J'sais pas par où commencer le discours
J'sais surtout qu'j'ai surtout pas d'avis, surtout
Me demande pas pourquoi, moi, j'suis né, un jour
Depuis j'me pose que des questions cheloues
Travailler pour s'éduquer, c'est chelou
Pour être rentable et enfin trouver la mort
On fondera une famille qui se déchire un jour
Chelou
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf, non
La bouffe pleine de codes de CP, c'est chelou
Qui vont nous filer des maladies cheloues
On bouffera des cachets pour tenir le coup
Ces mêmes cachets qui vont tous nous foutre un genou
On creusera bien la sécu' et son trou
D'ailleurs à qui on doit cette dette, c'est flou
Les hôpitaux, les profs mal payés, chelou
Les racistes s'en vont bronzer
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf, non
Les vaches explosent la couche d'ozone, mais c'est flou
C'est presque autant que les voitures, c'est chelou
On mange un burger sur une air d'autoroute
Attends, attends, attends, attends, t'as dit quoi?
On culpabilise trop quand c'est flou
Si tu bois pour éponger, c'est que tu coules
J'me suis pas levé, pendant nuit, debout
J'suis parano quand tout s'organise, c'est tout
Chelou
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil (chelou)
Rien d'neuf, non
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Rien d'neuf sous le soleil
Le CAC 40 qui paye pas d'impôts chez nous
Alors qu'on les engraisse un peu plus, chaque jour
Si tu m'écoutes en ce moment, c'est qu'ils touchent
Mais j'te demande pas d'arrêter si ça t'touche
Chelou
J'sais pas par où commencer le discours
Non so da dove iniziare il discorso
J'sais surtout qu'j'ai surtout pas d'avis, surtout
So soprattutto che non ho un'opinione, soprattutto
Me demande pas pourquoi, moi, j'suis né, un jour
Non chiedermi perché, io, sono nato, un giorno
Depuis j'me pose que des questions cheloues
Da allora mi pongo solo domande strane
Travailler pour s'éduquer, c'est chelou
Lavorare per educarsi, è strano
Pour être rentable et enfin trouver la mort
Per essere produttivi e infine trovare la morte
On fondera une famille qui se déchire un jour
Fonderemo una famiglia che si strapperà un giorno
Chelou
Strano
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf, non
Niente di nuovo, no
La bouffe pleine de codes de CP, c'est chelou
Il cibo pieno di codici di CP, è strano
Qui vont nous filer des maladies cheloues
Che ci daranno malattie strane
On bouffera des cachets pour tenir le coup
Mangeremo pillole per resistere
Ces mêmes cachets qui vont tous nous foutre un genou
Le stesse pillole che ci metteranno tutti in ginocchio
On creusera bien la sécu' et son trou
Scaveremo bene la sicurezza sociale e il suo buco
D'ailleurs à qui on doit cette dette, c'est flou
Del resto, a chi dobbiamo questo debito, è poco chiaro
Les hôpitaux, les profs mal payés, chelou
Gli ospedali, gli insegnanti mal pagati, strano
Les racistes s'en vont bronzer
I razzisti se ne vanno a prendere il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf, non
Niente di nuovo, no
Les vaches explosent la couche d'ozone, mais c'est flou
Le mucche fanno esplodere l'ozono, ma è poco chiaro
C'est presque autant que les voitures, c'est chelou
È quasi quanto le auto, è strano
On mange un burger sur une air d'autoroute
Mangiamo un hamburger su un'area di servizio
Attends, attends, attends, attends, t'as dit quoi?
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, cosa hai detto?
On culpabilise trop quand c'est flou
Ci sentiamo troppo in colpa quando è poco chiaro
Si tu bois pour éponger, c'est que tu coules
Se bevi per tamponare, è perché stai affondando
J'me suis pas levé, pendant nuit, debout
Non mi sono alzato, durante la notte, in piedi
J'suis parano quand tout s'organise, c'est tout
Sono paranoico quando tutto si organizza, è tutto
Chelou
Strano
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil (chelou)
Niente di nuovo sotto il sole (strano)
Rien d'neuf, non
Niente di nuovo, no
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Rien d'neuf sous le soleil
Niente di nuovo sotto il sole
Le CAC 40 qui paye pas d'impôts chez nous
Il CAC 40 che non paga tasse da noi
Alors qu'on les engraisse un peu plus, chaque jour
Mentre li ingrassiamo un po' di più, ogni giorno
Si tu m'écoutes en ce moment, c'est qu'ils touchent
Se mi stai ascoltando in questo momento, è perché toccano
Mais j'te demande pas d'arrêter si ça t'touche
Ma non ti chiedo di smettere se ti tocca
Chelou
Strano
J'sais pas par où commencer le discours
Não sei por onde começar o discurso
J'sais surtout qu'j'ai surtout pas d'avis, surtout
Principalmente, eu não tenho opinião, principalmente
Me demande pas pourquoi, moi, j'suis né, un jour
Não me pergunte por que, eu, nasci um dia
Depuis j'me pose que des questions cheloues
Desde então, só me faço perguntas estranhas
Travailler pour s'éduquer, c'est chelou
Trabalhar para se educar, é estranho
Pour être rentable et enfin trouver la mort
Para ser rentável e finalmente encontrar a morte
On fondera une famille qui se déchire un jour
Vamos fundar uma família que se despedaça um dia
Chelou
Estranho
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf, non
Nada de novo, não
La bouffe pleine de codes de CP, c'est chelou
A comida cheia de códigos de CP, é estranho
Qui vont nous filer des maladies cheloues
Que vão nos dar doenças estranhas
On bouffera des cachets pour tenir le coup
Vamos comer comprimidos para aguentar
Ces mêmes cachets qui vont tous nous foutre un genou
Esses mesmos comprimidos que vão nos derrubar
On creusera bien la sécu' et son trou
Vamos cavar bem a segurança social e seu buraco
D'ailleurs à qui on doit cette dette, c'est flou
Aliás, a quem devemos essa dívida, é vago
Les hôpitaux, les profs mal payés, chelou
Os hospitais, os professores mal pagos, estranho
Les racistes s'en vont bronzer
Os racistas vão se bronzear
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf, non
Nada de novo, não
Les vaches explosent la couche d'ozone, mais c'est flou
As vacas explodem a camada de ozônio, mas é vago
C'est presque autant que les voitures, c'est chelou
É quase tanto quanto os carros, é estranho
On mange un burger sur une air d'autoroute
Comemos um hambúrguer numa área de serviço
Attends, attends, attends, attends, t'as dit quoi?
Espera, espera, espera, espera, o que você disse?
On culpabilise trop quand c'est flou
Nos sentimos muito culpados quando é vago
Si tu bois pour éponger, c'est que tu coules
Se você bebe para enxugar, é porque você está afundando
J'me suis pas levé, pendant nuit, debout
Eu não me levantei, durante a noite, de pé
J'suis parano quand tout s'organise, c'est tout
Eu sou paranoico quando tudo se organiza, é tudo
Chelou
Estranho
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil (chelou)
Nada de novo sob o sol (estranho)
Rien d'neuf, non
Nada de novo, não
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada de novo sob o sol
Le CAC 40 qui paye pas d'impôts chez nous
O CAC 40 que não paga impostos aqui
Alors qu'on les engraisse un peu plus, chaque jour
Enquanto os engordamos um pouco mais, todos os dias
Si tu m'écoutes en ce moment, c'est qu'ils touchent
Se você está me ouvindo agora, é porque eles estão tocando
Mais j'te demande pas d'arrêter si ça t'touche
Mas eu não estou pedindo para você parar se isso te afeta
Chelou
Estranho
J'sais pas par où commencer le discours
I don't know where to start the speech
J'sais surtout qu'j'ai surtout pas d'avis, surtout
I especially know that I don't have an opinion, especially
Me demande pas pourquoi, moi, j'suis né, un jour
Don't ask me why, I was born, one day
Depuis j'me pose que des questions cheloues
Since then I only ask weird questions
Travailler pour s'éduquer, c'est chelou
Working to educate oneself, that's weird
Pour être rentable et enfin trouver la mort
To be profitable and finally find death
On fondera une famille qui se déchire un jour
We will start a family that will tear itself apart one day
Chelou
Weird
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf, non
Nothing new, no
La bouffe pleine de codes de CP, c'est chelou
Food full of kindergarten codes, that's weird
Qui vont nous filer des maladies cheloues
Which will give us weird diseases
On bouffera des cachets pour tenir le coup
We will eat pills to hold on
Ces mêmes cachets qui vont tous nous foutre un genou
These same pills that will all knock us down
On creusera bien la sécu' et son trou
We will dig well into social security and its hole
D'ailleurs à qui on doit cette dette, c'est flou
By the way, who do we owe this debt to, it's unclear
Les hôpitaux, les profs mal payés, chelou
Hospitals, poorly paid teachers, weird
Les racistes s'en vont bronzer
Racists go to tan
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf, non
Nothing new, no
Les vaches explosent la couche d'ozone, mais c'est flou
Cows explode the ozone layer, but it's unclear
C'est presque autant que les voitures, c'est chelou
It's almost as much as cars, it's weird
On mange un burger sur une air d'autoroute
We eat a burger on a highway rest area
Attends, attends, attends, attends, t'as dit quoi?
Wait, wait, wait, wait, what did you say?
On culpabilise trop quand c'est flou
We feel too guilty when it's unclear
Si tu bois pour éponger, c'est que tu coules
If you drink to mop up, it's because you're sinking
J'me suis pas levé, pendant nuit, debout
I didn't get up, during the night, standing
J'suis parano quand tout s'organise, c'est tout
I'm paranoid when everything is organized, that's all
Chelou
Weird
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil (chelou)
Nothing new under the sun (weird)
Rien d'neuf, non
Nothing new, no
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Rien d'neuf sous le soleil
Nothing new under the sun
Le CAC 40 qui paye pas d'impôts chez nous
The CAC 40 that doesn't pay taxes at home
Alors qu'on les engraisse un peu plus, chaque jour
While we fatten them up a little more, every day
Si tu m'écoutes en ce moment, c'est qu'ils touchent
If you're listening to me right now, it's because they're touching
Mais j'te demande pas d'arrêter si ça t'touche
But I'm not asking you to stop if it touches you
Chelou
Weird
J'sais pas par où commencer le discours
No sé por dónde empezar el discurso
J'sais surtout qu'j'ai surtout pas d'avis, surtout
Sobre todo, sé que no tengo una opinión, sobre todo
Me demande pas pourquoi, moi, j'suis né, un jour
No me preguntes por qué, yo, nací un día
Depuis j'me pose que des questions cheloues
Desde entonces, sólo me hago preguntas raras
Travailler pour s'éduquer, c'est chelou
Trabajar para educarse, es raro
Pour être rentable et enfin trouver la mort
Para ser rentable y finalmente encontrar la muerte
On fondera une famille qui se déchire un jour
Fundaremos una familia que se desgarra un día
Chelou
Raro
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf, non
Nada nuevo, no
La bouffe pleine de codes de CP, c'est chelou
La comida llena de códigos de primaria, es raro
Qui vont nous filer des maladies cheloues
Que nos van a dar enfermedades raras
On bouffera des cachets pour tenir le coup
Comeremos pastillas para aguantar
Ces mêmes cachets qui vont tous nous foutre un genou
Esas mismas pastillas que nos van a joder una rodilla
On creusera bien la sécu' et son trou
Vamos a cavar bien la seguridad social y su agujero
D'ailleurs à qui on doit cette dette, c'est flou
Por cierto, ¿a quién le debemos esta deuda, es confuso?
Les hôpitaux, les profs mal payés, chelou
Los hospitales, los profesores mal pagados, raro
Les racistes s'en vont bronzer
Los racistas se van a broncear
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf, non
Nada nuevo, no
Les vaches explosent la couche d'ozone, mais c'est flou
Las vacas explotan la capa de ozono, pero es confuso
C'est presque autant que les voitures, c'est chelou
Es casi tanto como los coches, es raro
On mange un burger sur une air d'autoroute
Comemos una hamburguesa en una área de autopista
Attends, attends, attends, attends, t'as dit quoi?
Espera, espera, espera, espera, ¿qué has dicho?
On culpabilise trop quand c'est flou
Nos sentimos demasiado culpables cuando es confuso
Si tu bois pour éponger, c'est que tu coules
Si bebes para empapar, es que te hundes
J'me suis pas levé, pendant nuit, debout
No me levanté, durante la noche, de pie
J'suis parano quand tout s'organise, c'est tout
Soy paranoico cuando todo se organiza, eso es todo
Chelou
Raro
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil (chelou)
Nada nuevo bajo el sol (raro)
Rien d'neuf, non
Nada nuevo, no
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Rien d'neuf sous le soleil
Nada nuevo bajo el sol
Le CAC 40 qui paye pas d'impôts chez nous
El CAC 40 que no paga impuestos en nuestro país
Alors qu'on les engraisse un peu plus, chaque jour
Mientras que los engordamos un poco más, cada día
Si tu m'écoutes en ce moment, c'est qu'ils touchent
Si me estás escuchando en este momento, es que ellos tocan
Mais j'te demande pas d'arrêter si ça t'touche
Pero no te pido que pares si te afecta
Chelou
Raro
J'sais pas par où commencer le discours
Ich weiß nicht, wo ich die Rede beginnen soll
J'sais surtout qu'j'ai surtout pas d'avis, surtout
Ich weiß vor allem, dass ich vor allem keine Meinung habe, vor allem
Me demande pas pourquoi, moi, j'suis né, un jour
Frag mich nicht, warum ich eines Tages geboren wurde
Depuis j'me pose que des questions cheloues
Seitdem stelle ich nur seltsame Fragen
Travailler pour s'éduquer, c'est chelou
Arbeiten, um sich zu bilden, das ist seltsam
Pour être rentable et enfin trouver la mort
Um profitabel zu sein und schließlich den Tod zu finden
On fondera une famille qui se déchire un jour
Wir werden eine Familie gründen, die eines Tages zerfällt
Chelou
Seltsam
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf, non
Nichts Neues, nein
La bouffe pleine de codes de CP, c'est chelou
Das Essen voller Grundschulcodes, das ist seltsam
Qui vont nous filer des maladies cheloues
Die uns seltsame Krankheiten geben werden
On bouffera des cachets pour tenir le coup
Wir werden Tabletten schlucken, um durchzuhalten
Ces mêmes cachets qui vont tous nous foutre un genou
Diese gleichen Tabletten, die uns alle in die Knie zwingen werden
On creusera bien la sécu' et son trou
Wir werden das Sozialversicherungsloch gut ausheben
D'ailleurs à qui on doit cette dette, c'est flou
Übrigens, wem schulden wir diese Schulden, das ist unklar
Les hôpitaux, les profs mal payés, chelou
Die Krankenhäuser, die schlecht bezahlten Lehrer, seltsam
Les racistes s'en vont bronzer
Die Rassisten gehen sich bräunen
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf, non
Nichts Neues, nein
Les vaches explosent la couche d'ozone, mais c'est flou
Die Kühe zerstören die Ozonschicht, aber das ist unklar
C'est presque autant que les voitures, c'est chelou
Das ist fast so viel wie die Autos, das ist seltsam
On mange un burger sur une air d'autoroute
Wir essen einen Burger an einer Autobahnraststätte
Attends, attends, attends, attends, t'as dit quoi?
Warte, warte, warte, warte, was hast du gesagt?
On culpabilise trop quand c'est flou
Wir fühlen uns zu schuldig, wenn es unklar ist
Si tu bois pour éponger, c'est que tu coules
Wenn du trinkst, um zu vergessen, dann gehst du unter
J'me suis pas levé, pendant nuit, debout
Ich bin nicht aufgestanden, während der Nacht, aufrecht
J'suis parano quand tout s'organise, c'est tout
Ich bin paranoid, wenn alles organisiert ist, das ist alles
Chelou
Seltsam
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil (chelou)
Nichts Neues unter der Sonne (seltsam)
Rien d'neuf, non
Nichts Neues, nein
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Rien d'neuf sous le soleil
Nichts Neues unter der Sonne
Le CAC 40 qui paye pas d'impôts chez nous
Der CAC 40, der bei uns keine Steuern zahlt
Alors qu'on les engraisse un peu plus, chaque jour
Während wir sie jeden Tag ein bisschen mehr füttern
Si tu m'écoutes en ce moment, c'est qu'ils touchent
Wenn du mir gerade zuhörst, dann berühren sie dich
Mais j'te demande pas d'arrêter si ça t'touche
Aber ich bitte dich nicht aufzuhören, wenn es dich berührt
Chelou
Seltsam