Tête en l'air

Jacques Higelin

Testi Traduzione

Sur la terre des damnés, solitaire
Étranger aux vérités premières énoncées par des cons
J'avais touché le fond de la misère
Et je crie, et je pleure, et je ris au pied d'une fleur des champs
Égaré, insouciant dans l'âme du printemps, cœur battant
Cœur serré par la colère, par l'éphémère beauté de la vie

Sur la terre, face aux dieux, tête en l'air
Amoureux d'une émotion légère comme un soleil radieux
Dans le ciel de ma fenêtre ouverte
Et je danse, et je lance un appel aux archanges de l'amour
Quelle chance un vautour, d'un coup d'aile d'un coup de bec
Me rend aveugle et sourd à la détresse
À l'éphémère tristesse de la vie

Sur la terre, face au ciel, tête en l'air, amoureux
Y a des allumettes au fond de tes yeux
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Et des oubliettes au fond de la cour

Sur la terre, face au ciel, tête en l'air, amoureux
Y a des allumettes au fond de tes yeux
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Et des oubliettes au fond de la cour

Comme un vol d'hirondelles échappées de la poubelle des cieux

Thank you my lord

Alors, qu'est-ce qu'il t'as raconté?

Et les allumettes au fond de tes yeux
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Et des oubliettes au fond de la cour

Sur la terre des damnés, solitaire
Sulla terra dei dannati, solitario
Étranger aux vérités premières énoncées par des cons
Estraneo alle verità primarie enunciate dai truffatori
J'avais touché le fond de la misère
Avevo toccato il fondo della miseria
Et je crie, et je pleure, et je ris au pied d'une fleur des champs
E grido, e piango, e rido ai piedi di un fiore di campo
Égaré, insouciant dans l'âme du printemps, cœur battant
Smarrito, spensierato nell'anima della primavera, cuore che batte
Cœur serré par la colère, par l'éphémère beauté de la vie
Cuore stretto dalla rabbia, dalla bellezza effimera della vita
Sur la terre, face aux dieux, tête en l'air
Sulla terra, di fronte agli dei, con la testa all'aria
Amoureux d'une émotion légère comme un soleil radieux
Innamorato di un'emozione leggera come un sole radioso
Dans le ciel de ma fenêtre ouverte
Nel cielo della mia finestra aperta
Et je danse, et je lance un appel aux archanges de l'amour
E ballo, e lancio un appello agli arcangeli dell'amore
Quelle chance un vautour, d'un coup d'aile d'un coup de bec
Che fortuna un avvoltoio, con un colpo d'ala, con un colpo di becco
Me rend aveugle et sourd à la détresse
Mi rende cieco e sordo alla sofferenza
À l'éphémère tristesse de la vie
Alla tristezza effimera della vita
Sur la terre, face au ciel, tête en l'air, amoureux
Sulla terra, di fronte al cielo, con la testa all'aria, innamorato
Y a des allumettes au fond de tes yeux
Ci sono fiammiferi nel fondo dei tuoi occhi
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Pianoforti a coda nella cassetta delle lettere
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Vasetti di yogurt nella vinaigrette
Et des oubliettes au fond de la cour
E segrete nel cortile
Sur la terre, face au ciel, tête en l'air, amoureux
Sulla terra, di fronte al cielo, con la testa all'aria, innamorato
Y a des allumettes au fond de tes yeux
Ci sono fiammiferi nel fondo dei tuoi occhi
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Pianoforti a coda nella cassetta delle lettere
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Vasetti di yogurt nella vinaigrette
Et des oubliettes au fond de la cour
E segrete nel cortile
Comme un vol d'hirondelles échappées de la poubelle des cieux
Come uno stormo di rondini scappate dal bidone della spazzatura del cielo
Thank you my lord
Grazie mio Signore
Alors, qu'est-ce qu'il t'as raconté?
Allora, cosa ti ha raccontato?
Et les allumettes au fond de tes yeux
E i fiammiferi nel fondo dei tuoi occhi
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Pianoforti a coda nella cassetta delle lettere
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Vasetti di yogurt nella vinaigrette
Et des oubliettes au fond de la cour
E segrete nel cortile
Sur la terre des damnés, solitaire
Na terra dos condenados, solitário
Étranger aux vérités premières énoncées par des cons
Estranho às verdades primeiras enunciadas por tolos
J'avais touché le fond de la misère
Eu tinha tocado o fundo da miséria
Et je crie, et je pleure, et je ris au pied d'une fleur des champs
E eu grito, e eu choro, e eu rio ao pé de uma flor do campo
Égaré, insouciant dans l'âme du printemps, cœur battant
Perdido, despreocupado na alma da primavera, coração batendo
Cœur serré par la colère, par l'éphémère beauté de la vie
Coração apertado pela raiva, pela efêmera beleza da vida
Sur la terre, face aux dieux, tête en l'air
Na terra, diante dos deuses, cabeça no ar
Amoureux d'une émotion légère comme un soleil radieux
Apaixonado por uma emoção leve como um sol radiante
Dans le ciel de ma fenêtre ouverte
No céu da minha janela aberta
Et je danse, et je lance un appel aux archanges de l'amour
E eu danço, e eu lanço um apelo aos arcanjos do amor
Quelle chance un vautour, d'un coup d'aile d'un coup de bec
Que sorte um abutre, com um golpe de asa, com um golpe de bico
Me rend aveugle et sourd à la détresse
Me torna cego e surdo para o desespero
À l'éphémère tristesse de la vie
Para a efêmera tristeza da vida
Sur la terre, face au ciel, tête en l'air, amoureux
Na terra, de frente para o céu, cabeça no ar, apaixonado
Y a des allumettes au fond de tes yeux
Há fósforos no fundo dos teus olhos
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Pianos de cauda na caixa de correio
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Potes de iogurte no molho de salada
Et des oubliettes au fond de la cour
E masmorras no fundo do pátio
Sur la terre, face au ciel, tête en l'air, amoureux
Na terra, de frente para o céu, cabeça no ar, apaixonado
Y a des allumettes au fond de tes yeux
Há fósforos no fundo dos teus olhos
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Pianos de cauda na caixa de correio
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Potes de iogurte no molho de salada
Et des oubliettes au fond de la cour
E masmorras no fundo do pátio
Comme un vol d'hirondelles échappées de la poubelle des cieux
Como um voo de andorinhas escapadas do lixo do céu
Thank you my lord
Obrigado meu senhor
Alors, qu'est-ce qu'il t'as raconté?
Então, o que ele te contou?
Et les allumettes au fond de tes yeux
E os fósforos no fundo dos teus olhos
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Pianos de cauda na caixa de correio
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Potes de iogurte no molho de salada
Et des oubliettes au fond de la cour
E masmorras no fundo do pátio
Sur la terre des damnés, solitaire
On the land of the damned, solitary
Étranger aux vérités premières énoncées par des cons
Stranger to the first truths uttered by fools
J'avais touché le fond de la misère
I had hit the bottom of misery
Et je crie, et je pleure, et je ris au pied d'une fleur des champs
And I scream, and I cry, and I laugh at the foot of a field flower
Égaré, insouciant dans l'âme du printemps, cœur battant
Lost, carefree in the soul of spring, heart beating
Cœur serré par la colère, par l'éphémère beauté de la vie
Heart tightened by anger, by the ephemeral beauty of life
Sur la terre, face aux dieux, tête en l'air
On earth, facing the gods, head in the air
Amoureux d'une émotion légère comme un soleil radieux
In love with a light emotion like a radiant sun
Dans le ciel de ma fenêtre ouverte
In the sky of my open window
Et je danse, et je lance un appel aux archanges de l'amour
And I dance, and I call out to the archangels of love
Quelle chance un vautour, d'un coup d'aile d'un coup de bec
What luck a vulture, with a stroke of wing, a peck
Me rend aveugle et sourd à la détresse
Makes me blind and deaf to distress
À l'éphémère tristesse de la vie
To the ephemeral sadness of life
Sur la terre, face au ciel, tête en l'air, amoureux
On earth, facing the sky, head in the air, in love
Y a des allumettes au fond de tes yeux
There are matches at the bottom of your eyes
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Grand pianos in the mailbox
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Yogurt pots in the vinaigrette
Et des oubliettes au fond de la cour
And dungeons at the bottom of the yard
Sur la terre, face au ciel, tête en l'air, amoureux
On earth, facing the sky, head in the air, in love
Y a des allumettes au fond de tes yeux
There are matches at the bottom of your eyes
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Grand pianos in the mailbox
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Yogurt pots in the vinaigrette
Et des oubliettes au fond de la cour
And dungeons at the bottom of the yard
Comme un vol d'hirondelles échappées de la poubelle des cieux
Like a flight of swallows escaped from the trash can of the sky
Thank you my lord
Thank you my lord
Alors, qu'est-ce qu'il t'as raconté?
So, what did he tell you?
Et les allumettes au fond de tes yeux
And the matches at the bottom of your eyes
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Grand pianos in the mailbox
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Yogurt pots in the vinaigrette
Et des oubliettes au fond de la cour
And dungeons at the bottom of the yard
Sur la terre des damnés, solitaire
En la tierra de los condenados, solitario
Étranger aux vérités premières énoncées par des cons
Ajeno a las verdades primeras pronunciadas por tontos
J'avais touché le fond de la misère
Había tocado el fondo de la miseria
Et je crie, et je pleure, et je ris au pied d'une fleur des champs
Y grito, y lloro, y río al pie de una flor del campo
Égaré, insouciant dans l'âme du printemps, cœur battant
Perdido, despreocupado en el alma de la primavera, corazón latiendo
Cœur serré par la colère, par l'éphémère beauté de la vie
Corazón apretado por la ira, por la efímera belleza de la vida
Sur la terre, face aux dieux, tête en l'air
En la tierra, frente a los dioses, cabeza en el aire
Amoureux d'une émotion légère comme un soleil radieux
Enamorado de una emoción ligera como un sol radiante
Dans le ciel de ma fenêtre ouverte
En el cielo de mi ventana abierta
Et je danse, et je lance un appel aux archanges de l'amour
Y bailo, y lanzo un llamado a los arcángeles del amor
Quelle chance un vautour, d'un coup d'aile d'un coup de bec
Qué suerte un buitre, con un golpe de ala, con un picotazo
Me rend aveugle et sourd à la détresse
Me vuelve ciego y sordo al sufrimiento
À l'éphémère tristesse de la vie
A la efímera tristeza de la vida
Sur la terre, face au ciel, tête en l'air, amoureux
En la tierra, frente al cielo, cabeza en el aire, enamorado
Y a des allumettes au fond de tes yeux
Hay cerillas en el fondo de tus ojos
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Pianos de cola en el buzón
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Potes de yogur en la vinagreta
Et des oubliettes au fond de la cour
Y mazmorras en el fondo del patio
Sur la terre, face au ciel, tête en l'air, amoureux
En la tierra, frente al cielo, cabeza en el aire, enamorado
Y a des allumettes au fond de tes yeux
Hay cerillas en el fondo de tus ojos
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Pianos de cola en el buzón
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Potes de yogur en la vinagreta
Et des oubliettes au fond de la cour
Y mazmorras en el fondo del patio
Comme un vol d'hirondelles échappées de la poubelle des cieux
Como un vuelo de golondrinas escapadas de la basura del cielo
Thank you my lord
Gracias mi señor
Alors, qu'est-ce qu'il t'as raconté?
Entonces, ¿qué te contó?
Et les allumettes au fond de tes yeux
Y las cerillas en el fondo de tus ojos
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Pianos de cola en el buzón
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Potes de yogur en la vinagreta
Et des oubliettes au fond de la cour
Y mazmorras en el fondo del patio
Sur la terre des damnés, solitaire
Auf dem Land der Verdammten, einsam
Étranger aux vérités premières énoncées par des cons
Fremd den ersten Wahrheiten, die von Betrügern ausgesprochen wurden
J'avais touché le fond de la misère
Ich hatte den Boden des Elends berührt
Et je crie, et je pleure, et je ris au pied d'une fleur des champs
Und ich schreie, und ich weine, und ich lache am Fuße einer Wildblume
Égaré, insouciant dans l'âme du printemps, cœur battant
Verloren, sorglos in der Seele des Frühlings, Herz schlagend
Cœur serré par la colère, par l'éphémère beauté de la vie
Herz gequetscht von Wut, von der flüchtigen Schönheit des Lebens
Sur la terre, face aux dieux, tête en l'air
Auf der Erde, vor den Göttern, Kopf in der Luft
Amoureux d'une émotion légère comme un soleil radieux
Verliebt in eine Emotion, leicht wie eine strahlende Sonne
Dans le ciel de ma fenêtre ouverte
Im Himmel meines offenen Fensters
Et je danse, et je lance un appel aux archanges de l'amour
Und ich tanze, und ich rufe die Erzengel der Liebe an
Quelle chance un vautour, d'un coup d'aile d'un coup de bec
Welch ein Glück, ein Geier, mit einem Flügelschlag, mit einem Schnabelhieb
Me rend aveugle et sourd à la détresse
Macht mich blind und taub für die Not
À l'éphémère tristesse de la vie
Für die flüchtige Traurigkeit des Lebens
Sur la terre, face au ciel, tête en l'air, amoureux
Auf der Erde, dem Himmel gegenüber, Kopf in der Luft, verliebt
Y a des allumettes au fond de tes yeux
Es gibt Streichhölzer in deinen Augen
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Flügelklaviere im Briefkasten
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Joghurtbecher im Salatdressing
Et des oubliettes au fond de la cour
Und Verliese im Hinterhof
Sur la terre, face au ciel, tête en l'air, amoureux
Auf der Erde, dem Himmel gegenüber, Kopf in der Luft, verliebt
Y a des allumettes au fond de tes yeux
Es gibt Streichhölzer in deinen Augen
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Flügelklaviere im Briefkasten
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Joghurtbecher im Salatdressing
Et des oubliettes au fond de la cour
Und Verliese im Hinterhof
Comme un vol d'hirondelles échappées de la poubelle des cieux
Wie ein Schwarm Schwalben, die aus dem Müllhimmel entkommen sind
Thank you my lord
Danke mein Herr
Alors, qu'est-ce qu'il t'as raconté?
Also, was hat er dir erzählt?
Et les allumettes au fond de tes yeux
Und die Streichhölzer in deinen Augen
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres
Flügelklaviere im Briefkasten
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Joghurtbecher im Salatdressing
Et des oubliettes au fond de la cour
Und Verliese im Hinterhof

Curiosità sulla canzone Tête en l'air di Jacques Higelin

In quali album è stata rilasciata la canzone “Tête en l'air” di Jacques Higelin?
Jacques Higelin ha rilasciato la canzone negli album “Champagne Pour Tout le Monde” nel 1979, “Higelin à Mogador” nel 1981, “Higelin à Bercy” nel 1986, “Le Meilleur de Jacques Higelin Pour Tout Le Monde” nel 1997, “Entre Deux Gares” nel 2005, “Champagne pour tout le monde, caviar pour les autres…” nel 2007, e “Le Coffret Essentiel” nel 2013.

Canzoni più popolari di Jacques Higelin

Altri artisti di Progressive rock