Amal a grandi dans la hess, à deux ans, elle immigre du Maroc à la té-c'
Elle atterrit dans le 77, cité de la Pierre-Collinet
Le ghetto français, c'est pas la jet set
Papa est agent d'nettoyage, maman, femme de ménage
Amal devient adulte avant l'âge
C'est une femme dans un corps d'enfant
Quand on est pauvre, on est pas naïf longtemps
Seule, entourée de quatre frères dans la misère, ça forge le caractère
C'est les années 80, l'époque est paro
Un de ses grands frères tombe dans l'héro'
J'te parle d'une vraie meuf de té-ci
Qu'a plus de vécu que tes rappeurs qui s'inventent des vies
Elle s'ra jamais du genre à s'laisser marcher d'ssus
Amal a tellement pris de coups qu'elle ne les sent plus
Amal a tellement pris de coups qu'elle ne les sent plus
Amal a un p'tit frère qui s'appelle Amine (qui s'appelle Amine)
On n'échappe jamais à c'que Dieu nous destine
Amine est fougueux, Amine n'a pas froid aux yeux
Pur produit d'la banlieue, Amine joue avec le feu
Incarcéré à treize piges, le juge l'assassine
Plus jeune détenu de France, son avenir se dessine
Amal a beau écrire au tribunal, rien n'y fera
On passe pas tous entre les gouttes comme Alexandre Benalla
Son incarcération sera destructrice
Amine vit cet emprisonnement comme une injustice
Amine vomit le système, Amine a la rage (Amine a la rage)
Amine finit dans les braquages (dans les braquages)
En tout, dix-sept années de placard
Amal enchaîne les courriers et les parloirs
Les gens t'oublient quand on t'incarcère
Amal ne lâchera jamais son petit frère
À vingt-neuf ans, Amine est en cavale
Il cherche à échapper à un contrôle banal
Il prend la fuite mais le flic ne lui fait pas de cadeau
Sans sommation, balle dans le dos
Puisqu'ils ont tué son petit frère
Contre le système, Amal part en guerre
Le flic prétend la légitime défense, n'exprime aucun regret
Fait même preuve d'arrogance
Les médias répandent la version policière
En France, personne ne pleure sur le sort d'un gangster
Ses parents vivent dans la peur mais Amal ne lâche rien
Et elle finit par trouver des témoins
Malgré les faits et les preuves amassés
Le flic est acquitté au premier procès
Choquant, même le procureur fait appel
Une balle dans l'dos, ça ne peut être accidentel (accidentel)
Amal poursuit la bataille, elle puise son courage au plus profond de ses entrailles
Elle s'oublie elle-même, met sa vie de côté
Elle a un mari qui l'aime, la soutient dans l'adversité
Parfois, Amal a des idées noires
Un désir de vengeance inonde son désespoir
Devant l'incompréhension, des fois, elle pense au pire
Œil pour œil, dent pour dent, tu vois c'que j'veux dire
Alors qu'elle risque de prendre un mauvais tournant
Dieu lui accorde un troisième enfant
Un petit garçon, beau, hnin
Il lui ressemble tellement qu'elle l'appelle Amine
Sur la haine, l'amour reprend le dessus
À force de résistance, elle trouve enfin une issue
Après cinq ans de lutte acharnée
Le flic est enfin condamné
Amal respire
Amal retrouve le goût d'vivre, Amal désire
Amal a des projets
Amal sourit
Amal a le cœur qui bat
Amal fleurit
Plus d'place pour les incertitudes
Amal reprend les études
À quarante ans sur les bancs d'la fac
Amal veut devenir avocate
Elle pense aux autres, ouais, elle n'oublie pas Amine alors elle pense aux nôtres, ouais
J'écris son histoire pour ne pas oublier
C'qu'on peut faire avec de la volonté
T'as vu? Nos sœurs sont belles, immense est le courage qu'elles portent en elles
Dix ans après, fallait qu'j'le répète
On est pas condamnés à l'échec
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal (on est pas condamnés à l'échec)
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal (comme l'a fait Amal)
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal (on est pas condamnés à l'échec)
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal (comme l'a fait Amal)
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal, même quand on a mal, même quand on a mal
Entreprendre même si on a mal, même si on a mal, même si on a mal, même si on a mal
Lutter même quand on a mal, même quand on a mal
Même quand on mal, même si on a mal
Même si on a mal, même quand on a mal
Même si on a mal, même quand on a mal
Même quand on a mal, même si on a mal
Même quand on a mal
Amal a grandi dans la hess, à deux ans, elle immigre du Maroc à la té-c'
Amal è cresciuta nella miseria, a due anni, emigra dal Marocco alla periferia
Elle atterrit dans le 77, cité de la Pierre-Collinet
Atterra nel 77, quartiere di Pierre-Collinet
Le ghetto français, c'est pas la jet set
Il ghetto francese, non è la jet set
Papa est agent d'nettoyage, maman, femme de ménage
Papà è un addetto alle pulizie, mamma, una donna delle pulizie
Amal devient adulte avant l'âge
Amal diventa adulta prima dell'età
C'est une femme dans un corps d'enfant
È una donna in un corpo di bambina
Quand on est pauvre, on est pas naïf longtemps
Quando si è poveri, non si rimane ingenui a lungo
Seule, entourée de quatre frères dans la misère, ça forge le caractère
Sola, circondata da quattro fratelli nella miseria, ciò forgia il carattere
C'est les années 80, l'époque est paro
Sono gli anni '80, i tempi sono duri
Un de ses grands frères tombe dans l'héro'
Uno dei suoi fratelli maggiori cade nell'eroina
J'te parle d'une vraie meuf de té-ci
Ti parlo di una vera ragazza di periferia
Qu'a plus de vécu que tes rappeurs qui s'inventent des vies
Che ha più esperienza dei tuoi rapper che inventano vite
Elle s'ra jamais du genre à s'laisser marcher d'ssus
Non sarà mai il tipo da farsi calpestare
Amal a tellement pris de coups qu'elle ne les sent plus
Amal ha preso così tanti colpi che non li sente più
Amal a tellement pris de coups qu'elle ne les sent plus
Amal ha preso così tanti colpi che non li sente più
Amal a un p'tit frère qui s'appelle Amine (qui s'appelle Amine)
Amal ha un fratellino di nome Amine (di nome Amine)
On n'échappe jamais à c'que Dieu nous destine
Non si sfugge mai a ciò che Dio ci destina
Amine est fougueux, Amine n'a pas froid aux yeux
Amine è impetuoso, Amine non ha paura
Pur produit d'la banlieue, Amine joue avec le feu
Puro prodotto della periferia, Amine gioca con il fuoco
Incarcéré à treize piges, le juge l'assassine
Incarcerato a tredici anni, il giudice lo condanna
Plus jeune détenu de France, son avenir se dessine
Il più giovane detenuto di Francia, il suo futuro si delinea
Amal a beau écrire au tribunal, rien n'y fera
Nonostante Amal scriva al tribunale, non servirà a nulla
On passe pas tous entre les gouttes comme Alexandre Benalla
Non tutti sfuggono come Alexandre Benalla
Son incarcération sera destructrice
La sua incarcerazione sarà distruttiva
Amine vit cet emprisonnement comme une injustice
Amine vive questa prigionia come un'ingiustizia
Amine vomit le système, Amine a la rage (Amine a la rage)
Amine vomita il sistema, Amine è arrabbiato (Amine è arrabbiato)
Amine finit dans les braquages (dans les braquages)
Amine finisce nei furti con scasso (nei furti con scasso)
En tout, dix-sept années de placard
In tutto, diciassette anni di prigione
Amal enchaîne les courriers et les parloirs
Amal continua a scrivere lettere e a fare colloqui
Les gens t'oublient quand on t'incarcère
Le persone ti dimenticano quando sei in prigione
Amal ne lâchera jamais son petit frère
Amal non abbandonerà mai suo fratello minore
À vingt-neuf ans, Amine est en cavale
A ventinove anni, Amine è in fuga
Il cherche à échapper à un contrôle banal
Cerca di sfuggire a un controllo di routine
Il prend la fuite mais le flic ne lui fait pas de cadeau
Scappa, ma il poliziotto non gli fa sconti
Sans sommation, balle dans le dos
Senza preavviso, gli spara alla schiena
Puisqu'ils ont tué son petit frère
Poiché hanno ucciso suo fratello minore
Contre le système, Amal part en guerre
Contro il sistema, Amal va in guerra
Le flic prétend la légitime défense, n'exprime aucun regret
Il poliziotto sostiene la legittima difesa, non esprime alcun rimpianto
Fait même preuve d'arrogance
Mostra addirittura arroganza
Les médias répandent la version policière
I media diffondono la versione della polizia
En France, personne ne pleure sur le sort d'un gangster
In Francia, nessuno piange per la sorte di un gangster
Ses parents vivent dans la peur mais Amal ne lâche rien
I suoi genitori vivono nella paura ma Amal non molla
Et elle finit par trouver des témoins
E alla fine trova dei testimoni
Malgré les faits et les preuves amassés
Nonostante i fatti e le prove accumulate
Le flic est acquitté au premier procès
Il poliziotto viene assolto al primo processo
Choquant, même le procureur fait appel
Sconvolgente, anche il procuratore fa appello
Une balle dans l'dos, ça ne peut être accidentel (accidentel)
Un colpo alla schiena, non può essere accidentale (accidentale)
Amal poursuit la bataille, elle puise son courage au plus profond de ses entrailles
Amal continua la battaglia, trova il suo coraggio nel profondo delle sue viscere
Elle s'oublie elle-même, met sa vie de côté
Si dimentica di se stessa, mette da parte la sua vita
Elle a un mari qui l'aime, la soutient dans l'adversité
Ha un marito che la ama, la sostiene nell'avversità
Parfois, Amal a des idées noires
A volte, Amal ha pensieri oscuri
Un désir de vengeance inonde son désespoir
Un desiderio di vendetta inonda la sua disperazione
Devant l'incompréhension, des fois, elle pense au pire
Di fronte all'incomprensione, a volte, pensa al peggio
Œil pour œil, dent pour dent, tu vois c'que j'veux dire
Occhio per occhio, dente per dente, capisci cosa intendo
Alors qu'elle risque de prendre un mauvais tournant
Mentre rischia di prendere una brutta strada
Dieu lui accorde un troisième enfant
Dio le concede un terzo figlio
Un petit garçon, beau, hnin
Un bel bambino, sano
Il lui ressemble tellement qu'elle l'appelle Amine
Gli somiglia così tanto che lo chiama Amine
Sur la haine, l'amour reprend le dessus
Sull'odio, l'amore riprende il sopravvento
À force de résistance, elle trouve enfin une issue
Con la resistenza, trova finalmente una via d'uscita
Après cinq ans de lutte acharnée
Dopo cinque anni di lotta accanita
Le flic est enfin condamné
Il poliziotto è finalmente condannato
Amal respire
Amal respira
Amal retrouve le goût d'vivre, Amal désire
Amal ritrova il gusto di vivere, Amal desidera
Amal a des projets
Amal ha dei progetti
Amal sourit
Amal sorride
Amal a le cœur qui bat
Amal ha il cuore che batte
Amal fleurit
Amal fiorisce
Plus d'place pour les incertitudes
Non c'è più posto per l'incertezza
Amal reprend les études
Amal riprende gli studi
À quarante ans sur les bancs d'la fac
A quarant'anni sui banchi dell'università
Amal veut devenir avocate
Amal vuole diventare avvocato
Elle pense aux autres, ouais, elle n'oublie pas Amine alors elle pense aux nôtres, ouais
Pensa agli altri, sì, non dimentica Amine quindi pensa ai nostri, sì
J'écris son histoire pour ne pas oublier
Scrivo la sua storia per non dimenticare
C'qu'on peut faire avec de la volonté
Cosa si può fare con la volontà
T'as vu? Nos sœurs sont belles, immense est le courage qu'elles portent en elles
Hai visto? Le nostre sorelle sono belle, immenso è il coraggio che portano in loro
Dix ans après, fallait qu'j'le répète
Dieci anni dopo, dovevo ripeterlo
On est pas condamnés à l'échec
Non siamo condannati al fallimento
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal (on est pas condamnés à l'échec)
Imparare, capire, intraprendere anche se si soffre (non siamo condannati al fallimento)
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal (comme l'a fait Amal)
Alzarsi, progredire, lottare anche quando si soffre (come ha fatto Amal)
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal (on est pas condamnés à l'échec)
Imparare, capire, intraprendere anche se si soffre (non siamo condannati al fallimento)
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal (comme l'a fait Amal)
Alzarsi, progredire, lottare anche quando si soffre (come ha fatto Amal)
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal
Imparare, capire, intraprendere anche se si soffre
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal, même quand on a mal, même quand on a mal
Alzarsi, progredire, lottare anche quando si soffre, anche quando si soffre, anche quando si soffre
Entreprendre même si on a mal, même si on a mal, même si on a mal, même si on a mal
Intraprendere anche se si soffre, anche se si soffre, anche se si soffre, anche se si soffre
Lutter même quand on a mal, même quand on a mal
Lottare anche quando si soffre, anche quando si soffre
Même quand on mal, même si on a mal
Anche quando si soffre, anche se si soffre
Même si on a mal, même quand on a mal
Anche se si soffre, anche quando si soffre
Même si on a mal, même quand on a mal
Anche se si soffre, anche quando si soffre
Même quand on a mal, même si on a mal
Anche quando si soffre, anche se si soffre
Même quand on a mal
Anche quando si soffre
Amal a grandi dans la hess, à deux ans, elle immigre du Maroc à la té-c'
Amal cresceu na pobreza, aos dois anos, ela imigrou do Marrocos para a periferia
Elle atterrit dans le 77, cité de la Pierre-Collinet
Ela aterrissou no 77, cidade de Pierre-Collinet
Le ghetto français, c'est pas la jet set
O gueto francês, não é a alta sociedade
Papa est agent d'nettoyage, maman, femme de ménage
Papai é agente de limpeza, mamãe, empregada doméstica
Amal devient adulte avant l'âge
Amal se torna adulta antes da idade
C'est une femme dans un corps d'enfant
Ela é uma mulher em um corpo de criança
Quand on est pauvre, on est pas naïf longtemps
Quando se é pobre, não se é ingênuo por muito tempo
Seule, entourée de quatre frères dans la misère, ça forge le caractère
Sozinha, cercada por quatro irmãos na miséria, isso molda o caráter
C'est les années 80, l'époque est paro
São os anos 80, os tempos são difíceis
Un de ses grands frères tombe dans l'héro'
Um de seus irmãos mais velhos cai na heroína
J'te parle d'une vraie meuf de té-ci
Estou falando de uma verdadeira garota da periferia
Qu'a plus de vécu que tes rappeurs qui s'inventent des vies
Que tem mais experiência de vida do que seus rappers que inventam vidas
Elle s'ra jamais du genre à s'laisser marcher d'ssus
Ela nunca será do tipo que se deixa pisar
Amal a tellement pris de coups qu'elle ne les sent plus
Amal levou tantos golpes que ela não os sente mais
Amal a tellement pris de coups qu'elle ne les sent plus
Amal levou tantos golpes que ela não os sente mais
Amal a un p'tit frère qui s'appelle Amine (qui s'appelle Amine)
Amal tem um irmãozinho chamado Amine (chamado Amine)
On n'échappe jamais à c'que Dieu nous destine
Nunca escapamos do que Deus nos destina
Amine est fougueux, Amine n'a pas froid aux yeux
Amine é impetuoso, Amine não tem medo
Pur produit d'la banlieue, Amine joue avec le feu
Puro produto do subúrbio, Amine brinca com fogo
Incarcéré à treize piges, le juge l'assassine
Encarcerado aos treze anos, o juiz o assassina
Plus jeune détenu de France, son avenir se dessine
O mais jovem detento da França, seu futuro se desenha
Amal a beau écrire au tribunal, rien n'y fera
Amal pode escrever para o tribunal, mas não adiantará
On passe pas tous entre les gouttes comme Alexandre Benalla
Nem todos escapamos como Alexandre Benalla
Son incarcération sera destructrice
Sua prisão será destrutiva
Amine vit cet emprisonnement comme une injustice
Amine vive essa prisão como uma injustiça
Amine vomit le système, Amine a la rage (Amine a la rage)
Amine vomita o sistema, Amine tem raiva (Amine tem raiva)
Amine finit dans les braquages (dans les braquages)
Amine acaba nos assaltos (nos assaltos)
En tout, dix-sept années de placard
No total, dezessete anos de prisão
Amal enchaîne les courriers et les parloirs
Amal encadeia as cartas e as visitas
Les gens t'oublient quand on t'incarcère
As pessoas te esquecem quando você é preso
Amal ne lâchera jamais son petit frère
Amal nunca abandonará seu irmãozinho
À vingt-neuf ans, Amine est en cavale
Aos vinte e nove anos, Amine está foragido
Il cherche à échapper à un contrôle banal
Ele tenta escapar de um controle banal
Il prend la fuite mais le flic ne lui fait pas de cadeau
Ele foge, mas o policial não lhe dá trégua
Sans sommation, balle dans le dos
Sem aviso, tiro nas costas
Puisqu'ils ont tué son petit frère
Já que eles mataram seu irmãozinho
Contre le système, Amal part en guerre
Contra o sistema, Amal vai à guerra
Le flic prétend la légitime défense, n'exprime aucun regret
O policial alega legítima defesa, não expressa nenhum arrependimento
Fait même preuve d'arrogance
Até mostra arrogância
Les médias répandent la version policière
A mídia espalha a versão policial
En France, personne ne pleure sur le sort d'un gangster
Na França, ninguém chora pelo destino de um gangster
Ses parents vivent dans la peur mais Amal ne lâche rien
Seus pais vivem com medo, mas Amal não desiste
Et elle finit par trouver des témoins
E ela acaba encontrando testemunhas
Malgré les faits et les preuves amassés
Apesar dos fatos e das provas acumuladas
Le flic est acquitté au premier procès
O policial é absolvido no primeiro julgamento
Choquant, même le procureur fait appel
Chocante, até o promotor apela
Une balle dans l'dos, ça ne peut être accidentel (accidentel)
Uma bala nas costas, não pode ser acidental (acidental)
Amal poursuit la bataille, elle puise son courage au plus profond de ses entrailles
Amal continua a batalha, ela tira sua coragem do fundo de suas entranhas
Elle s'oublie elle-même, met sa vie de côté
Ela se esquece, coloca sua vida de lado
Elle a un mari qui l'aime, la soutient dans l'adversité
Ela tem um marido que a ama, a apoia na adversidade
Parfois, Amal a des idées noires
Às vezes, Amal tem pensamentos sombrios
Un désir de vengeance inonde son désespoir
Um desejo de vingança inunda seu desespero
Devant l'incompréhension, des fois, elle pense au pire
Diante da incompreensão, às vezes, ela pensa no pior
Œil pour œil, dent pour dent, tu vois c'que j'veux dire
Olho por olho, dente por dente, você sabe o que quero dizer
Alors qu'elle risque de prendre un mauvais tournant
Quando ela corre o risco de tomar um rumo ruim
Dieu lui accorde un troisième enfant
Deus lhe concede um terceiro filho
Un petit garçon, beau, hnin
Um menino lindo, saudável
Il lui ressemble tellement qu'elle l'appelle Amine
Ele se parece tanto com ela que ela o chama de Amine
Sur la haine, l'amour reprend le dessus
Sobre o ódio, o amor prevalece
À force de résistance, elle trouve enfin une issue
Com resistência, ela finalmente encontra uma saída
Après cinq ans de lutte acharnée
Após cinco anos de luta feroz
Le flic est enfin condamné
O policial finalmente é condenado
Amal respire
Amal respira
Amal retrouve le goût d'vivre, Amal désire
Amal redescobre o gosto pela vida, Amal deseja
Amal a des projets
Amal tem projetos
Amal sourit
Amal sorri
Amal a le cœur qui bat
Amal tem o coração batendo
Amal fleurit
Amal floresce
Plus d'place pour les incertitudes
Não há mais espaço para incertezas
Amal reprend les études
Amal volta a estudar
À quarante ans sur les bancs d'la fac
Aos quarenta anos na universidade
Amal veut devenir avocate
Amal quer se tornar advogada
Elle pense aux autres, ouais, elle n'oublie pas Amine alors elle pense aux nôtres, ouais
Ela pensa nos outros, sim, ela não esquece Amine então ela pensa nos nossos, sim
J'écris son histoire pour ne pas oublier
Eu escrevo sua história para não esquecer
C'qu'on peut faire avec de la volonté
O que podemos fazer com vontade
T'as vu? Nos sœurs sont belles, immense est le courage qu'elles portent en elles
Você viu? Nossas irmãs são lindas, imenso é a coragem que elas carregam dentro de si
Dix ans après, fallait qu'j'le répète
Dez anos depois, eu tinha que repetir
On est pas condamnés à l'échec
Não estamos condenados ao fracasso
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal (on est pas condamnés à l'échec)
Aprender, entender, empreender mesmo que doa (não estamos condenados ao fracasso)
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal (comme l'a fait Amal)
Levantar-se, progredir, lutar mesmo quando dói (como Amal fez)
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal (on est pas condamnés à l'échec)
Aprender, entender, empreender mesmo que doa (não estamos condenados ao fracasso)
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal (comme l'a fait Amal)
Levantar-se, progredir, lutar mesmo quando dói (como Amal fez)
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal
Aprender, entender, empreender mesmo que doa
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal, même quand on a mal, même quand on a mal
Levantar-se, progredir, lutar mesmo quando dói, mesmo quando dói, mesmo quando dói
Entreprendre même si on a mal, même si on a mal, même si on a mal, même si on a mal
Empreender mesmo que doa, mesmo que doa, mesmo que doa, mesmo que doa
Lutter même quand on a mal, même quand on a mal
Lutar mesmo quando dói, mesmo quando dói
Même quand on mal, même si on a mal
Mesmo quando dói, mesmo que doa
Même si on a mal, même quand on a mal
Mesmo que doa, mesmo quando dói
Même si on a mal, même quand on a mal
Mesmo que doa, mesmo quando dói
Même quand on a mal, même si on a mal
Mesmo quando dói, mesmo que doa
Même quand on a mal
Mesmo quando dói
Amal a grandi dans la hess, à deux ans, elle immigre du Maroc à la té-c'
Amal grew up in hardship, at two years old, she immigrated from Morocco to the projects
Elle atterrit dans le 77, cité de la Pierre-Collinet
She landed in the 77, Pierre-Collinet city
Le ghetto français, c'est pas la jet set
The French ghetto, it's not the jet set
Papa est agent d'nettoyage, maman, femme de ménage
Dad is a cleaning agent, mom, a housewife
Amal devient adulte avant l'âge
Amal becomes an adult before her time
C'est une femme dans un corps d'enfant
She's a woman in a child's body
Quand on est pauvre, on est pas naïf longtemps
When you're poor, you're not naive for long
Seule, entourée de quatre frères dans la misère, ça forge le caractère
Alone, surrounded by four brothers in misery, it builds character
C'est les années 80, l'époque est paro
It's the 80s, the times are paranoid
Un de ses grands frères tombe dans l'héro'
One of her older brothers falls into heroin
J'te parle d'une vraie meuf de té-ci
I'm talking about a real project girl
Qu'a plus de vécu que tes rappeurs qui s'inventent des vies
Who has more life experience than your rappers who invent lives
Elle s'ra jamais du genre à s'laisser marcher d'ssus
She'll never be the type to let herself be walked over
Amal a tellement pris de coups qu'elle ne les sent plus
Amal has taken so many hits that she no longer feels them
Amal a tellement pris de coups qu'elle ne les sent plus
Amal has taken so many hits that she no longer feels them
Amal a un p'tit frère qui s'appelle Amine (qui s'appelle Amine)
Amal has a little brother named Amine (named Amine)
On n'échappe jamais à c'que Dieu nous destine
We never escape what God has destined for us
Amine est fougueux, Amine n'a pas froid aux yeux
Amine is fiery, Amine is fearless
Pur produit d'la banlieue, Amine joue avec le feu
Pure product of the suburbs, Amine plays with fire
Incarcéré à treize piges, le juge l'assassine
Incarcerated at thirteen, the judge assassinates him
Plus jeune détenu de France, son avenir se dessine
Youngest prisoner in France, his future is shaping up
Amal a beau écrire au tribunal, rien n'y fera
Amal may write to the court, it won't do any good
On passe pas tous entre les gouttes comme Alexandre Benalla
We don't all slip through the cracks like Alexandre Benalla
Son incarcération sera destructrice
His incarceration will be destructive
Amine vit cet emprisonnement comme une injustice
Amine experiences this imprisonment as an injustice
Amine vomit le système, Amine a la rage (Amine a la rage)
Amine vomits the system, Amine is angry (Amine is angry)
Amine finit dans les braquages (dans les braquages)
Amine ends up in robberies (in robberies)
En tout, dix-sept années de placard
In all, seventeen years in the slammer
Amal enchaîne les courriers et les parloirs
Amal chains letters and visiting rooms
Les gens t'oublient quand on t'incarcère
People forget you when you're incarcerated
Amal ne lâchera jamais son petit frère
Amal will never let go of her little brother
À vingt-neuf ans, Amine est en cavale
At twenty-nine, Amine is on the run
Il cherche à échapper à un contrôle banal
He tries to escape a routine check
Il prend la fuite mais le flic ne lui fait pas de cadeau
He flees but the cop doesn't give him a break
Sans sommation, balle dans le dos
Without warning, bullet in the back
Puisqu'ils ont tué son petit frère
Since they killed her little brother
Contre le système, Amal part en guerre
Against the system, Amal goes to war
Le flic prétend la légitime défense, n'exprime aucun regret
The cop claims self-defense, expresses no regret
Fait même preuve d'arrogance
Even shows arrogance
Les médias répandent la version policière
The media spread the police version
En France, personne ne pleure sur le sort d'un gangster
In France, no one mourns the fate of a gangster
Ses parents vivent dans la peur mais Amal ne lâche rien
Her parents live in fear but Amal doesn't let go
Et elle finit par trouver des témoins
And she ends up finding witnesses
Malgré les faits et les preuves amassés
Despite the facts and evidence gathered
Le flic est acquitté au premier procès
The cop is acquitted at the first trial
Choquant, même le procureur fait appel
Shocking, even the prosecutor appeals
Une balle dans l'dos, ça ne peut être accidentel (accidentel)
A bullet in the back, it can't be accidental (accidental)
Amal poursuit la bataille, elle puise son courage au plus profond de ses entrailles
Amal continues the battle, she draws her courage from the depths of her guts
Elle s'oublie elle-même, met sa vie de côté
She forgets herself, puts her life aside
Elle a un mari qui l'aime, la soutient dans l'adversité
She has a husband who loves her, supports her in adversity
Parfois, Amal a des idées noires
Sometimes, Amal has dark thoughts
Un désir de vengeance inonde son désespoir
A desire for revenge floods her despair
Devant l'incompréhension, des fois, elle pense au pire
Faced with incomprehension, sometimes, she thinks of the worst
Œil pour œil, dent pour dent, tu vois c'que j'veux dire
Eye for an eye, tooth for a tooth, you know what I mean
Alors qu'elle risque de prendre un mauvais tournant
Just as she risks taking a wrong turn
Dieu lui accorde un troisième enfant
God grants her a third child
Un petit garçon, beau, hnin
A beautiful, pure little boy
Il lui ressemble tellement qu'elle l'appelle Amine
He looks so much like her that she calls him Amine
Sur la haine, l'amour reprend le dessus
Love takes over hate
À force de résistance, elle trouve enfin une issue
Through resistance, she finally finds a way out
Après cinq ans de lutte acharnée
After five years of relentless struggle
Le flic est enfin condamné
The cop is finally convicted
Amal respire
Amal breathes
Amal retrouve le goût d'vivre, Amal désire
Amal regains the taste for life, Amal desires
Amal a des projets
Amal has projects
Amal sourit
Amal smiles
Amal a le cœur qui bat
Amal's heart beats
Amal fleurit
Amal blooms
Plus d'place pour les incertitudes
No more room for doubts
Amal reprend les études
Amal goes back to school
À quarante ans sur les bancs d'la fac
At forty on the university benches
Amal veut devenir avocate
Amal wants to become a lawyer
Elle pense aux autres, ouais, elle n'oublie pas Amine alors elle pense aux nôtres, ouais
She thinks of others, yeah, she doesn't forget Amine so she thinks of ours, yeah
J'écris son histoire pour ne pas oublier
I write her story so as not to forget
C'qu'on peut faire avec de la volonté
What can be done with willpower
T'as vu? Nos sœurs sont belles, immense est le courage qu'elles portent en elles
You see? Our sisters are beautiful, immense is the courage they carry within them
Dix ans après, fallait qu'j'le répète
Ten years later, I had to repeat it
On est pas condamnés à l'échec
We are not doomed to failure
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal (on est pas condamnés à l'échec)
Learn, understand, undertake even if it hurts (we are not doomed to failure)
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal (comme l'a fait Amal)
Get up, progress, fight even when it hurts (like Amal did)
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal (on est pas condamnés à l'échec)
Learn, understand, undertake even if it hurts (we are not doomed to failure)
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal (comme l'a fait Amal)
Get up, progress, fight even when it hurts (like Amal did)
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal
Learn, understand, undertake even if it hurts
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal, même quand on a mal, même quand on a mal
Get up, progress, fight even when it hurts, even when it hurts, even when it hurts
Entreprendre même si on a mal, même si on a mal, même si on a mal, même si on a mal
Undertake even if it hurts, even if it hurts, even if it hurts, even if it hurts
Lutter même quand on a mal, même quand on a mal
Fight even when it hurts, even when it hurts
Même quand on mal, même si on a mal
Even when it hurts, even if it hurts
Même si on a mal, même quand on a mal
Even if it hurts, even when it hurts
Même si on a mal, même quand on a mal
Even if it hurts, even when it hurts
Même quand on a mal, même si on a mal
Even when it hurts, even if it hurts
Même quand on a mal
Even when it hurts
Amal a grandi dans la hess, à deux ans, elle immigre du Maroc à la té-c'
Amal creció en la pobreza, a los dos años, emigró de Marruecos a los suburbios
Elle atterrit dans le 77, cité de la Pierre-Collinet
Aterriza en el 77, en el barrio de Pierre-Collinet
Le ghetto français, c'est pas la jet set
El gueto francés, no es la jet set
Papa est agent d'nettoyage, maman, femme de ménage
Papá es un limpiador, mamá, una ama de casa
Amal devient adulte avant l'âge
Amal se convierte en adulta antes de tiempo
C'est une femme dans un corps d'enfant
Es una mujer en un cuerpo de niña
Quand on est pauvre, on est pas naïf longtemps
Cuando eres pobre, no eres ingenuo por mucho tiempo
Seule, entourée de quatre frères dans la misère, ça forge le caractère
Sola, rodeada de cuatro hermanos en la miseria, eso forja el carácter
C'est les années 80, l'époque est paro
Son los años 80, los tiempos son duros
Un de ses grands frères tombe dans l'héro'
Uno de sus hermanos mayores cae en la heroína
J'te parle d'une vraie meuf de té-ci
Te hablo de una verdadera chica de los suburbios
Qu'a plus de vécu que tes rappeurs qui s'inventent des vies
Que ha vivido más que tus raperos que inventan vidas
Elle s'ra jamais du genre à s'laisser marcher d'ssus
Nunca será del tipo que se deja pisotear
Amal a tellement pris de coups qu'elle ne les sent plus
Amal ha recibido tantos golpes que ya no los siente
Amal a tellement pris de coups qu'elle ne les sent plus
Amal ha recibido tantos golpes que ya no los siente
Amal a un p'tit frère qui s'appelle Amine (qui s'appelle Amine)
Amal tiene un hermanito llamado Amine (llamado Amine)
On n'échappe jamais à c'que Dieu nous destine
Nunca escapamos de lo que Dios nos destina
Amine est fougueux, Amine n'a pas froid aux yeux
Amine es fogoso, Amine no tiene miedo
Pur produit d'la banlieue, Amine joue avec le feu
Puro producto de los suburbios, Amine juega con fuego
Incarcéré à treize piges, le juge l'assassine
Encarcelado a los trece años, el juez lo asesina
Plus jeune détenu de France, son avenir se dessine
El prisionero más joven de Francia, su futuro se dibuja
Amal a beau écrire au tribunal, rien n'y fera
Por mucho que Amal escriba al tribunal, no servirá de nada
On passe pas tous entre les gouttes comme Alexandre Benalla
No todos nos escapamos como Alexandre Benalla
Son incarcération sera destructrice
Su encarcelamiento será destructivo
Amine vit cet emprisonnement comme une injustice
Amine vive esta prisión como una injusticia
Amine vomit le système, Amine a la rage (Amine a la rage)
Amine vomita el sistema, Amine está furioso (Amine está furioso)
Amine finit dans les braquages (dans les braquages)
Amine termina en los robos (en los robos)
En tout, dix-sept années de placard
En total, diecisiete años de cárcel
Amal enchaîne les courriers et les parloirs
Amal encadena las cartas y las visitas
Les gens t'oublient quand on t'incarcère
La gente te olvida cuando te encarcelan
Amal ne lâchera jamais son petit frère
Amal nunca abandonará a su hermano pequeño
À vingt-neuf ans, Amine est en cavale
A los veintinueve años, Amine está fugitivo
Il cherche à échapper à un contrôle banal
Intenta escapar de un control rutinario
Il prend la fuite mais le flic ne lui fait pas de cadeau
Huye pero el policía no le hace ningún favor
Sans sommation, balle dans le dos
Sin previo aviso, disparo en la espalda
Puisqu'ils ont tué son petit frère
Ya que han matado a su hermano pequeño
Contre le système, Amal part en guerre
Contra el sistema, Amal va a la guerra
Le flic prétend la légitime défense, n'exprime aucun regret
El policía alega defensa propia, no expresa ningún arrepentimiento
Fait même preuve d'arrogance
Incluso muestra arrogancia
Les médias répandent la version policière
Los medios difunden la versión policial
En France, personne ne pleure sur le sort d'un gangster
En Francia, nadie llora por el destino de un gángster
Ses parents vivent dans la peur mais Amal ne lâche rien
Sus padres viven con miedo pero Amal no se rinde
Et elle finit par trouver des témoins
Y termina encontrando testigos
Malgré les faits et les preuves amassés
A pesar de los hechos y las pruebas acumuladas
Le flic est acquitté au premier procès
El policía es absuelto en el primer juicio
Choquant, même le procureur fait appel
Impactante, incluso el fiscal apela
Une balle dans l'dos, ça ne peut être accidentel (accidentel)
Un disparo en la espalda, no puede ser accidental (accidental)
Amal poursuit la bataille, elle puise son courage au plus profond de ses entrailles
Amal continúa la batalla, saca su coraje de lo más profundo de sus entrañas
Elle s'oublie elle-même, met sa vie de côté
Se olvida de sí misma, pone su vida a un lado
Elle a un mari qui l'aime, la soutient dans l'adversité
Tiene un marido que la ama, la apoya en la adversidad
Parfois, Amal a des idées noires
A veces, Amal tiene pensamientos oscuros
Un désir de vengeance inonde son désespoir
Un deseo de venganza inunda su desesperación
Devant l'incompréhension, des fois, elle pense au pire
Ante la incomprensión, a veces, piensa en lo peor
Œil pour œil, dent pour dent, tu vois c'que j'veux dire
Ojo por ojo, diente por diente, ya sabes a lo que me refiero
Alors qu'elle risque de prendre un mauvais tournant
Justo cuando está a punto de tomar un mal camino
Dieu lui accorde un troisième enfant
Dios le concede un tercer hijo
Un petit garçon, beau, hnin
Un niño pequeño, hermoso, puro
Il lui ressemble tellement qu'elle l'appelle Amine
Se parece tanto a él que lo llama Amine
Sur la haine, l'amour reprend le dessus
El amor supera al odio
À force de résistance, elle trouve enfin une issue
A través de la resistencia, finalmente encuentra una salida
Après cinq ans de lutte acharnée
Después de cinco años de lucha incansable
Le flic est enfin condamné
El policía finalmente es condenado
Amal respire
Amal respira
Amal retrouve le goût d'vivre, Amal désire
Amal recupera el gusto por vivir, Amal desea
Amal a des projets
Amal tiene proyectos
Amal sourit
Amal sonríe
Amal a le cœur qui bat
Amal tiene el corazón latiendo
Amal fleurit
Amal florece
Plus d'place pour les incertitudes
No hay lugar para las dudas
Amal reprend les études
Amal vuelve a estudiar
À quarante ans sur les bancs d'la fac
A los cuarenta años en la universidad
Amal veut devenir avocate
Amal quiere ser abogada
Elle pense aux autres, ouais, elle n'oublie pas Amine alors elle pense aux nôtres, ouais
Piensa en los demás, sí, no olvida a Amine así que piensa en los nuestros, sí
J'écris son histoire pour ne pas oublier
Escribo su historia para no olvidar
C'qu'on peut faire avec de la volonté
Lo que se puede hacer con voluntad
T'as vu? Nos sœurs sont belles, immense est le courage qu'elles portent en elles
¿Ves? Nuestras hermanas son hermosas, inmenso es el coraje que llevan dentro
Dix ans après, fallait qu'j'le répète
Diez años después, tenía que repetirlo
On est pas condamnés à l'échec
No estamos condenados al fracaso
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal (on est pas condamnés à l'échec)
Aprender, entender, emprender incluso si duele (no estamos condenados al fracaso)
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal (comme l'a fait Amal)
Levantarse, progresar, luchar incluso cuando duele (como lo hizo Amal)
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal (on est pas condamnés à l'échec)
Aprender, entender, emprender incluso si duele (no estamos condenados al fracaso)
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal (comme l'a fait Amal)
Levantarse, progresar, luchar incluso cuando duele (como lo hizo Amal)
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal
Aprender, entender, emprender incluso si duele
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal, même quand on a mal, même quand on a mal
Levantarse, progresar, luchar incluso cuando duele, incluso cuando duele, incluso cuando duele
Entreprendre même si on a mal, même si on a mal, même si on a mal, même si on a mal
Emprender incluso si duele, incluso si duele, incluso si duele, incluso si duele
Lutter même quand on a mal, même quand on a mal
Luchar incluso cuando duele, incluso cuando duele
Même quand on mal, même si on a mal
Incluso cuando duele, incluso si duele
Même si on a mal, même quand on a mal
Incluso si duele, incluso cuando duele
Même si on a mal, même quand on a mal
Incluso si duele, incluso cuando duele
Même quand on a mal, même si on a mal
Incluso cuando duele, incluso si duele
Même quand on a mal
Incluso cuando duele
Amal a grandi dans la hess, à deux ans, elle immigre du Maroc à la té-c'
Amal wuchs in der Armut auf, mit zwei Jahren wanderte sie von Marokko in die Vorstadt ein
Elle atterrit dans le 77, cité de la Pierre-Collinet
Sie landete in der 77, Stadtteil Pierre-Collinet
Le ghetto français, c'est pas la jet set
Das französische Ghetto, das ist nicht die High Society
Papa est agent d'nettoyage, maman, femme de ménage
Papa ist Reinigungskraft, Mama, Putzfrau
Amal devient adulte avant l'âge
Amal wird vorzeitig erwachsen
C'est une femme dans un corps d'enfant
Sie ist eine Frau in einem Kinderkörper
Quand on est pauvre, on est pas naïf longtemps
Wenn man arm ist, bleibt man nicht lange naiv
Seule, entourée de quatre frères dans la misère, ça forge le caractère
Allein, umgeben von vier Brüdern in der Armut, das prägt den Charakter
C'est les années 80, l'époque est paro
Es sind die 80er Jahre, die Zeiten sind hart
Un de ses grands frères tombe dans l'héro'
Einer ihrer älteren Brüder verfällt dem Heroin
J'te parle d'une vraie meuf de té-ci
Ich spreche von einer echten Vorstadtfrau
Qu'a plus de vécu que tes rappeurs qui s'inventent des vies
Die mehr erlebt hat als deine Rapper, die sich Leben ausdenken
Elle s'ra jamais du genre à s'laisser marcher d'ssus
Sie wird nie die Art von Frau sein, die sich auf der Nase herumtanzen lässt
Amal a tellement pris de coups qu'elle ne les sent plus
Amal hat so viele Schläge eingesteckt, dass sie sie nicht mehr spürt
Amal a tellement pris de coups qu'elle ne les sent plus
Amal hat so viele Schläge eingesteckt, dass sie sie nicht mehr spürt
Amal a un p'tit frère qui s'appelle Amine (qui s'appelle Amine)
Amal hat einen kleinen Bruder namens Amine (namens Amine)
On n'échappe jamais à c'que Dieu nous destine
Man entkommt nie dem, was Gott uns bestimmt
Amine est fougueux, Amine n'a pas froid aux yeux
Amine ist feurig, Amine hat keine Angst
Pur produit d'la banlieue, Amine joue avec le feu
Ein reines Produkt der Vorstadt, Amine spielt mit dem Feuer
Incarcéré à treize piges, le juge l'assassine
Mit dreizehn Jahren eingesperrt, der Richter verurteilt ihn
Plus jeune détenu de France, son avenir se dessine
Jüngster Häftling in Frankreich, seine Zukunft zeichnet sich ab
Amal a beau écrire au tribunal, rien n'y fera
Amal schreibt zwar an das Gericht, aber es wird nichts nützen
On passe pas tous entre les gouttes comme Alexandre Benalla
Nicht alle kommen ungeschoren davon wie Alexandre Benalla
Son incarcération sera destructrice
Seine Inhaftierung wird zerstörerisch sein
Amine vit cet emprisonnement comme une injustice
Amine erlebt diese Inhaftierung als Ungerechtigkeit
Amine vomit le système, Amine a la rage (Amine a la rage)
Amine verachtet das System, Amine ist wütend (Amine ist wütend)
Amine finit dans les braquages (dans les braquages)
Amine endet in Überfällen (in Überfällen)
En tout, dix-sept années de placard
Insgesamt siebzehn Jahre im Gefängnis
Amal enchaîne les courriers et les parloirs
Amal schreibt Briefe und besucht ihn
Les gens t'oublient quand on t'incarcère
Die Leute vergessen dich, wenn du eingesperrt bist
Amal ne lâchera jamais son petit frère
Amal wird ihren kleinen Bruder nie aufgeben
À vingt-neuf ans, Amine est en cavale
Mit neunundzwanzig Jahren ist Amine auf der Flucht
Il cherche à échapper à un contrôle banal
Er versucht, einer normalen Kontrolle zu entkommen
Il prend la fuite mais le flic ne lui fait pas de cadeau
Er flieht, aber der Polizist macht ihm kein Geschenk
Sans sommation, balle dans le dos
Ohne Vorwarnung, Schuss in den Rücken
Puisqu'ils ont tué son petit frère
Da sie seinen kleinen Bruder getötet haben
Contre le système, Amal part en guerre
Gegen das System geht Amal in den Krieg
Le flic prétend la légitime défense, n'exprime aucun regret
Der Polizist behauptet Notwehr, zeigt keine Reue
Fait même preuve d'arrogance
Er zeigt sogar Arroganz
Les médias répandent la version policière
Die Medien verbreiten die Polizeiversion
En France, personne ne pleure sur le sort d'un gangster
In Frankreich trauert niemand um das Schicksal eines Gangsters
Ses parents vivent dans la peur mais Amal ne lâche rien
Seine Eltern leben in Angst, aber Amal gibt nicht auf
Et elle finit par trouver des témoins
Und sie findet schließlich Zeugen
Malgré les faits et les preuves amassés
Trotz der Fakten und gesammelten Beweise
Le flic est acquitté au premier procès
Der Polizist wird im ersten Prozess freigesprochen
Choquant, même le procureur fait appel
Schockierend, sogar der Staatsanwalt legt Berufung ein
Une balle dans l'dos, ça ne peut être accidentel (accidentel)
Ein Schuss in den Rücken kann nicht zufällig sein (zufällig)
Amal poursuit la bataille, elle puise son courage au plus profond de ses entrailles
Amal führt den Kampf fort, sie schöpft ihren Mut aus dem tiefsten Inneren
Elle s'oublie elle-même, met sa vie de côté
Sie vergisst sich selbst, stellt ihr Leben beiseite
Elle a un mari qui l'aime, la soutient dans l'adversité
Sie hat einen Ehemann, der sie liebt, sie in der Not unterstützt
Parfois, Amal a des idées noires
Manchmal hat Amal dunkle Gedanken
Un désir de vengeance inonde son désespoir
Ein Verlangen nach Rache überflutet ihre Verzweiflung
Devant l'incompréhension, des fois, elle pense au pire
Vor dem Unverständnis denkt sie manchmal an das Schlimmste
Œil pour œil, dent pour dent, tu vois c'que j'veux dire
Auge um Auge, Zahn um Zahn, du weißt, was ich meine
Alors qu'elle risque de prendre un mauvais tournant
Gerade als sie Gefahr läuft, einen falschen Weg einzuschlagen
Dieu lui accorde un troisième enfant
Gott schenkt ihr ein drittes Kind
Un petit garçon, beau, hnin
Ein kleiner Junge, schön, rein
Il lui ressemble tellement qu'elle l'appelle Amine
Er sieht ihr so ähnlich, dass sie ihn Amine nennt
Sur la haine, l'amour reprend le dessus
Die Liebe überwindet den Hass
À force de résistance, elle trouve enfin une issue
Durch Widerstand findet sie endlich einen Ausweg
Après cinq ans de lutte acharnée
Nach fünf Jahren hartnäckigen Kampfes
Le flic est enfin condamné
Wird der Polizist schließlich verurteilt
Amal respire
Amal atmet auf
Amal retrouve le goût d'vivre, Amal désire
Amal findet den Geschmack am Leben wieder, Amal begehrt
Amal a des projets
Amal hat Pläne
Amal sourit
Amal lächelt
Amal a le cœur qui bat
Amal hat ein schlagendes Herz
Amal fleurit
Amal blüht auf
Plus d'place pour les incertitudes
Kein Platz mehr für Unsicherheiten
Amal reprend les études
Amal nimmt das Studium wieder auf
À quarante ans sur les bancs d'la fac
Mit vierzig Jahren auf den Universitätsbänken
Amal veut devenir avocate
Amal will Anwältin werden
Elle pense aux autres, ouais, elle n'oublie pas Amine alors elle pense aux nôtres, ouais
Sie denkt an andere, ja, sie vergisst Amine nicht, also denkt sie an unsere, ja
J'écris son histoire pour ne pas oublier
Ich schreibe ihre Geschichte, um nicht zu vergessen
C'qu'on peut faire avec de la volonté
Was man mit Willenskraft erreichen kann
T'as vu? Nos sœurs sont belles, immense est le courage qu'elles portent en elles
Hast du gesehen? Unsere Schwestern sind schön, immens ist der Mut, den sie in sich tragen
Dix ans après, fallait qu'j'le répète
Zehn Jahre später, ich musste es wiederholen
On est pas condamnés à l'échec
Wir sind nicht zum Scheitern verurteilt
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal (on est pas condamnés à l'échec)
Lernen, verstehen, unternehmen, auch wenn es weh tut (wir sind nicht zum Scheitern verurteilt)
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal (comme l'a fait Amal)
Aufstehen, vorankommen, kämpfen, auch wenn es weh tut (wie Amal es getan hat)
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal (on est pas condamnés à l'échec)
Lernen, verstehen, unternehmen, auch wenn es weh tut (wir sind nicht zum Scheitern verurteilt)
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal (comme l'a fait Amal)
Aufstehen, vorankommen, kämpfen, auch wenn es weh tut (wie Amal es getan hat)
Apprendre, comprendre, entreprendre même si on a mal
Lernen, verstehen, unternehmen, auch wenn es weh tut
Se lever, progresser, lutter même quand on a mal, même quand on a mal, même quand on a mal
Aufstehen, vorankommen, kämpfen, auch wenn es weh tut, auch wenn es weh tut, auch wenn es weh tut
Entreprendre même si on a mal, même si on a mal, même si on a mal, même si on a mal
Unternehmen, auch wenn es weh tut, auch wenn es weh tut, auch wenn es weh tut, auch wenn es weh tut
Lutter même quand on a mal, même quand on a mal
Kämpfen, auch wenn es weh tut, auch wenn es weh tut
Même quand on mal, même si on a mal
Auch wenn es weh tut, auch wenn es weh tut
Même si on a mal, même quand on a mal
Auch wenn es weh tut, auch wenn es weh tut
Même si on a mal, même quand on a mal
Auch wenn es weh tut, auch wenn es weh tut
Même quand on a mal, même si on a mal
Auch wenn es weh tut, auch wenn es weh tut
Même quand on a mal
Auch wenn es weh tut, auch wenn es weh tut