Même si c'est tentant de fuir le présent
S'il te plait ouvre les yeux
Regarde devant, va où va le vent
Et après, fais de ton mieux
Prisonnier du doute, pas vraiment du passé
Trop d'ombres sur la route, je vois plus les tracées
Et je me rappelle en folie, mon panel de prolos
J'ai la mélancolie du bordel en colo'
Rire de tous nos sens, et des heures à vanner
Insolente innocence de mes plus belles années
Ah, où sont passées
Nos plus belles années?
Elles s'éloignent lentement
Où sont passées nos plus belles années?
L'avenir nous les rend
Un passé composé d'évènements imparfaits
Un passé pas si simple, des sourires en trophées
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
C'est la belle embellie des souvenirs apaisants
Et les belles années, même en points de sutures
Je vais les amener visiter mon futur
Oh-oh-oh, courir droit devant
Y croire sans faire semblant
Dessiner l'après, autrement
Je rêve de nos étreintes
De la lumières sur ces sourires éteints
Se retrouver plus forts, ne faire qu'un
Ah, où sont passées
Nos plus belles années?
Elles s'éloignent lentement
Où sont passées nos plus belles années?
L'avenir nous les rend
J'ai peaufiné l'histoire, dé-confiné l'espoir
Pour continuer d'y croire, je t'envoie un faire part
Le faire-part du mariage entre nostalgie et destin
Quand l'un nourrit l'autre, faire du future un festin
Je veux retrouver l'attrait
De notre vie d'après
Il est temps d'entamer
Ah, où sont passées
Nos plus belles années?
Elles s'éloignent lentement
Où sont passées nos plus belles années?
L'avenir, oh
Où sont passées
Nos plus belles années?
Elles s'éloignent lentement
Où sont passées nos plus belles années?
L'avenir nous les rend
(Où sont passées)
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
C'est la belle embellie des souvenirs apaisants
Et les belles années, même en points de sutures
Je vais les amener visiter mon futur
Même si c'est tentant de fuir le présent
Anche se è tentante fuggire dal presente
S'il te plait ouvre les yeux
Per favore, apri gli occhi
Regarde devant, va où va le vent
Guarda avanti, vai dove va il vento
Et après, fais de ton mieux
E poi, fai del tuo meglio
Prisonnier du doute, pas vraiment du passé
Prigioniero del dubbio, non proprio del passato
Trop d'ombres sur la route, je vois plus les tracées
Troppe ombre sulla strada, non vedo più le tracce
Et je me rappelle en folie, mon panel de prolos
E mi ricordo in follia, il mio gruppo di proletari
J'ai la mélancolie du bordel en colo'
Ho la malinconia del caos in colonia
Rire de tous nos sens, et des heures à vanner
Ridere di tutti I nostri sensi, e delle ore a scherzare
Insolente innocence de mes plus belles années
Insolente innocenza dei miei anni migliori
Ah, où sont passées
Ah, dove sono andati
Nos plus belles années?
I nostri anni migliori?
Elles s'éloignent lentement
Si allontanano lentamente
Où sont passées nos plus belles années?
Dove sono andati I nostri anni migliori?
L'avenir nous les rend
Il futuro ce li restituisce
Un passé composé d'évènements imparfaits
Un passato composto da eventi imperfetti
Un passé pas si simple, des sourires en trophées
Un passato non così semplice, sorrisi come trofei
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
Poi la malinconia, la mescolo al presente
C'est la belle embellie des souvenirs apaisants
È la bella schiarita dei ricordi rassicuranti
Et les belles années, même en points de sutures
E I bei anni, anche con punti di sutura
Je vais les amener visiter mon futur
Li porterò a visitare il mio futuro
Oh-oh-oh, courir droit devant
Oh-oh-oh, correre dritto davanti
Y croire sans faire semblant
Credere senza fingere
Dessiner l'après, autrement
Disegnare il dopo, diversamente
Je rêve de nos étreintes
Sogno I nostri abbracci
De la lumières sur ces sourires éteints
La luce su questi sorrisi spenti
Se retrouver plus forts, ne faire qu'un
Ritrovarsi più forti, diventare uno
Ah, où sont passées
Ah, dove sono andati
Nos plus belles années?
I nostri anni migliori?
Elles s'éloignent lentement
Si allontanano lentamente
Où sont passées nos plus belles années?
Dove sono andati I nostri anni migliori?
L'avenir nous les rend
Il futuro ce li restituisce
J'ai peaufiné l'histoire, dé-confiné l'espoir
Ho perfezionato la storia, sconfinato la speranza
Pour continuer d'y croire, je t'envoie un faire part
Per continuare a crederci, ti mando un invito
Le faire-part du mariage entre nostalgie et destin
L'invito al matrimonio tra nostalgia e destino
Quand l'un nourrit l'autre, faire du future un festin
Quando l'uno nutre l'altro, fare del futuro un banchetto
Je veux retrouver l'attrait
Voglio ritrovare l'attrazione
De notre vie d'après
Della nostra vita futura
Il est temps d'entamer
È ora di iniziare
Ah, où sont passées
Ah, dove sono andati
Nos plus belles années?
I nostri anni migliori?
Elles s'éloignent lentement
Si allontanano lentamente
Où sont passées nos plus belles années?
Dove sono andati I nostri anni migliori?
L'avenir, oh
Il futuro, oh
Où sont passées
Dove sono andati
Nos plus belles années?
I nostri anni migliori?
Elles s'éloignent lentement
Si allontanano lentamente
Où sont passées nos plus belles années?
Dove sono andati I nostri anni migliori?
L'avenir nous les rend
Il futuro ce li restituisce
(Où sont passées)
(Dove sono andati)
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
Poi la malinconia, la mescolo al presente
C'est la belle embellie des souvenirs apaisants
È la bella schiarita dei ricordi rassicuranti
Et les belles années, même en points de sutures
E I bei anni, anche con punti di sutura
Je vais les amener visiter mon futur
Li porterò a visitare il mio futuro
Même si c'est tentant de fuir le présent
Mesmo que seja tentador fugir do presente
S'il te plait ouvre les yeux
Por favor, abra os olhos
Regarde devant, va où va le vent
Olhe para frente, vá onde o vento vai
Et après, fais de ton mieux
E depois, faça o seu melhor
Prisonnier du doute, pas vraiment du passé
Prisioneiro da dúvida, não realmente do passado
Trop d'ombres sur la route, je vois plus les tracées
Muitas sombras na estrada, não vejo mais as trilhas
Et je me rappelle en folie, mon panel de prolos
E eu me lembro loucamente, meu painel de proletários
J'ai la mélancolie du bordel en colo'
Tenho a melancolia da bagunça na colônia de férias
Rire de tous nos sens, et des heures à vanner
Rir de todos os nossos sentidos, e horas de zombaria
Insolente innocence de mes plus belles années
Insolente inocência dos meus melhores anos
Ah, où sont passées
Ah, onde foram
Nos plus belles années?
Nossos melhores anos?
Elles s'éloignent lentement
Eles estão se afastando lentamente
Où sont passées nos plus belles années?
Onde foram nossos melhores anos?
L'avenir nous les rend
O futuro nos devolve
Un passé composé d'évènements imparfaits
Um passado composto de eventos imperfeitos
Un passé pas si simple, des sourires en trophées
Um passado não tão simples, sorrisos como troféus
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
Então a melancolia, eu a misturo com o presente
C'est la belle embellie des souvenirs apaisants
É o belo embelezamento das memórias tranquilizadoras
Et les belles années, même en points de sutures
E os belos anos, mesmo em pontos de sutura
Je vais les amener visiter mon futur
Vou levá-los para visitar meu futuro
Oh-oh-oh, courir droit devant
Oh-oh-oh, correr em frente
Y croire sans faire semblant
Acreditar sem fingir
Dessiner l'après, autrement
Desenhar o depois, de outra maneira
Je rêve de nos étreintes
Sonho com nossos abraços
De la lumières sur ces sourires éteints
Da luz sobre esses sorrisos apagados
Se retrouver plus forts, ne faire qu'un
Encontrar-se mais forte, tornar-se um
Ah, où sont passées
Ah, onde foram
Nos plus belles années?
Nossos melhores anos?
Elles s'éloignent lentement
Eles estão se afastando lentamente
Où sont passées nos plus belles années?
Onde foram nossos melhores anos?
L'avenir nous les rend
O futuro nos devolve
J'ai peaufiné l'histoire, dé-confiné l'espoir
Eu aperfeiçoei a história, desconfinei a esperança
Pour continuer d'y croire, je t'envoie un faire part
Para continuar acreditando, eu te envio um convite
Le faire-part du mariage entre nostalgie et destin
O convite do casamento entre nostalgia e destino
Quand l'un nourrit l'autre, faire du future un festin
Quando um alimenta o outro, fazer do futuro uma festa
Je veux retrouver l'attrait
Eu quero encontrar o atrativo
De notre vie d'après
Da nossa vida depois
Il est temps d'entamer
É hora de começar
Ah, où sont passées
Ah, onde foram
Nos plus belles années?
Nossos melhores anos?
Elles s'éloignent lentement
Eles estão se afastando lentamente
Où sont passées nos plus belles années?
Onde foram nossos melhores anos?
L'avenir, oh
O futuro, oh
Où sont passées
Onde foram
Nos plus belles années?
Nossos melhores anos?
Elles s'éloignent lentement
Eles estão se afastando lentamente
Où sont passées nos plus belles années?
Onde foram nossos melhores anos?
L'avenir nous les rend
O futuro nos devolve
(Où sont passées)
(Onde foram)
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
Então a melancolia, eu a misturo com o presente
C'est la belle embellie des souvenirs apaisants
É o belo embelezamento das memórias tranquilizadoras
Et les belles années, même en points de sutures
E os belos anos, mesmo em pontos de sutura
Je vais les amener visiter mon futur
Vou levá-los para visitar meu futuro
Même si c'est tentant de fuir le présent
Even if it's tempting to run from the present
S'il te plait ouvre les yeux
Please open your eyes
Regarde devant, va où va le vent
Look ahead, go where the wind goes
Et après, fais de ton mieux
And then, do your best
Prisonnier du doute, pas vraiment du passé
Prisoner of doubt, not really of the past
Trop d'ombres sur la route, je vois plus les tracées
Too many shadows on the road, I can't see the tracks anymore
Et je me rappelle en folie, mon panel de prolos
And I remember in madness, my panel of proles
J'ai la mélancolie du bordel en colo'
I have the melancholy of the mess in summer camp
Rire de tous nos sens, et des heures à vanner
Laughing with all our senses, and hours of teasing
Insolente innocence de mes plus belles années
Insolent innocence of my best years
Ah, où sont passées
Ah, where have they gone
Nos plus belles années?
Our best years?
Elles s'éloignent lentement
They slowly drift away
Où sont passées nos plus belles années?
Where have our best years gone?
L'avenir nous les rend
The future gives them back to us
Un passé composé d'évènements imparfaits
A past composed of imperfect events
Un passé pas si simple, des sourires en trophées
A not so simple past, smiles as trophies
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
Then the melancholy, I mix it with the present
C'est la belle embellie des souvenirs apaisants
It's the beautiful embellishment of soothing memories
Et les belles années, même en points de sutures
And the beautiful years, even in stitches
Je vais les amener visiter mon futur
I'm going to take them to visit my future
Oh-oh-oh, courir droit devant
Oh-oh-oh, run straight ahead
Y croire sans faire semblant
Believe without pretending
Dessiner l'après, autrement
Design the after, differently
Je rêve de nos étreintes
I dream of our embraces
De la lumières sur ces sourires éteints
Of the lights on these extinguished smiles
Se retrouver plus forts, ne faire qu'un
Find each other stronger, become one
Ah, où sont passées
Ah, where have they gone
Nos plus belles années?
Our best years?
Elles s'éloignent lentement
They slowly drift away
Où sont passées nos plus belles années?
Where have our best years gone?
L'avenir nous les rend
The future gives them back to us
J'ai peaufiné l'histoire, dé-confiné l'espoir
I've refined the story, de-confined hope
Pour continuer d'y croire, je t'envoie un faire part
To continue to believe, I send you a notice
Le faire-part du mariage entre nostalgie et destin
The notice of the marriage between nostalgia and destiny
Quand l'un nourrit l'autre, faire du future un festin
When one feeds the other, make the future a feast
Je veux retrouver l'attrait
I want to find the attraction
De notre vie d'après
Of our life after
Il est temps d'entamer
It's time to start
Ah, où sont passées
Ah, where have they gone
Nos plus belles années?
Our best years?
Elles s'éloignent lentement
They slowly drift away
Où sont passées nos plus belles années?
Where have our best years gone?
L'avenir, oh
The future, oh
Où sont passées
Where have they gone
Nos plus belles années?
Our best years?
Elles s'éloignent lentement
They slowly drift away
Où sont passées nos plus belles années?
Where have our best years gone?
L'avenir nous les rend
The future gives them back to us
(Où sont passées)
(Where have they gone)
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
Then the melancholy, I mix it with the present
C'est la belle embellie des souvenirs apaisants
It's the beautiful embellishment of soothing memories
Et les belles années, même en points de sutures
And the beautiful years, even in stitches
Je vais les amener visiter mon futur
I'm going to take them to visit my future
Même si c'est tentant de fuir le présent
Aunque es tentador huir del presente
S'il te plait ouvre les yeux
Por favor, abre los ojos
Regarde devant, va où va le vent
Mira hacia adelante, ve donde va el viento
Et après, fais de ton mieux
Y después, haz lo mejor que puedas
Prisonnier du doute, pas vraiment du passé
Prisionero de la duda, no realmente del pasado
Trop d'ombres sur la route, je vois plus les tracées
Demasiadas sombras en el camino, ya no veo las trazas
Et je me rappelle en folie, mon panel de prolos
Y recuerdo locamente, mi grupo de proletarios
J'ai la mélancolie du bordel en colo'
Tengo la melancolía del desorden en el campamento
Rire de tous nos sens, et des heures à vanner
Riendo con todos nuestros sentidos, y horas de burlas
Insolente innocence de mes plus belles années
La insolente inocencia de mis mejores años
Ah, où sont passées
Ah, ¿dónde han ido
Nos plus belles années?
Nuestros mejores años?
Elles s'éloignent lentement
Se alejan lentamente
Où sont passées nos plus belles années?
¿Dónde han ido nuestros mejores años?
L'avenir nous les rend
El futuro nos los devuelve
Un passé composé d'évènements imparfaits
Un pasado compuesto de eventos imperfectos
Un passé pas si simple, des sourires en trophées
Un pasado no tan simple, sonrisas como trofeos
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
Luego la melancolía, la mezclo con el presente
C'est la belle embellie des souvenirs apaisants
Es el hermoso resplandor de los recuerdos tranquilizadores
Et les belles années, même en points de sutures
Y los buenos años, incluso en puntos de sutura
Je vais les amener visiter mon futur
Voy a llevarlos a visitar mi futuro
Oh-oh-oh, courir droit devant
Oh-oh-oh, correr derecho hacia adelante
Y croire sans faire semblant
Creer sin fingir
Dessiner l'après, autrement
Dibujar el después, de otra manera
Je rêve de nos étreintes
Sueño con nuestros abrazos
De la lumières sur ces sourires éteints
De la luz en esas sonrisas apagadas
Se retrouver plus forts, ne faire qu'un
Encontrarnos más fuertes, ser uno
Ah, où sont passées
Ah, ¿dónde han ido
Nos plus belles années?
Nuestros mejores años?
Elles s'éloignent lentement
Se alejan lentamente
Où sont passées nos plus belles années?
¿Dónde han ido nuestros mejores años?
L'avenir nous les rend
El futuro nos los devuelve
J'ai peaufiné l'histoire, dé-confiné l'espoir
He perfeccionado la historia, des-confinado la esperanza
Pour continuer d'y croire, je t'envoie un faire part
Para seguir creyendo, te envío una invitación
Le faire-part du mariage entre nostalgie et destin
La invitación de la boda entre la nostalgia y el destino
Quand l'un nourrit l'autre, faire du future un festin
Cuando uno alimenta al otro, hacer del futuro un festín
Je veux retrouver l'attrait
Quiero recuperar el atractivo
De notre vie d'après
De nuestra vida después
Il est temps d'entamer
Es hora de empezar
Ah, où sont passées
Ah, ¿dónde han ido
Nos plus belles années?
Nuestros mejores años?
Elles s'éloignent lentement
Se alejan lentamente
Où sont passées nos plus belles années?
¿Dónde han ido nuestros mejores años?
L'avenir, oh
El futuro, oh
Où sont passées
¿Dónde han ido
Nos plus belles années?
Nuestros mejores años?
Elles s'éloignent lentement
Se alejan lentamente
Où sont passées nos plus belles années?
¿Dónde han ido nuestros mejores años?
L'avenir nous les rend
El futuro nos los devuelve
(Où sont passées)
(¿Dónde han ido)
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
Luego la melancolía, la mezclo con el presente
C'est la belle embellie des souvenirs apaisants
Es el hermoso resplandor de los recuerdos tranquilizadores
Et les belles années, même en points de sutures
Y los buenos años, incluso en puntos de sutura
Je vais les amener visiter mon futur
Voy a llevarlos a visitar mi futuro
Même si c'est tentant de fuir le présent
Auch wenn es verlockend ist, der Gegenwart zu entfliehen
S'il te plait ouvre les yeux
Bitte öffne deine Augen
Regarde devant, va où va le vent
Schau nach vorne, geh wohin der Wind weht
Et après, fais de ton mieux
Und danach, gib dein Bestes
Prisonnier du doute, pas vraiment du passé
Gefangen im Zweifel, nicht wirklich in der Vergangenheit
Trop d'ombres sur la route, je vois plus les tracées
Zu viele Schatten auf dem Weg, ich sehe die Spuren nicht mehr
Et je me rappelle en folie, mon panel de prolos
Und ich erinnere mich verrückt an meine Proleten
J'ai la mélancolie du bordel en colo'
Ich habe die Melancholie der Unordnung im Ferienlager
Rire de tous nos sens, et des heures à vanner
Lachen mit all unseren Sinnen und Stunden des Neckens
Insolente innocence de mes plus belles années
Die freche Unschuld meiner schönsten Jahre
Ah, où sont passées
Ah, wo sind sie hin
Nos plus belles années?
Unsere schönsten Jahre?
Elles s'éloignent lentement
Sie entfernen sich langsam
Où sont passées nos plus belles années?
Wo sind unsere schönsten Jahre geblieben?
L'avenir nous les rend
Die Zukunft gibt sie uns zurück
Un passé composé d'évènements imparfaits
Eine Vergangenheit, zusammengesetzt aus unvollkommenen Ereignissen
Un passé pas si simple, des sourires en trophées
Eine nicht so einfache Vergangenheit, Lächeln als Trophäen
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
Dann die Melancholie, ich mische sie mit der Gegenwart
C'est la belle embellie des souvenirs apaisants
Es ist die schöne Aufhellung der beruhigenden Erinnerungen
Et les belles années, même en points de sutures
Und die schönen Jahre, auch in Stichen
Je vais les amener visiter mon futur
Ich werde sie mit in meine Zukunft nehmen
Oh-oh-oh, courir droit devant
Oh-oh-oh, geradeaus laufen
Y croire sans faire semblant
Glauben, ohne vorzutäuschen
Dessiner l'après, autrement
Die Zukunft anders gestalten
Je rêve de nos étreintes
Ich träume von unseren Umarmungen
De la lumières sur ces sourires éteints
Von dem Licht auf diesen erloschenen Lächeln
Se retrouver plus forts, ne faire qu'un
Stärker zusammenfinden, eins werden
Ah, où sont passées
Ah, wo sind sie hin
Nos plus belles années?
Unsere schönsten Jahre?
Elles s'éloignent lentement
Sie entfernen sich langsam
Où sont passées nos plus belles années?
Wo sind unsere schönsten Jahre geblieben?
L'avenir nous les rend
Die Zukunft gibt sie uns zurück
J'ai peaufiné l'histoire, dé-confiné l'espoir
Ich habe die Geschichte verfeinert, die Hoffnung entfesselt
Pour continuer d'y croire, je t'envoie un faire part
Um weiterhin daran zu glauben, sende ich dir eine Einladung
Le faire-part du mariage entre nostalgie et destin
Die Einladung zur Hochzeit zwischen Nostalgie und Schicksal
Quand l'un nourrit l'autre, faire du future un festin
Wenn das eine das andere nährt, die Zukunft zu einem Festmahl machen
Je veux retrouver l'attrait
Ich möchte die Anziehungskraft wiederfinden
De notre vie d'après
Von unserem Leben danach
Il est temps d'entamer
Es ist Zeit zu beginnen
Ah, où sont passées
Ah, wo sind sie hin
Nos plus belles années?
Unsere schönsten Jahre?
Elles s'éloignent lentement
Sie entfernen sich langsam
Où sont passées nos plus belles années?
Wo sind unsere schönsten Jahre geblieben?
L'avenir, oh
Die Zukunft, oh
Où sont passées
Wo sind sie hin
Nos plus belles années?
Unsere schönsten Jahre?
Elles s'éloignent lentement
Sie entfernen sich langsam
Où sont passées nos plus belles années?
Wo sind unsere schönsten Jahre geblieben?
L'avenir nous les rend
Die Zukunft gibt sie uns zurück
(Où sont passées)
(Wo sind sie hin)
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
Dann die Melancholie, ich mische sie mit der Gegenwart
C'est la belle embellie des souvenirs apaisants
Es ist die schöne Aufhellung der beruhigenden Erinnerungen
Et les belles années, même en points de sutures
Und die schönen Jahre, auch in Stichen
Je vais les amener visiter mon futur
Ich werde sie mit in meine Zukunft nehmen