Ma mère citait souvent ma grand-mère
Souvent, quand ça tournait mal
à 7 ans déjà, elle travaillait
Rappelle-moi, tu t'plains de quoi?
Vois à travers la vie, te regarde pas
être en vie, c'est déjà ça
ça veut pas dire croire en soi
Dès la naissance, on a pleuré
Mon oncle coupe la parole pour faire une blague
Ou bien pour me dire qu'un oiseau passe
Qu'il pourra toujours nourrir ceux d'en face
Quand y'aura plus rien dans les grandes surfaces
Vois à travers la vie, te regarde pas
être en vie, c'est déjà ça
ça veut pas dire qu'on y croit
ça veut pas dire qu'on a changé
Je ne sais encore où je vais
Ce que réserve le destin
Mais je sais déjà d'où je viens
Vu d'ici, ça fait loin
Je ne sais encore où je vais
Ce que révèle mon histoire
Mais je sais déjà d'où je viens
Pas d'arrivée sans départ
Mon grand-père, des langues, il en parlait quatre
Capturé, dans les camps on bavarde
Il nous chantait en breton à 4 grammes
Mais la guerre, ça, on n'en parlait pas
Surtout dans le vie, te regarde pas
Regarde le passé derrière toi
Se rappeler qu'on y croit
C'est d'abord, ne jamais changer
Je ne sais encore où je vais
Ce que réserve le destin
Mais je sais déjà d'où je viens
Vu d'ici, ça fait loin
Je ne sais encore où je vais
Ce que révèle mon histoire
Mais je sais déjà d'où je viens
Pas d'arrivée sans départ
Ma mère citait souvent ma grand-mère
Mia madre citava spesso mia nonna
Souvent, quand ça tournait mal
Spesso, quando le cose andavano male
à 7 ans déjà, elle travaillait
A 7 anni già, lei lavorava
Rappelle-moi, tu t'plains de quoi?
Ricordami, di cosa ti lamenti?
Vois à travers la vie, te regarde pas
Guarda attraverso la vita, non guardarti
être en vie, c'est déjà ça
Essere in vita, è già qualcosa
ça veut pas dire croire en soi
Non significa credere in se stessi
Dès la naissance, on a pleuré
Fin dalla nascita, abbiamo pianto
Mon oncle coupe la parole pour faire une blague
Mio zio interrompe per fare una battuta
Ou bien pour me dire qu'un oiseau passe
O per dirmi che un uccello sta passando
Qu'il pourra toujours nourrir ceux d'en face
Che potrà sempre nutrire quelli di fronte
Quand y'aura plus rien dans les grandes surfaces
Quando non ci sarà più nulla nei grandi magazzini
Vois à travers la vie, te regarde pas
Guarda attraverso la vita, non guardarti
être en vie, c'est déjà ça
Essere in vita, è già qualcosa
ça veut pas dire qu'on y croit
Non significa che ci crediamo
ça veut pas dire qu'on a changé
Non significa che siamo cambiati
Je ne sais encore où je vais
Non so ancora dove sto andando
Ce que réserve le destin
Cosa riserva il destino
Mais je sais déjà d'où je viens
Ma so già da dove vengo
Vu d'ici, ça fait loin
Visto da qui, sembra lontano
Je ne sais encore où je vais
Non so ancora dove sto andando
Ce que révèle mon histoire
Cosa rivela la mia storia
Mais je sais déjà d'où je viens
Ma so già da dove vengo
Pas d'arrivée sans départ
Non c'è arrivo senza partenza
Mon grand-père, des langues, il en parlait quatre
Mio nonno, delle lingue, ne parlava quattro
Capturé, dans les camps on bavarde
Catturato, nei campi si chiacchierava
Il nous chantait en breton à 4 grammes
Ci cantava in bretone a 4 grammi
Mais la guerre, ça, on n'en parlait pas
Ma della guerra, non se ne parlava
Surtout dans le vie, te regarde pas
Soprattutto nella vita, non guardarti
Regarde le passé derrière toi
Guarda il passato dietro di te
Se rappeler qu'on y croit
Ricorda che ci crediamo
C'est d'abord, ne jamais changer
Prima di tutto, non cambiare mai
Je ne sais encore où je vais
Non so ancora dove sto andando
Ce que réserve le destin
Cosa riserva il destino
Mais je sais déjà d'où je viens
Ma so già da dove vengo
Vu d'ici, ça fait loin
Visto da qui, sembra lontano
Je ne sais encore où je vais
Non so ancora dove sto andando
Ce que révèle mon histoire
Cosa rivela la mia storia
Mais je sais déjà d'où je viens
Ma so già da dove vengo
Pas d'arrivée sans départ
Non c'è arrivo senza partenza
Ma mère citait souvent ma grand-mère
Minha mãe frequentemente citava minha avó
Souvent, quand ça tournait mal
Frequentemente, quando as coisas davam errado
à 7 ans déjà, elle travaillait
Aos 7 anos, ela já trabalhava
Rappelle-moi, tu t'plains de quoi?
Lembre-me, do que você está reclamando?
Vois à travers la vie, te regarde pas
Veja através da vida, não se olhe
être en vie, c'est déjà ça
Estar vivo, já é algo
ça veut pas dire croire en soi
Isso não significa acreditar em si mesmo
Dès la naissance, on a pleuré
Desde o nascimento, nós choramos
Mon oncle coupe la parole pour faire une blague
Meu tio interrompe a conversa para contar uma piada
Ou bien pour me dire qu'un oiseau passe
Ou para me dizer que um pássaro está passando
Qu'il pourra toujours nourrir ceux d'en face
Que ele sempre poderá alimentar aqueles do outro lado
Quand y'aura plus rien dans les grandes surfaces
Quando não houver mais nada nos supermercados
Vois à travers la vie, te regarde pas
Veja através da vida, não se olhe
être en vie, c'est déjà ça
Estar vivo, já é algo
ça veut pas dire qu'on y croit
Isso não significa que acreditamos
ça veut pas dire qu'on a changé
Isso não significa que mudamos
Je ne sais encore où je vais
Ainda não sei para onde estou indo
Ce que réserve le destin
O que o destino reserva
Mais je sais déjà d'où je viens
Mas já sei de onde venho
Vu d'ici, ça fait loin
Visto daqui, parece longe
Je ne sais encore où je vais
Ainda não sei para onde estou indo
Ce que révèle mon histoire
O que minha história revela
Mais je sais déjà d'où je viens
Mas já sei de onde venho
Pas d'arrivée sans départ
Não há chegada sem partida
Mon grand-père, des langues, il en parlait quatre
Meu avô, ele falava quatro línguas
Capturé, dans les camps on bavarde
Capturado, nos campos se conversava
Il nous chantait en breton à 4 grammes
Ele nos cantava em bretão com 4 gramas
Mais la guerre, ça, on n'en parlait pas
Mas a guerra, isso, não se falava
Surtout dans le vie, te regarde pas
Principalmente na vida, não se olhe
Regarde le passé derrière toi
Olhe para o passado atrás de você
Se rappeler qu'on y croit
Lembre-se de acreditar
C'est d'abord, ne jamais changer
É, antes de tudo, nunca mudar
Je ne sais encore où je vais
Ainda não sei para onde estou indo
Ce que réserve le destin
O que o destino reserva
Mais je sais déjà d'où je viens
Mas já sei de onde venho
Vu d'ici, ça fait loin
Visto daqui, parece longe
Je ne sais encore où je vais
Ainda não sei para onde estou indo
Ce que révèle mon histoire
O que minha história revela
Mais je sais déjà d'où je viens
Mas já sei de onde venho
Pas d'arrivée sans départ
Não há chegada sem partida
Ma mère citait souvent ma grand-mère
My mother often quoted my grandmother
Souvent, quand ça tournait mal
Often, when things went wrong
à 7 ans déjà, elle travaillait
At 7 years old, she was already working
Rappelle-moi, tu t'plains de quoi?
Remind me, what are you complaining about?
Vois à travers la vie, te regarde pas
Look through life, don't look at yourself
être en vie, c'est déjà ça
Being alive, that's already something
ça veut pas dire croire en soi
It doesn't mean believing in oneself
Dès la naissance, on a pleuré
From birth, we cried
Mon oncle coupe la parole pour faire une blague
My uncle interrupts to make a joke
Ou bien pour me dire qu'un oiseau passe
Or to tell me that a bird is passing by
Qu'il pourra toujours nourrir ceux d'en face
That he can always feed those across
Quand y'aura plus rien dans les grandes surfaces
When there's nothing left in the supermarkets
Vois à travers la vie, te regarde pas
Look through life, don't look at yourself
être en vie, c'est déjà ça
Being alive, that's already something
ça veut pas dire qu'on y croit
It doesn't mean we believe in it
ça veut pas dire qu'on a changé
It doesn't mean we've changed
Je ne sais encore où je vais
I still don't know where I'm going
Ce que réserve le destin
What fate holds
Mais je sais déjà d'où je viens
But I already know where I come from
Vu d'ici, ça fait loin
From here, it seems far
Je ne sais encore où je vais
I still don't know where I'm going
Ce que révèle mon histoire
What my story reveals
Mais je sais déjà d'où je viens
But I already know where I come from
Pas d'arrivée sans départ
No arrival without departure
Mon grand-père, des langues, il en parlait quatre
My grandfather, he spoke four languages
Capturé, dans les camps on bavarde
Captured, in the camps they chat
Il nous chantait en breton à 4 grammes
He sang to us in Breton at 4 grams
Mais la guerre, ça, on n'en parlait pas
But the war, we didn't talk about that
Surtout dans le vie, te regarde pas
Especially in life, don't look at yourself
Regarde le passé derrière toi
Look at the past behind you
Se rappeler qu'on y croit
Remember that we believe in it
C'est d'abord, ne jamais changer
It's first, never changing
Je ne sais encore où je vais
I still don't know where I'm going
Ce que réserve le destin
What fate holds
Mais je sais déjà d'où je viens
But I already know where I come from
Vu d'ici, ça fait loin
From here, it seems far
Je ne sais encore où je vais
I still don't know where I'm going
Ce que révèle mon histoire
What my story reveals
Mais je sais déjà d'où je viens
But I already know where I come from
Pas d'arrivée sans départ
No arrival without departure
Ma mère citait souvent ma grand-mère
Mi madre citaba a menudo a mi abuela
Souvent, quand ça tournait mal
A menudo, cuando las cosas iban mal
à 7 ans déjà, elle travaillait
A los 7 años ya, ella trabajaba
Rappelle-moi, tu t'plains de quoi?
Recuérdame, ¿de qué te quejas?
Vois à travers la vie, te regarde pas
Mira a través de la vida, no te mires a ti mismo
être en vie, c'est déjà ça
Estar vivo, eso ya es algo
ça veut pas dire croire en soi
No significa creer en uno mismo
Dès la naissance, on a pleuré
Desde el nacimiento, hemos llorado
Mon oncle coupe la parole pour faire une blague
Mi tío interrumpe para hacer una broma
Ou bien pour me dire qu'un oiseau passe
O para decirme que pasa un pájaro
Qu'il pourra toujours nourrir ceux d'en face
Que siempre podrá alimentar a los de enfrente
Quand y'aura plus rien dans les grandes surfaces
Cuando ya no quede nada en los supermercados
Vois à travers la vie, te regarde pas
Mira a través de la vida, no te mires a ti mismo
être en vie, c'est déjà ça
Estar vivo, eso ya es algo
ça veut pas dire qu'on y croit
No significa que creamos en ello
ça veut pas dire qu'on a changé
No significa que hayamos cambiado
Je ne sais encore où je vais
Todavía no sé a dónde voy
Ce que réserve le destin
Lo que el destino reserva
Mais je sais déjà d'où je viens
Pero ya sé de dónde vengo
Vu d'ici, ça fait loin
Visto desde aquí, parece lejos
Je ne sais encore où je vais
Todavía no sé a dónde voy
Ce que révèle mon histoire
Lo que revela mi historia
Mais je sais déjà d'où je viens
Pero ya sé de dónde vengo
Pas d'arrivée sans départ
No hay llegada sin partida
Mon grand-père, des langues, il en parlait quatre
Mi abuelo, hablaba cuatro idiomas
Capturé, dans les camps on bavarde
Capturado, en los campos se charla
Il nous chantait en breton à 4 grammes
Nos cantaba en bretón con 4 gramos de alcohol
Mais la guerre, ça, on n'en parlait pas
Pero de la guerra, eso, no se hablaba
Surtout dans le vie, te regarde pas
Sobre todo en la vida, no te mires a ti mismo
Regarde le passé derrière toi
Mira el pasado detrás de ti
Se rappeler qu'on y croit
Recuerda que creemos en ello
C'est d'abord, ne jamais changer
Es, ante todo, nunca cambiar
Je ne sais encore où je vais
Todavía no sé a dónde voy
Ce que réserve le destin
Lo que el destino reserva
Mais je sais déjà d'où je viens
Pero ya sé de dónde vengo
Vu d'ici, ça fait loin
Visto desde aquí, parece lejos
Je ne sais encore où je vais
Todavía no sé a dónde voy
Ce que révèle mon histoire
Lo que revela mi historia
Mais je sais déjà d'où je viens
Pero ya sé de dónde vengo
Pas d'arrivée sans départ
No hay llegada sin partida
Ma mère citait souvent ma grand-mère
Meine Mutter zitierte oft meine Großmutter
Souvent, quand ça tournait mal
Oft, wenn es schief ging
à 7 ans déjà, elle travaillait
Mit 7 Jahren arbeitete sie bereits
Rappelle-moi, tu t'plains de quoi?
Erinnere mich, worüber beschwerst du dich?
Vois à travers la vie, te regarde pas
Sieh durch das Leben, schau dich nicht an
être en vie, c'est déjà ça
Am Leben zu sein, das ist schon etwas
ça veut pas dire croire en soi
Das bedeutet nicht, an sich selbst zu glauben
Dès la naissance, on a pleuré
Von Geburt an haben wir geweint
Mon oncle coupe la parole pour faire une blague
Mein Onkel unterbricht das Gespräch, um einen Witz zu machen
Ou bien pour me dire qu'un oiseau passe
Oder um mir zu sagen, dass ein Vogel vorbeifliegt
Qu'il pourra toujours nourrir ceux d'en face
Dass er immer diejenigen auf der anderen Seite füttern kann
Quand y'aura plus rien dans les grandes surfaces
Wenn es in den großen Supermärkten nichts mehr gibt
Vois à travers la vie, te regarde pas
Sieh durch das Leben, schau dich nicht an
être en vie, c'est déjà ça
Am Leben zu sein, das ist schon etwas
ça veut pas dire qu'on y croit
Das bedeutet nicht, dass wir daran glauben
ça veut pas dire qu'on a changé
Das bedeutet nicht, dass wir uns verändert haben
Je ne sais encore où je vais
Ich weiß noch nicht, wohin ich gehe
Ce que réserve le destin
Was das Schicksal bereithält
Mais je sais déjà d'où je viens
Aber ich weiß schon, woher ich komme
Vu d'ici, ça fait loin
Von hier aus gesehen, ist das weit weg
Je ne sais encore où je vais
Ich weiß noch nicht, wohin ich gehe
Ce que révèle mon histoire
Was meine Geschichte offenbart
Mais je sais déjà d'où je viens
Aber ich weiß schon, woher ich komme
Pas d'arrivée sans départ
Keine Ankunft ohne Abfahrt
Mon grand-père, des langues, il en parlait quatre
Mein Großvater, er sprach vier Sprachen
Capturé, dans les camps on bavarde
Gefangen, in den Lagern wird geplaudert
Il nous chantait en breton à 4 grammes
Er sang uns auf Bretonisch bei 4 Gramm
Mais la guerre, ça, on n'en parlait pas
Aber über den Krieg, darüber sprachen wir nicht
Surtout dans le vie, te regarde pas
Vor allem im Leben, schau dich nicht an
Regarde le passé derrière toi
Schau auf die Vergangenheit hinter dir
Se rappeler qu'on y croit
Sich daran erinnern, dass wir daran glauben
C'est d'abord, ne jamais changer
Das ist vor allem, sich niemals zu verändern
Je ne sais encore où je vais
Ich weiß noch nicht, wohin ich gehe
Ce que réserve le destin
Was das Schicksal bereithält
Mais je sais déjà d'où je viens
Aber ich weiß schon, woher ich komme
Vu d'ici, ça fait loin
Von hier aus gesehen, ist das weit weg
Je ne sais encore où je vais
Ich weiß noch nicht, wohin ich gehe
Ce que révèle mon histoire
Was meine Geschichte offenbart
Mais je sais déjà d'où je viens
Aber ich weiß schon, woher ich komme
Pas d'arrivée sans départ
Keine Ankunft ohne Abfahrt