qu'un blackface
Ich bin weniger lustig als ein Blackface
Comme ces p'tits refré qui rêvent d'une ascension comme Scarface
Wie diese kleinen Brüder, die von einem Aufstieg wie Scarface träumen
La méditerranée est devenue un cimetière
Das Mittelmeer ist zu einem Friedhof geworden
Combien de Gosses-ama noyés dans les mers?
Wie viele Kinder sind im Meer ertrunken?
Notre avenir s'est noyé à Gorée
Unsere Zukunft ertrank in Gorée
Il le ferait, si le soleil pouvait pleurer
Er würde es tun, wenn die Sonne weinen könnte
Encore un petit frère buté par les condés
Noch ein kleiner Bruder, getötet von den Cops
La haine de l'homme noir n'sera jamais démodée
Der Hass auf den schwarzen Mann wird nie aus der Mode kommen
Être dans la peau d'un noir en France
In der Haut eines Schwarzen in Frankreich zu sein
C'est vivre une légende mal racontée
Ist wie das Leben einer schlecht erzählten Legende
C'est être vu comme une sentence
Es ist, als ob man als Strafe gesehen wird
Ou pire être exposé comme un trophée
Oder schlimmer noch, als Trophäe ausgestellt wird
Tellement de haine, seul l'amour pourra nous sauver
So viel Hass, nur Liebe kann uns retten
Tellement de peine, seul l'amour pourra nous sauver
So viel Schmerz, nur Liebe kann uns retten
Un blues pour briser le silence
Ein Blues, um das Schweigen zu brechen
Celui des larmes qu'ont jamais compté
Die der Tränen, die nie gezählt wurden
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Sie ersticken Afrika und fragen sich, was wir hier machen
Ils asphyxient l'Afrique et ils s'demandent c'qu'on fout là
Sie ersticken Afrika und fragen sich, was wir hier machen
Dans la peau d'un noir en France
In der Haut eines Schwarzen in Frankreich zu sein