Il fait dimanche

Michel Armengot, Marc Esteve

Testi Traduzione

Il fait dimanche quand tu souris
Et par les persiennes baissées
Un rayon de soleil rougit
Les murs de notre nid douillet

Il fait dimanche au bord de l'eau
Vin blanc glacé sous les glycines
Quand sur ta bouche reviennent les mots
Ces premiers mots que l'on devine

Il fait dimanche et tous les jours
À chaque fois que tu souris
C'est la revanche de l'amour
Sur le temps qui passe sans bruit

Il fait dimanche à Marrakech
Dans l'ombre d'une de ses ruelles
Quand je vole sur tes lèvres fraîches
Le sucré des cornes de gazelle

Il fait dimanche et tous les jours
À chaque fois que tu souris
C'est la revanche de l'amour
Sur le temps qui passe sans bruit

Il fait dimanche en bord de mer
Quand je compte en grains tes baisers
Meme le plus grand des déserts
N'emplirait pas mon sablier

Il fait dimanche et tous les jours
À chaque fois que tu souris
C'est la revanche de l'amour
Sur le temps qui passe sans bruit
Sur le temps qui passe sans bruit
Sur le temps qui passe sans bruit
Sur le temps qui passe sans bruit

Il fait dimanche quand tu souris
È domenica quando sorridi
Et par les persiennes baissées
E attraverso le persiane abbassate
Un rayon de soleil rougit
Un raggio di sole arrossisce
Les murs de notre nid douillet
Le mura del nostro nido accogliente
Il fait dimanche au bord de l'eau
È domenica al bordo dell'acqua
Vin blanc glacé sous les glycines
Vino bianco ghiacciato sotto i glicini
Quand sur ta bouche reviennent les mots
Quando sulla tua bocca ritornano le parole
Ces premiers mots que l'on devine
Quei primi parole che si intuiscono
Il fait dimanche et tous les jours
È domenica e tutti i giorni
À chaque fois que tu souris
Ogni volta che sorridi
C'est la revanche de l'amour
È la rivincita dell'amore
Sur le temps qui passe sans bruit
Sul tempo che passa in silenzio
Il fait dimanche à Marrakech
È domenica a Marrakech
Dans l'ombre d'une de ses ruelles
Nell'ombra di una delle sue stradine
Quand je vole sur tes lèvres fraîches
Quando rubo dalle tue labbra fresche
Le sucré des cornes de gazelle
Il dolce delle corna di gazzella
Il fait dimanche et tous les jours
È domenica e tutti i giorni
À chaque fois que tu souris
Ogni volta che sorridi
C'est la revanche de l'amour
È la rivincita dell'amore
Sur le temps qui passe sans bruit
Sul tempo che passa in silenzio
Il fait dimanche en bord de mer
È domenica in riva al mare
Quand je compte en grains tes baisers
Quando conto i tuoi baci in grani
Meme le plus grand des déserts
Anche il più grande dei deserti
N'emplirait pas mon sablier
Non riempirebbe la mia clessidra
Il fait dimanche et tous les jours
È domenica e tutti i giorni
À chaque fois que tu souris
Ogni volta che sorridi
C'est la revanche de l'amour
È la rivincita dell'amore
Sur le temps qui passe sans bruit
Sul tempo che passa in silenzio
Sur le temps qui passe sans bruit
Sul tempo che passa in silenzio
Sur le temps qui passe sans bruit
Sul tempo che passa in silenzio
Sur le temps qui passe sans bruit
Sul tempo che passa in silenzio
Il fait dimanche quand tu souris
Faz domingo quando você sorri
Et par les persiennes baissées
E pelas persianas abaixadas
Un rayon de soleil rougit
Um raio de sol avermelha
Les murs de notre nid douillet
As paredes do nosso ninho aconchegante
Il fait dimanche au bord de l'eau
Faz domingo à beira d'água
Vin blanc glacé sous les glycines
Vinho branco gelado sob as glicínias
Quand sur ta bouche reviennent les mots
Quando em tua boca retornam as palavras
Ces premiers mots que l'on devine
Essas primeiras palavras que adivinhamos
Il fait dimanche et tous les jours
Faz domingo e todos os dias
À chaque fois que tu souris
Toda vez que você sorri
C'est la revanche de l'amour
É a vingança do amor
Sur le temps qui passe sans bruit
Sobre o tempo que passa sem ruído
Il fait dimanche à Marrakech
Faz domingo em Marrakech
Dans l'ombre d'une de ses ruelles
Na sombra de uma de suas ruelas
Quand je vole sur tes lèvres fraîches
Quando eu roubo de seus lábios frescos
Le sucré des cornes de gazelle
O doce das cornetas de gazela
Il fait dimanche et tous les jours
Faz domingo e todos os dias
À chaque fois que tu souris
Toda vez que você sorri
C'est la revanche de l'amour
É a vingança do amor
Sur le temps qui passe sans bruit
Sobre o tempo que passa sem ruído
Il fait dimanche en bord de mer
Faz domingo à beira-mar
Quand je compte en grains tes baisers
Quando eu conto em grãos teus beijos
Meme le plus grand des déserts
Mesmo o maior dos desertos
N'emplirait pas mon sablier
Não encheria minha ampulheta
Il fait dimanche et tous les jours
Faz domingo e todos os dias
À chaque fois que tu souris
Toda vez que você sorri
C'est la revanche de l'amour
É a vingança do amor
Sur le temps qui passe sans bruit
Sobre o tempo que passa sem ruído
Sur le temps qui passe sans bruit
Sobre o tempo que passa sem ruído
Sur le temps qui passe sans bruit
Sobre o tempo que passa sem ruído
Sur le temps qui passe sans bruit
Sobre o tempo que passa sem ruído
Il fait dimanche quand tu souris
It feels like Sunday when you smile
Et par les persiennes baissées
And through the lowered blinds
Un rayon de soleil rougit
A ray of sunlight reddens
Les murs de notre nid douillet
The walls of our cozy nest
Il fait dimanche au bord de l'eau
It feels like Sunday by the water
Vin blanc glacé sous les glycines
Chilled white wine under the wisteria
Quand sur ta bouche reviennent les mots
When on your lips return the words
Ces premiers mots que l'on devine
Those first words that one guesses
Il fait dimanche et tous les jours
It feels like Sunday and every day
À chaque fois que tu souris
Every time you smile
C'est la revanche de l'amour
It's the revenge of love
Sur le temps qui passe sans bruit
On the time that passes quietly
Il fait dimanche à Marrakech
It feels like Sunday in Marrakech
Dans l'ombre d'une de ses ruelles
In the shadow of one of its alleys
Quand je vole sur tes lèvres fraîches
When I steal from your fresh lips
Le sucré des cornes de gazelle
The sweetness of gazelle horns
Il fait dimanche et tous les jours
It feels like Sunday and every day
À chaque fois que tu souris
Every time you smile
C'est la revanche de l'amour
It's the revenge of love
Sur le temps qui passe sans bruit
On the time that passes quietly
Il fait dimanche en bord de mer
It feels like Sunday by the sea
Quand je compte en grains tes baisers
When I count your kisses in grains
Meme le plus grand des déserts
Even the largest of deserts
N'emplirait pas mon sablier
Would not fill my hourglass
Il fait dimanche et tous les jours
It feels like Sunday and every day
À chaque fois que tu souris
Every time you smile
C'est la revanche de l'amour
It's the revenge of love
Sur le temps qui passe sans bruit
On the time that passes quietly
Sur le temps qui passe sans bruit
On the time that passes quietly
Sur le temps qui passe sans bruit
On the time that passes quietly
Sur le temps qui passe sans bruit
On the time that passes quietly
Il fait dimanche quand tu souris
Es domingo cuando sonríes
Et par les persiennes baissées
Y a través de las persianas bajadas
Un rayon de soleil rougit
Un rayo de sol se enrojece
Les murs de notre nid douillet
Las paredes de nuestro nido acogedor
Il fait dimanche au bord de l'eau
Es domingo a la orilla del agua
Vin blanc glacé sous les glycines
Vino blanco helado bajo las glicinias
Quand sur ta bouche reviennent les mots
Cuando en tu boca vuelven las palabras
Ces premiers mots que l'on devine
Esas primeras palabras que uno adivina
Il fait dimanche et tous les jours
Es domingo y todos los días
À chaque fois que tu souris
Cada vez que sonríes
C'est la revanche de l'amour
Es la venganza del amor
Sur le temps qui passe sans bruit
Sobre el tiempo que pasa sin ruido
Il fait dimanche à Marrakech
Es domingo en Marrakech
Dans l'ombre d'une de ses ruelles
En la sombra de una de sus calles
Quand je vole sur tes lèvres fraîches
Cuando robo de tus labios frescos
Le sucré des cornes de gazelle
El dulzor de los cuernos de gacela
Il fait dimanche et tous les jours
Es domingo y todos los días
À chaque fois que tu souris
Cada vez que sonríes
C'est la revanche de l'amour
Es la venganza del amor
Sur le temps qui passe sans bruit
Sobre el tiempo que pasa sin ruido
Il fait dimanche en bord de mer
Es domingo en la orilla del mar
Quand je compte en grains tes baisers
Cuando cuento tus besos en granos
Meme le plus grand des déserts
Incluso el más grande de los desiertos
N'emplirait pas mon sablier
No llenaría mi reloj de arena
Il fait dimanche et tous les jours
Es domingo y todos los días
À chaque fois que tu souris
Cada vez que sonríes
C'est la revanche de l'amour
Es la venganza del amor
Sur le temps qui passe sans bruit
Sobre el tiempo que pasa sin ruido
Sur le temps qui passe sans bruit
Sobre el tiempo que pasa sin ruido
Sur le temps qui passe sans bruit
Sobre el tiempo que pasa sin ruido
Sur le temps qui passe sans bruit
Sobre el tiempo que pasa sin ruido
Il fait dimanche quand tu souris
Es ist Sonntag, wenn du lächelst
Et par les persiennes baissées
Und durch die heruntergelassenen Jalousien
Un rayon de soleil rougit
Rötet ein Sonnenstrahl
Les murs de notre nid douillet
Die Wände unseres gemütlichen Nestes
Il fait dimanche au bord de l'eau
Es ist Sonntag am Wasser
Vin blanc glacé sous les glycines
Eisgekühlter Weißwein unter den Glyzinien
Quand sur ta bouche reviennent les mots
Wenn auf deinen Lippen die Worte zurückkehren
Ces premiers mots que l'on devine
Diese ersten Worte, die man errät
Il fait dimanche et tous les jours
Es ist Sonntag und jeden Tag
À chaque fois que tu souris
Jedes Mal, wenn du lächelst
C'est la revanche de l'amour
Es ist die Rache der Liebe
Sur le temps qui passe sans bruit
Auf die Zeit, die geräuschlos vergeht
Il fait dimanche à Marrakech
Es ist Sonntag in Marrakesch
Dans l'ombre d'une de ses ruelles
Im Schatten einer seiner Gassen
Quand je vole sur tes lèvres fraîches
Wenn ich auf deinen frischen Lippen stehle
Le sucré des cornes de gazelle
Die Süße der Gazellenhörner
Il fait dimanche et tous les jours
Es ist Sonntag und jeden Tag
À chaque fois que tu souris
Jedes Mal, wenn du lächelst
C'est la revanche de l'amour
Es ist die Rache der Liebe
Sur le temps qui passe sans bruit
Auf die Zeit, die geräuschlos vergeht
Il fait dimanche en bord de mer
Es ist Sonntag am Meer
Quand je compte en grains tes baisers
Wenn ich deine Küsse in Körnern zähle
Meme le plus grand des déserts
Selbst die größte Wüste
N'emplirait pas mon sablier
Würde meine Sanduhr nicht füllen
Il fait dimanche et tous les jours
Es ist Sonntag und jeden Tag
À chaque fois que tu souris
Jedes Mal, wenn du lächelst
C'est la revanche de l'amour
Es ist die Rache der Liebe
Sur le temps qui passe sans bruit
Auf die Zeit, die geräuschlos vergeht
Sur le temps qui passe sans bruit
Auf die Zeit, die geräuschlos vergeht
Sur le temps qui passe sans bruit
Auf die Zeit, die geräuschlos vergeht
Sur le temps qui passe sans bruit
Auf die Zeit, die geräuschlos vergeht

Curiosità sulla canzone Il fait dimanche di Henri Salvador

In quali album è stata rilasciata la canzone “Il fait dimanche” di Henri Salvador?
Henri Salvador ha rilasciato la canzone negli album “Chambre avec Vue” nel 2000, “Performance !” nel 2002, e “Room With a View” nel 2002.
Chi ha composto la canzone “Il fait dimanche” di di Henri Salvador?
La canzone “Il fait dimanche” di di Henri Salvador è stata composta da Michel Armengot, Marc Esteve.

Canzoni più popolari di Henri Salvador

Altri artisti di Bossa Nova