Chut
Ça va, j'ai pas besoin d'toi, mes mots se suffisent à eux-mêmes
Quel que soit l'titre ou le thème, pour dire "j'te quitte" ou "je t'aime"
Sur toutes mes premières scènes, je te rappelle qu't'étais pas là
Face à mes premiers publics, j'lâchais mes textes a cappella
Personne n'est indispensable, j'veux juste que tu t'en rendes compte
Évidemment j'oublierai jamais le charme de notre rencontre
T'es venue poser tes accords sur quelques-unes de mes rimes
Et là, j'me suis senti fort, c'était la classe sans être la frime
Les personnes qui t'étudient connaissent tes mille et une normes
Donc toi-même, tu t'affranchis pour prendre mille et une formes
Tu prends vie dans l'bruit d'la pluie comme dans le souffle du vent
Moi, j'ai compris qu'jouer avec toi allait être très enivrant
Alors d'accord, reviens, mais joue-la feutrée, j'te regarde
Sois douce et subtile, faut pas qu'tu sois trop bavarde
Au départ si j'suis là, c'est qu'je veux raconter des histoires
Et les histoires, c'est surtout des mots, c'est pas des solos d'guitare
Mais j'avoue qu'c'est puissant quand on est sur la même longueur d'onde
Que mes images et tes mélodies se regardent et se répondent
Quand tu soulignes l'émotion, quand tu éclaires mes paroles
Vas-y, envoie les violons, je sais qu'mes rimes en raffolent
C'est vrai qu'les cordes, c'est puissant, c'est théâtral
Ça vibre dans mon ventre et dans mon côté sentimental
Un peu comme cette trompette qu'arrive doucement dans l'fond d'l'instru'
Son timbre se glisse dans ma tête et m'attendrit à mon insu
Ah, j'adore aussi quand tu fais ça, ça m'le fait depuis qu'j't'ai rencontrée
Quand les mots s'élèvent d'un coup, souvent c'est qu'la basse est entrée
Pour mettre plus d'entrain, vas-y, tu peux ajouter l'beat
On a l'impression qu'tout s'accélère alors qu'le tempo va pas plus vite
Voilà, là on est bien, on a atteint la vitesse de croisière
Mes mots claquent et toi tu sonnes, y a du contenu et d'la matière
Et c'est là qu'tu calmes le jeu pour mettre en valeur une phase technique
Les mots j'en use, ils sont ma muse, je m'en amuse, ruse en musique
Et quand le beat redémarre, c'est là qu'on s'sent invincible
J'ai tes accords dans mon chargeur et dans l'viseur je touche vingt cibles
Y a plusieurs pistes et du relief, au mix, l'ingé' va s'régaler
On a fait l'morceau qui fallait, sérieux, sincère et décalé
Allez, fais entrer les guitares, et puis fais résonner les chœurs
C'est l'moment fort de la chanson, ça met la pression sur l'auditeur
J'ai l'impression qu'on roule à trois cents dans une énorme voiture de sport
Les pneus posés sur des ressorts sur l'autoroute des records
Et voilà ça y est, tu t'enflammes, putain mais dès qu'tu sens l'ouverture
Tu prends confiance, tu t'la racontes, et là, tu tires la couverture
C'est pas un duel, tu dois suivre ma voix, c'est fondamental
Si tu veux la jouer toute seule, va faire des versions instrumentales
Moi, à l'origine, j'ai pas tes codes, j'ai juste fait un peu d'solfège
Je connais pas tes harmonies, tes clefs, tes astuces et tes pièges
Moi, je marche à l'émotion, à toi j'ai un rapport affectif
Je t'aime pas comme un musicien mais comme un enfant un peu naïf
J'pensais pas qu'on bosserait ensemble, j'savais même pas qu'j'avais envie
Mais depuis qu't'es dans mes projets, j'avoue qu't'as bien changé ma vie
Alors je sais pas si tu l'mérites ou si tu m'as eu à l'usure
Mais vas-y, j'te laisse toute seule, amuse-toi pendant quatre mesures
Ah ouais, j'aime bien ça, vas-y, vas-y, encore à toi
J'pensais pas qu'on bosserait ensemble, j'savais même pas qu'j'avais envie
Mais depuis qu't'es dans mes projets, j'avoue qu't'as bien changé ma vie
Alors je sais pas si tu l'mérites ou si tu m'as eu à l'usure
Mais depuis qu't'es dans mon présent, j'veux qu'tu sois là dans mon futur
Maintenant, là, j't'ai fait une fin dans l'émotion
Tu peux pas finir comme ça?
Voilà, là c'est bien
T'écoutes un peu les paroles ou pas?
Qu'est-ce que tu fais?
Qu'est-ce que tu fais?
Ah, putain
Oh, t'es chiant
Franchement, t'es chiant
Tu me fatigues, tu me fatigues
Pas mal
Chut
Zitto
Ça va, j'ai pas besoin d'toi, mes mots se suffisent à eux-mêmes
Va bene, non ho bisogno di te, le mie parole sono sufficienti a se stesse
Quel que soit l'titre ou le thème, pour dire "j'te quitte" ou "je t'aime"
Qualunque sia il titolo o il tema, per dire "ti lascio" o "ti amo"
Sur toutes mes premières scènes, je te rappelle qu't'étais pas là
In tutte le mie prime scene, ti ricordo che non c'eri
Face à mes premiers publics, j'lâchais mes textes a cappella
Di fronte ai miei primi pubblici, lasciavo andare i miei testi a cappella
Personne n'est indispensable, j'veux juste que tu t'en rendes compte
Nessuno è indispensabile, voglio solo che te ne renda conto
Évidemment j'oublierai jamais le charme de notre rencontre
Ovviamente non dimenticherò mai il fascino del nostro incontro
T'es venue poser tes accords sur quelques-unes de mes rimes
Sei venuta a posare i tuoi accordi su alcune delle mie rime
Et là, j'me suis senti fort, c'était la classe sans être la frime
E lì, mi sono sentito forte, era classe senza essere presuntuoso
Les personnes qui t'étudient connaissent tes mille et une normes
Le persone che ti studiano conoscono le tue mille e una norme
Donc toi-même, tu t'affranchis pour prendre mille et une formes
Quindi tu stessa, ti affranchi per prendere mille e una forme
Tu prends vie dans l'bruit d'la pluie comme dans le souffle du vent
Prendi vita nel rumore della pioggia come nel soffio del vento
Moi, j'ai compris qu'jouer avec toi allait être très enivrant
Io, ho capito che giocare con te sarebbe stato molto ebbrezza
Alors d'accord, reviens, mais joue-la feutrée, j'te regarde
Allora d'accordo, torna, ma fai la discreta, ti guardo
Sois douce et subtile, faut pas qu'tu sois trop bavarde
Sii dolce e sottile, non devi parlare troppo
Au départ si j'suis là, c'est qu'je veux raconter des histoires
All'inizio se sono qui, è perché voglio raccontare storie
Et les histoires, c'est surtout des mots, c'est pas des solos d'guitare
E le storie, sono soprattutto parole, non assoli di chitarra
Mais j'avoue qu'c'est puissant quand on est sur la même longueur d'onde
Ma ammetto che è potente quando siamo sulla stessa lunghezza d'onda
Que mes images et tes mélodies se regardent et se répondent
Che le mie immagini e le tue melodie si guardano e si rispondono
Quand tu soulignes l'émotion, quand tu éclaires mes paroles
Quando sottolinei l'emozione, quando illumini le mie parole
Vas-y, envoie les violons, je sais qu'mes rimes en raffolent
Vai, manda i violini, so che le mie rime ne vanno matte
C'est vrai qu'les cordes, c'est puissant, c'est théâtral
È vero che le corde, sono potenti, sono teatrali
Ça vibre dans mon ventre et dans mon côté sentimental
Vibrano nel mio ventre e nel mio lato sentimentale
Un peu comme cette trompette qu'arrive doucement dans l'fond d'l'instru'
Un po' come quella tromba che arriva dolcemente sul fondo dell'istrumentale
Son timbre se glisse dans ma tête et m'attendrit à mon insu
Il suo timbro si insinua nella mia testa e mi commuove a mia insaputa
Ah, j'adore aussi quand tu fais ça, ça m'le fait depuis qu'j't'ai rencontrée
Ah, adoro anche quando fai questo, mi fa questo effetto da quando ti ho incontrata
Quand les mots s'élèvent d'un coup, souvent c'est qu'la basse est entrée
Quando le parole si alzano di colpo, spesso è perché il basso è entrato
Pour mettre plus d'entrain, vas-y, tu peux ajouter l'beat
Per mettere più ritmo, vai, puoi aggiungere il beat
On a l'impression qu'tout s'accélère alors qu'le tempo va pas plus vite
Si ha l'impressione che tutto si accelera mentre il tempo non va più veloce
Voilà, là on est bien, on a atteint la vitesse de croisière
Ecco, ora siamo bene, abbiamo raggiunto la velocità di crociera
Mes mots claquent et toi tu sonnes, y a du contenu et d'la matière
Le mie parole schioccano e tu suoni, c'è contenuto e materia
Et c'est là qu'tu calmes le jeu pour mettre en valeur une phase technique
Ed è qui che calmi il gioco per mettere in risalto una fase tecnica
Les mots j'en use, ils sont ma muse, je m'en amuse, ruse en musique
Le parole le consumo, sono la mia musa, mi diverto con loro, astuzia in musica
Et quand le beat redémarre, c'est là qu'on s'sent invincible
E quando il beat riparte, è lì che ci sentiamo invincibili
J'ai tes accords dans mon chargeur et dans l'viseur je touche vingt cibles
Ho i tuoi accordi nel mio caricatore e nel mirino colpisco venti bersagli
Y a plusieurs pistes et du relief, au mix, l'ingé' va s'régaler
Ci sono diverse tracce e del rilievo, al mix, l'ingegnere si divertirà
On a fait l'morceau qui fallait, sérieux, sincère et décalé
Abbiamo fatto il pezzo che dovevamo, serio, sincero e fuori dagli schemi
Allez, fais entrer les guitares, et puis fais résonner les chœurs
Vai, fai entrare le chitarre, e poi fai risuonare i cori
C'est l'moment fort de la chanson, ça met la pression sur l'auditeur
È il momento forte della canzone, mette pressione sull'ascoltatore
J'ai l'impression qu'on roule à trois cents dans une énorme voiture de sport
Ho l'impressione di andare a trecento in un'enorme auto sportiva
Les pneus posés sur des ressorts sur l'autoroute des records
Le gomme posate su molle sull'autostrada dei record
Et voilà ça y est, tu t'enflammes, putain mais dès qu'tu sens l'ouverture
E ecco, ci sei, ti infiammi, cazzo ma appena senti l'apertura
Tu prends confiance, tu t'la racontes, et là, tu tires la couverture
Prendi fiducia, te la racconti, e lì, ti prendi la coperta
C'est pas un duel, tu dois suivre ma voix, c'est fondamental
Non è un duello, devi seguire la mia voce, è fondamentale
Si tu veux la jouer toute seule, va faire des versions instrumentales
Se vuoi suonare da sola, vai a fare versioni strumentali
Moi, à l'origine, j'ai pas tes codes, j'ai juste fait un peu d'solfège
Io, all'origine, non ho i tuoi codici, ho solo fatto un po' di solfeggio
Je connais pas tes harmonies, tes clefs, tes astuces et tes pièges
Non conosco le tue armonie, le tue chiavi, i tuoi trucchi e le tue trappole
Moi, je marche à l'émotion, à toi j'ai un rapport affectif
Io, cammino con l'emozione, a te ho un rapporto affettivo
Je t'aime pas comme un musicien mais comme un enfant un peu naïf
Non ti amo come un musicista ma come un bambino un po' ingenuo
J'pensais pas qu'on bosserait ensemble, j'savais même pas qu'j'avais envie
Non pensavo che avremmo lavorato insieme, non sapevo nemmeno che ne avevo voglia
Mais depuis qu't'es dans mes projets, j'avoue qu't'as bien changé ma vie
Ma da quando sei nei miei progetti, ammetto che hai cambiato molto la mia vita
Alors je sais pas si tu l'mérites ou si tu m'as eu à l'usure
Allora non so se te lo meriti o se mi hai stancato
Mais vas-y, j'te laisse toute seule, amuse-toi pendant quatre mesures
Ma vai, ti lascio da sola, divertiti per quattro misure
Ah ouais, j'aime bien ça, vas-y, vas-y, encore à toi
Ah sì, mi piace questo, vai, vai, ancora a te
J'pensais pas qu'on bosserait ensemble, j'savais même pas qu'j'avais envie
Non pensavo che avremmo lavorato insieme, non sapevo nemmeno che ne avevo voglia
Mais depuis qu't'es dans mes projets, j'avoue qu't'as bien changé ma vie
Ma da quando sei nei miei progetti, ammetto che hai cambiato molto la mia vita
Alors je sais pas si tu l'mérites ou si tu m'as eu à l'usure
Allora non so se te lo meriti o se mi hai stancato
Mais depuis qu't'es dans mon présent, j'veux qu'tu sois là dans mon futur
Ma da quando sei nel mio presente, voglio che tu sia lì nel mio futuro
Maintenant, là, j't'ai fait une fin dans l'émotion
Ora, lì, ti ho fatto una fine nell'emozione
Tu peux pas finir comme ça?
Non puoi finire così?
Voilà, là c'est bien
Ecco, ora va bene
T'écoutes un peu les paroles ou pas?
Ascolti un po' le parole o no?
Qu'est-ce que tu fais?
Cosa stai facendo?
Qu'est-ce que tu fais?
Cosa stai facendo?
Ah, putain
Ah, cazzo
Oh, t'es chiant
Oh, sei noioso
Franchement, t'es chiant
Davvero, sei noioso
Tu me fatigues, tu me fatigues
Mi stanchi, mi stanchi
Pas mal
Non male
Chut
Cala a boca
Ça va, j'ai pas besoin d'toi, mes mots se suffisent à eux-mêmes
Está tudo bem, eu não preciso de você, minhas palavras são suficientes por si mesmas
Quel que soit l'titre ou le thème, pour dire "j'te quitte" ou "je t'aime"
Seja qual for o título ou o tema, para dizer "eu te deixo" ou "eu te amo"
Sur toutes mes premières scènes, je te rappelle qu't'étais pas là
Em todas as minhas primeiras cenas, lembro-te que não estavas lá
Face à mes premiers publics, j'lâchais mes textes a cappella
Diante do meu primeiro público, eu soltava meus textos a capella
Personne n'est indispensable, j'veux juste que tu t'en rendes compte
Ninguém é indispensável, só quero que você perceba
Évidemment j'oublierai jamais le charme de notre rencontre
Claro que nunca esquecerei o charme do nosso encontro
T'es venue poser tes accords sur quelques-unes de mes rimes
Você veio colocar seus acordes em algumas das minhas rimas
Et là, j'me suis senti fort, c'était la classe sans être la frime
E então, me senti forte, era classe sem ser ostentação
Les personnes qui t'étudient connaissent tes mille et une normes
As pessoas que te estudam conhecem suas mil e uma normas
Donc toi-même, tu t'affranchis pour prendre mille et une formes
Então você mesmo, você se liberta para assumir mil e uma formas
Tu prends vie dans l'bruit d'la pluie comme dans le souffle du vent
Você ganha vida no barulho da chuva como no sopro do vento
Moi, j'ai compris qu'jouer avec toi allait être très enivrant
Eu entendi que brincar com você seria muito intoxicante
Alors d'accord, reviens, mais joue-la feutrée, j'te regarde
Então tudo bem, volte, mas seja discreto, estou te observando
Sois douce et subtile, faut pas qu'tu sois trop bavarde
Seja suave e sutil, não fale demais
Au départ si j'suis là, c'est qu'je veux raconter des histoires
Se estou aqui desde o início, é porque quero contar histórias
Et les histoires, c'est surtout des mots, c'est pas des solos d'guitare
E histórias são principalmente palavras, não solos de guitarra
Mais j'avoue qu'c'est puissant quand on est sur la même longueur d'onde
Mas admito que é poderoso quando estamos na mesma sintonia
Que mes images et tes mélodies se regardent et se répondent
Que minhas imagens e suas melodias se olham e se respondem
Quand tu soulignes l'émotion, quand tu éclaires mes paroles
Quando você destaca a emoção, quando ilumina minhas palavras
Vas-y, envoie les violons, je sais qu'mes rimes en raffolent
Vá em frente, traga os violinos, sei que minhas rimas adoram
C'est vrai qu'les cordes, c'est puissant, c'est théâtral
É verdade que as cordas são poderosas, são teatrais
Ça vibre dans mon ventre et dans mon côté sentimental
Elas vibram no meu estômago e no meu lado sentimental
Un peu comme cette trompette qu'arrive doucement dans l'fond d'l'instru'
Um pouco como essa trombeta que chega suavemente no fundo do instrumental
Son timbre se glisse dans ma tête et m'attendrit à mon insu
Seu timbre se insinua na minha cabeça e me comove sem que eu perceba
Ah, j'adore aussi quand tu fais ça, ça m'le fait depuis qu'j't'ai rencontrée
Ah, eu também adoro quando você faz isso, tem sido assim desde que te conheci
Quand les mots s'élèvent d'un coup, souvent c'est qu'la basse est entrée
Quando as palavras se elevam de repente, geralmente é porque o baixo entrou
Pour mettre plus d'entrain, vas-y, tu peux ajouter l'beat
Para dar mais ritmo, vá em frente, você pode adicionar a batida
On a l'impression qu'tout s'accélère alors qu'le tempo va pas plus vite
Parece que tudo está acelerando, embora o tempo não esteja mais rápido
Voilà, là on est bien, on a atteint la vitesse de croisière
Aí está, estamos bem agora, alcançamos a velocidade de cruzeiro
Mes mots claquent et toi tu sonnes, y a du contenu et d'la matière
Minhas palavras estalam e você soa, há conteúdo e substância
Et c'est là qu'tu calmes le jeu pour mettre en valeur une phase technique
E é aí que você acalma o jogo para destacar uma fase técnica
Les mots j'en use, ils sont ma muse, je m'en amuse, ruse en musique
Eu uso palavras, elas são minha musa, eu brinco com elas, astúcia na música
Et quand le beat redémarre, c'est là qu'on s'sent invincible
E quando a batida recomeça, é aí que nos sentimos invencíveis
J'ai tes accords dans mon chargeur et dans l'viseur je touche vingt cibles
Tenho seus acordes na minha mira e acerto vinte alvos
Y a plusieurs pistes et du relief, au mix, l'ingé' va s'régaler
Há várias faixas e relevo, no mix, o engenheiro vai se divertir
On a fait l'morceau qui fallait, sérieux, sincère et décalé
Fizemos a música certa, séria, sincera e descolada
Allez, fais entrer les guitares, et puis fais résonner les chœurs
Vamos lá, traga as guitarras, e então faça os coros ressoarem
C'est l'moment fort de la chanson, ça met la pression sur l'auditeur
É o momento forte da música, coloca pressão no ouvinte
J'ai l'impression qu'on roule à trois cents dans une énorme voiture de sport
Tenho a impressão de que estamos dirigindo a trezentos em um enorme carro esportivo
Les pneus posés sur des ressorts sur l'autoroute des records
Os pneus colocados em molas na autoestrada dos recordes
Et voilà ça y est, tu t'enflammes, putain mais dès qu'tu sens l'ouverture
E aí está, você se inflama, droga, assim que sente a abertura
Tu prends confiance, tu t'la racontes, et là, tu tires la couverture
Você ganha confiança, se gaba, e então, você puxa o cobertor
C'est pas un duel, tu dois suivre ma voix, c'est fondamental
Não é um duelo, você deve seguir minha voz, é fundamental
Si tu veux la jouer toute seule, va faire des versions instrumentales
Se você quer tocar sozinha, vá fazer versões instrumentais
Moi, à l'origine, j'ai pas tes codes, j'ai juste fait un peu d'solfège
Eu, originalmente, não tenho seus códigos, só fiz um pouco de solfejo
Je connais pas tes harmonies, tes clefs, tes astuces et tes pièges
Não conheço suas harmonias, suas chaves, seus truques e suas armadilhas
Moi, je marche à l'émotion, à toi j'ai un rapport affectif
Eu, eu ando na emoção, tenho um relacionamento afetivo com você
Je t'aime pas comme un musicien mais comme un enfant un peu naïf
Não te amo como um músico, mas como uma criança um pouco ingênua
J'pensais pas qu'on bosserait ensemble, j'savais même pas qu'j'avais envie
Não pensei que trabalharíamos juntos, nem sabia que queria
Mais depuis qu't'es dans mes projets, j'avoue qu't'as bien changé ma vie
Mas desde que você está nos meus projetos, admito que você mudou minha vida
Alors je sais pas si tu l'mérites ou si tu m'as eu à l'usure
Então eu não sei se você merece ou se você me desgastou
Mais vas-y, j'te laisse toute seule, amuse-toi pendant quatre mesures
Mas vá em frente, te deixo sozinha, divirta-se por quatro medidas
Ah ouais, j'aime bien ça, vas-y, vas-y, encore à toi
Ah sim, eu gosto disso, vá em frente, é a sua vez
J'pensais pas qu'on bosserait ensemble, j'savais même pas qu'j'avais envie
Não pensei que trabalharíamos juntos, nem sabia que queria
Mais depuis qu't'es dans mes projets, j'avoue qu't'as bien changé ma vie
Mas desde que você está nos meus projetos, admito que você mudou minha vida
Alors je sais pas si tu l'mérites ou si tu m'as eu à l'usure
Então eu não sei se você merece ou se você me desgastou
Mais depuis qu't'es dans mon présent, j'veux qu'tu sois là dans mon futur
Mas desde que você está no meu presente, quero que você esteja no meu futuro
Maintenant, là, j't'ai fait une fin dans l'émotion
Agora, eu fiz um final emocional para você
Tu peux pas finir comme ça?
Você não pode terminar assim?
Voilà, là c'est bien
Aí está, isso é bom
T'écoutes un peu les paroles ou pas?
Você ouve um pouco as letras ou não?
Qu'est-ce que tu fais?
O que você está fazendo?
Qu'est-ce que tu fais?
O que você está fazendo?
Ah, putain
Ah, droga
Oh, t'es chiant
Oh, você é chato
Franchement, t'es chiant
Sério, você é chato
Tu me fatigues, tu me fatigues
Você me cansa, você me cansa
Pas mal
Nada mal
Chut
Shush
Ça va, j'ai pas besoin d'toi, mes mots se suffisent à eux-mêmes
It's okay, I don't need you, my words are enough for themselves
Quel que soit l'titre ou le thème, pour dire "j'te quitte" ou "je t'aime"
Whatever the title or theme, to say "I'm leaving you" or "I love you"
Sur toutes mes premières scènes, je te rappelle qu't'étais pas là
On all my first scenes, I remind you that you weren't there
Face à mes premiers publics, j'lâchais mes textes a cappella
Facing my first audiences, I was dropping my lyrics a cappella
Personne n'est indispensable, j'veux juste que tu t'en rendes compte
No one is indispensable, I just want you to realize it
Évidemment j'oublierai jamais le charme de notre rencontre
Of course, I will never forget the charm of our meeting
T'es venue poser tes accords sur quelques-unes de mes rimes
You came to lay your chords on some of my rhymes
Et là, j'me suis senti fort, c'était la classe sans être la frime
And then, I felt strong, it was classy without being showy
Les personnes qui t'étudient connaissent tes mille et une normes
People who study you know your thousand and one norms
Donc toi-même, tu t'affranchis pour prendre mille et une formes
So you yourself, you free yourself to take a thousand and one forms
Tu prends vie dans l'bruit d'la pluie comme dans le souffle du vent
You come to life in the noise of the rain as in the breath of the wind
Moi, j'ai compris qu'jouer avec toi allait être très enivrant
I understood that playing with you was going to be very intoxicating
Alors d'accord, reviens, mais joue-la feutrée, j'te regarde
So okay, come back, but play it softly, I'm watching you
Sois douce et subtile, faut pas qu'tu sois trop bavarde
Be gentle and subtle, you shouldn't be too talkative
Au départ si j'suis là, c'est qu'je veux raconter des histoires
If I'm here in the first place, it's because I want to tell stories
Et les histoires, c'est surtout des mots, c'est pas des solos d'guitare
And stories are mostly words, not guitar solos
Mais j'avoue qu'c'est puissant quand on est sur la même longueur d'onde
But I admit it's powerful when we're on the same wavelength
Que mes images et tes mélodies se regardent et se répondent
When my images and your melodies look at each other and respond
Quand tu soulignes l'émotion, quand tu éclaires mes paroles
When you underline the emotion, when you illuminate my words
Vas-y, envoie les violons, je sais qu'mes rimes en raffolent
Go ahead, send in the violins, I know my rhymes love it
C'est vrai qu'les cordes, c'est puissant, c'est théâtral
It's true that strings are powerful, they're theatrical
Ça vibre dans mon ventre et dans mon côté sentimental
They vibrate in my stomach and in my sentimental side
Un peu comme cette trompette qu'arrive doucement dans l'fond d'l'instru'
A bit like this trumpet that comes softly in the background of the instrument
Son timbre se glisse dans ma tête et m'attendrit à mon insu
Its timbre slips into my head and softens me unknowingly
Ah, j'adore aussi quand tu fais ça, ça m'le fait depuis qu'j't'ai rencontrée
Ah, I love it when you do that, it's been happening since I met you
Quand les mots s'élèvent d'un coup, souvent c'est qu'la basse est entrée
When the words rise all at once, it's often because the bass has entered
Pour mettre plus d'entrain, vas-y, tu peux ajouter l'beat
To put more energy, go ahead, you can add the beat
On a l'impression qu'tout s'accélère alors qu'le tempo va pas plus vite
It feels like everything is speeding up even though the tempo isn't getting any faster
Voilà, là on est bien, on a atteint la vitesse de croisière
There, now we're good, we've reached cruising speed
Mes mots claquent et toi tu sonnes, y a du contenu et d'la matière
My words snap and you sound, there's content and substance
Et c'est là qu'tu calmes le jeu pour mettre en valeur une phase technique
And that's when you calm the game to highlight a technical phrase
Les mots j'en use, ils sont ma muse, je m'en amuse, ruse en musique
Words I use, they are my muse, I play with them, cunning in music
Et quand le beat redémarre, c'est là qu'on s'sent invincible
And when the beat starts again, that's when we feel invincible
J'ai tes accords dans mon chargeur et dans l'viseur je touche vingt cibles
I have your chords in my charger and in my sights I hit twenty targets
Y a plusieurs pistes et du relief, au mix, l'ingé' va s'régaler
There are several tracks and relief, at the mix, the engineer will have fun
On a fait l'morceau qui fallait, sérieux, sincère et décalé
We made the right track, serious, sincere and offbeat
Allez, fais entrer les guitares, et puis fais résonner les chœurs
Go ahead, bring in the guitars, and then make the choirs resonate
C'est l'moment fort de la chanson, ça met la pression sur l'auditeur
It's the strong moment of the song, it puts pressure on the listener
J'ai l'impression qu'on roule à trois cents dans une énorme voiture de sport
I feel like we're driving at three hundred in a huge sports car
Les pneus posés sur des ressorts sur l'autoroute des records
The tires placed on springs on the highway of records
Et voilà ça y est, tu t'enflammes, putain mais dès qu'tu sens l'ouverture
And there you go, you're on fire, damn but as soon as you feel the opening
Tu prends confiance, tu t'la racontes, et là, tu tires la couverture
You gain confidence, you show off, and then, you pull the blanket
C'est pas un duel, tu dois suivre ma voix, c'est fondamental
It's not a duel, you have to follow my voice, it's fundamental
Si tu veux la jouer toute seule, va faire des versions instrumentales
If you want to play it alone, go make instrumental versions
Moi, à l'origine, j'ai pas tes codes, j'ai juste fait un peu d'solfège
I, originally, don't have your codes, I just did a bit of solfeggio
Je connais pas tes harmonies, tes clefs, tes astuces et tes pièges
I don't know your harmonies, your keys, your tricks and your traps
Moi, je marche à l'émotion, à toi j'ai un rapport affectif
I walk with emotion, I have an emotional relationship with you
Je t'aime pas comme un musicien mais comme un enfant un peu naïf
I don't love you like a musician but like a somewhat naive child
J'pensais pas qu'on bosserait ensemble, j'savais même pas qu'j'avais envie
I didn't think we'd work together, I didn't even know I wanted to
Mais depuis qu't'es dans mes projets, j'avoue qu't'as bien changé ma vie
But since you're in my projects, I admit you've changed my life
Alors je sais pas si tu l'mérites ou si tu m'as eu à l'usure
So I don't know if you deserve it or if you wore me down
Mais vas-y, j'te laisse toute seule, amuse-toi pendant quatre mesures
But go ahead, I'll leave you alone, have fun for four measures
Ah ouais, j'aime bien ça, vas-y, vas-y, encore à toi
Ah yeah, I like that, go ahead, go ahead, it's your turn again
J'pensais pas qu'on bosserait ensemble, j'savais même pas qu'j'avais envie
I didn't think we'd work together, I didn't even know I wanted to
Mais depuis qu't'es dans mes projets, j'avoue qu't'as bien changé ma vie
But since you're in my projects, I admit you've changed my life
Alors je sais pas si tu l'mérites ou si tu m'as eu à l'usure
So I don't know if you deserve it or if you wore me down
Mais depuis qu't'es dans mon présent, j'veux qu'tu sois là dans mon futur
But since you're in my present, I want you to be there in my future
Maintenant, là, j't'ai fait une fin dans l'émotion
Now, there, I made you an end in emotion
Tu peux pas finir comme ça?
You can't end like that?
Voilà, là c'est bien
There, that's good
T'écoutes un peu les paroles ou pas?
Do you listen to the lyrics or not?
Qu'est-ce que tu fais?
What are you doing?
Qu'est-ce que tu fais?
What are you doing?
Ah, putain
Ah, damn
Oh, t'es chiant
Oh, you're annoying
Franchement, t'es chiant
Honestly, you're annoying
Tu me fatigues, tu me fatigues
You tire me, you tire me
Pas mal
Not bad
Chut
Chut
Ça va, j'ai pas besoin d'toi, mes mots se suffisent à eux-mêmes
Está bien, no te necesito, mis palabras se bastan a sí mismas
Quel que soit l'titre ou le thème, pour dire "j'te quitte" ou "je t'aime"
Cualquiera que sea el título o el tema, para decir "te dejo" o "te amo"
Sur toutes mes premières scènes, je te rappelle qu't'étais pas là
En todas mis primeras escenas, te recuerdo que no estabas allí
Face à mes premiers publics, j'lâchais mes textes a cappella
Frente a mis primeros públicos, soltaba mis textos a capella
Personne n'est indispensable, j'veux juste que tu t'en rendes compte
Nadie es indispensable, solo quiero que te des cuenta
Évidemment j'oublierai jamais le charme de notre rencontre
Por supuesto, nunca olvidaré el encanto de nuestro encuentro
T'es venue poser tes accords sur quelques-unes de mes rimes
Viniste a poner tus acordes en algunas de mis rimas
Et là, j'me suis senti fort, c'était la classe sans être la frime
Y entonces, me sentí fuerte, era elegante sin ser presumido
Les personnes qui t'étudient connaissent tes mille et une normes
Las personas que te estudian conocen tus mil y una normas
Donc toi-même, tu t'affranchis pour prendre mille et une formes
Así que tú mismo, te liberas para tomar mil y una formas
Tu prends vie dans l'bruit d'la pluie comme dans le souffle du vent
Cobras vida en el ruido de la lluvia como en el soplo del viento
Moi, j'ai compris qu'jouer avec toi allait être très enivrant
Yo, entendí que jugar contigo iba a ser muy embriagador
Alors d'accord, reviens, mais joue-la feutrée, j'te regarde
Entonces de acuerdo, vuelve, pero hazlo suavemente, te estoy mirando
Sois douce et subtile, faut pas qu'tu sois trop bavarde
Sé dulce y sutil, no debes hablar demasiado
Au départ si j'suis là, c'est qu'je veux raconter des histoires
Si estoy aquí desde el principio, es porque quiero contar historias
Et les histoires, c'est surtout des mots, c'est pas des solos d'guitare
Y las historias son sobre todo palabras, no solos de guitarra
Mais j'avoue qu'c'est puissant quand on est sur la même longueur d'onde
Pero admito que es poderoso cuando estamos en la misma onda
Que mes images et tes mélodies se regardent et se répondent
Que mis imágenes y tus melodías se miran y se responden
Quand tu soulignes l'émotion, quand tu éclaires mes paroles
Cuando subrayas la emoción, cuando iluminas mis palabras
Vas-y, envoie les violons, je sais qu'mes rimes en raffolent
Adelante, envía los violines, sé que mis rimas los adoran
C'est vrai qu'les cordes, c'est puissant, c'est théâtral
Es cierto que las cuerdas son poderosas, son teatrales
Ça vibre dans mon ventre et dans mon côté sentimental
Vibran en mi vientre y en mi lado sentimental
Un peu comme cette trompette qu'arrive doucement dans l'fond d'l'instru'
Un poco como esa trompeta que llega suavemente en el fondo del instrumental
Son timbre se glisse dans ma tête et m'attendrit à mon insu
Su timbre se desliza en mi cabeza y me conmueve sin que me dé cuenta
Ah, j'adore aussi quand tu fais ça, ça m'le fait depuis qu'j't'ai rencontrée
Ah, también me encanta cuando haces eso, me ha pasado desde que te conocí
Quand les mots s'élèvent d'un coup, souvent c'est qu'la basse est entrée
Cuando las palabras se elevan de repente, a menudo es porque el bajo ha entrado
Pour mettre plus d'entrain, vas-y, tu peux ajouter l'beat
Para poner más ritmo, adelante, puedes añadir el beat
On a l'impression qu'tout s'accélère alors qu'le tempo va pas plus vite
Parece que todo se acelera aunque el tempo no vaya más rápido
Voilà, là on est bien, on a atteint la vitesse de croisière
Ahí está, ahora estamos bien, hemos alcanzado la velocidad de crucero
Mes mots claquent et toi tu sonnes, y a du contenu et d'la matière
Mis palabras resuenan y tú suenas, hay contenido y sustancia
Et c'est là qu'tu calmes le jeu pour mettre en valeur une phase technique
Y es ahí donde calmas el juego para resaltar una frase técnica
Les mots j'en use, ils sont ma muse, je m'en amuse, ruse en musique
Las palabras las uso, son mi musa, me divierto con ellas, astucia en música
Et quand le beat redémarre, c'est là qu'on s'sent invincible
Y cuando el beat se reinicia, es cuando nos sentimos invencibles
J'ai tes accords dans mon chargeur et dans l'viseur je touche vingt cibles
Tengo tus acordes en mi cargador y en la mira toco veinte objetivos
Y a plusieurs pistes et du relief, au mix, l'ingé' va s'régaler
Hay varias pistas y relieve, en la mezcla, el ingeniero se va a divertir
On a fait l'morceau qui fallait, sérieux, sincère et décalé
Hicimos la canción que debíamos, seria, sincera y desenfadada
Allez, fais entrer les guitares, et puis fais résonner les chœurs
Vamos, haz entrar las guitarras, y luego haz resonar los coros
C'est l'moment fort de la chanson, ça met la pression sur l'auditeur
Es el momento fuerte de la canción, pone presión sobre el oyente
J'ai l'impression qu'on roule à trois cents dans une énorme voiture de sport
Tengo la impresión de que vamos a trescientos en un enorme coche deportivo
Les pneus posés sur des ressorts sur l'autoroute des records
Los neumáticos posados sobre muelles en la autopista de los récords
Et voilà ça y est, tu t'enflammes, putain mais dès qu'tu sens l'ouverture
Y ahí está, te enciendes, joder, en cuanto sientes la apertura
Tu prends confiance, tu t'la racontes, et là, tu tires la couverture
Coges confianza, te lo crees, y entonces, te llevas la manta
C'est pas un duel, tu dois suivre ma voix, c'est fondamental
No es un duelo, debes seguir mi voz, es fundamental
Si tu veux la jouer toute seule, va faire des versions instrumentales
Si quieres tocar sola, ve a hacer versiones instrumentales
Moi, à l'origine, j'ai pas tes codes, j'ai juste fait un peu d'solfège
Yo, originalmente, no tengo tus códigos, solo hice un poco de solfeo
Je connais pas tes harmonies, tes clefs, tes astuces et tes pièges
No conozco tus armonías, tus claves, tus trucos y tus trampas
Moi, je marche à l'émotion, à toi j'ai un rapport affectif
Yo, me muevo por la emoción, a ti tengo un vínculo afectivo
Je t'aime pas comme un musicien mais comme un enfant un peu naïf
No te amo como un músico sino como un niño un poco ingenuo
J'pensais pas qu'on bosserait ensemble, j'savais même pas qu'j'avais envie
No pensé que trabajaríamos juntos, ni siquiera sabía que tenía ganas
Mais depuis qu't'es dans mes projets, j'avoue qu't'as bien changé ma vie
Pero desde que estás en mis proyectos, admito que has cambiado mucho mi vida
Alors je sais pas si tu l'mérites ou si tu m'as eu à l'usure
Así que no sé si te lo mereces o si me has desgastado
Mais vas-y, j'te laisse toute seule, amuse-toi pendant quatre mesures
Pero adelante, te dejo sola, diviértete durante cuatro compases
Ah ouais, j'aime bien ça, vas-y, vas-y, encore à toi
Ah sí, me gusta eso, adelante, adelante, de nuevo a ti
J'pensais pas qu'on bosserait ensemble, j'savais même pas qu'j'avais envie
No pensé que trabajaríamos juntos, ni siquiera sabía que tenía ganas
Mais depuis qu't'es dans mes projets, j'avoue qu't'as bien changé ma vie
Pero desde que estás en mis proyectos, admito que has cambiado mucho mi vida
Alors je sais pas si tu l'mérites ou si tu m'as eu à l'usure
Así que no sé si te lo mereces o si me has desgastado
Mais depuis qu't'es dans mon présent, j'veux qu'tu sois là dans mon futur
Pero desde que estás en mi presente, quiero que estés en mi futuro
Maintenant, là, j't'ai fait une fin dans l'émotion
Ahora, aquí, te he hecho un final en la emoción
Tu peux pas finir comme ça?
¿No puedes terminar así?
Voilà, là c'est bien
Ahí está, eso está bien
T'écoutes un peu les paroles ou pas?
¿Escuchas un poco las letras o no?
Qu'est-ce que tu fais?
¿Qué estás haciendo?
Qu'est-ce que tu fais?
¿Qué estás haciendo?
Ah, putain
Ah, joder
Oh, t'es chiant
Oh, eres molesto
Franchement, t'es chiant
Realmente, eres molesto
Tu me fatigues, tu me fatigues
Me cansas, me cansas
Pas mal
No está mal
Chut
Ruhe
Ça va, j'ai pas besoin d'toi, mes mots se suffisent à eux-mêmes
Es geht mir gut, ich brauche dich nicht, meine Worte genügen sich selbst
Quel que soit l'titre ou le thème, pour dire "j'te quitte" ou "je t'aime"
Egal welcher Titel oder welches Thema, um zu sagen „Ich verlasse dich“ oder „Ich liebe dich“
Sur toutes mes premières scènes, je te rappelle qu't'étais pas là
Auf all meinen ersten Bühnen, erinnere ich dich daran, dass du nicht da warst
Face à mes premiers publics, j'lâchais mes textes a cappella
Vor meinem ersten Publikum, ließ ich meine Texte a cappella los
Personne n'est indispensable, j'veux juste que tu t'en rendes compte
Niemand ist unverzichtbar, ich möchte nur, dass du dir dessen bewusst wirst
Évidemment j'oublierai jamais le charme de notre rencontre
Natürlich werde ich nie den Charme unserer Begegnung vergessen
T'es venue poser tes accords sur quelques-unes de mes rimes
Du hast deine Akkorde auf einige meiner Reime gelegt
Et là, j'me suis senti fort, c'était la classe sans être la frime
Und dann fühlte ich mich stark, es war cool ohne prahlerisch zu sein
Les personnes qui t'étudient connaissent tes mille et une normes
Die Leute, die dich studieren, kennen deine tausend und eine Norm
Donc toi-même, tu t'affranchis pour prendre mille et une formes
Also befreist du dich selbst, um tausend und eine Form anzunehmen
Tu prends vie dans l'bruit d'la pluie comme dans le souffle du vent
Du erwachst im Geräusch des Regens und im Hauch des Windes
Moi, j'ai compris qu'jouer avec toi allait être très enivrant
Ich habe verstanden, dass es sehr berauschend sein wird, mit dir zu spielen
Alors d'accord, reviens, mais joue-la feutrée, j'te regarde
Also gut, komm zurück, aber sei leise, ich schaue dich an
Sois douce et subtile, faut pas qu'tu sois trop bavarde
Sei sanft und subtil, du darfst nicht zu gesprächig sein
Au départ si j'suis là, c'est qu'je veux raconter des histoires
Wenn ich hier bin, dann weil ich Geschichten erzählen will
Et les histoires, c'est surtout des mots, c'est pas des solos d'guitare
Und Geschichten sind vor allem Worte, keine Gitarrensoli
Mais j'avoue qu'c'est puissant quand on est sur la même longueur d'onde
Aber ich gebe zu, es ist mächtig, wenn wir auf der gleichen Wellenlänge sind
Que mes images et tes mélodies se regardent et se répondent
Wenn meine Bilder und deine Melodien sich ansehen und antworten
Quand tu soulignes l'émotion, quand tu éclaires mes paroles
Wenn du die Emotion unterstreichst, wenn du meine Worte beleuchtest
Vas-y, envoie les violons, je sais qu'mes rimes en raffolent
Los, lass die Violinen spielen, ich weiß, meine Reime lieben sie
C'est vrai qu'les cordes, c'est puissant, c'est théâtral
Es stimmt, dass Saiten mächtig sind, sie sind theatralisch
Ça vibre dans mon ventre et dans mon côté sentimental
Sie vibrieren in meinem Bauch und in meiner sentimentalen Seite
Un peu comme cette trompette qu'arrive doucement dans l'fond d'l'instru'
Ein bisschen wie diese Trompete, die leise im Hintergrund des Instruments einsetzt
Son timbre se glisse dans ma tête et m'attendrit à mon insu
Ihr Klang schleicht sich in meinen Kopf und rührt mich ungewollt
Ah, j'adore aussi quand tu fais ça, ça m'le fait depuis qu'j't'ai rencontrée
Ah, ich liebe es auch, wenn du das machst, das macht es mir seit ich dich getroffen habe
Quand les mots s'élèvent d'un coup, souvent c'est qu'la basse est entrée
Wenn die Worte plötzlich aufsteigen, ist es oft, weil der Bass einsetzt
Pour mettre plus d'entrain, vas-y, tu peux ajouter l'beat
Um mehr Schwung zu geben, kannst du den Beat hinzufügen
On a l'impression qu'tout s'accélère alors qu'le tempo va pas plus vite
Es fühlt sich an, als würde alles schneller werden, obwohl das Tempo nicht schneller wird
Voilà, là on est bien, on a atteint la vitesse de croisière
Da sind wir, jetzt sind wir gut, wir haben die Reisegeschwindigkeit erreicht
Mes mots claquent et toi tu sonnes, y a du contenu et d'la matière
Meine Worte knallen und du klingst, es gibt Inhalt und Material
Et c'est là qu'tu calmes le jeu pour mettre en valeur une phase technique
Und das ist, wenn du das Spiel beruhigst, um einen technischen Satz hervorzuheben
Les mots j'en use, ils sont ma muse, je m'en amuse, ruse en musique
Ich nutze die Worte, sie sind meine Muse, ich spiele mit ihnen, List in der Musik
Et quand le beat redémarre, c'est là qu'on s'sent invincible
Und wenn der Beat wieder einsetzt, fühlen wir uns unbesiegbar
J'ai tes accords dans mon chargeur et dans l'viseur je touche vingt cibles
Ich habe deine Akkorde in meinem Magazin und im Visier treffe ich zwanzig Ziele
Y a plusieurs pistes et du relief, au mix, l'ingé' va s'régaler
Es gibt mehrere Spuren und Relief, beim Mixen wird der Toningenieur Spaß haben
On a fait l'morceau qui fallait, sérieux, sincère et décalé
Wir haben den richtigen Song gemacht, ernst, aufrichtig und abgehoben
Allez, fais entrer les guitares, et puis fais résonner les chœurs
Los, lass die Gitarren einsetzen, und lass die Chöre erklingen
C'est l'moment fort de la chanson, ça met la pression sur l'auditeur
Das ist der Höhepunkt des Liedes, es setzt den Hörer unter Druck
J'ai l'impression qu'on roule à trois cents dans une énorme voiture de sport
Ich habe das Gefühl, wir fahren mit dreihundert in einem riesigen Sportwagen
Les pneus posés sur des ressorts sur l'autoroute des records
Die Reifen auf Federn auf der Autobahn der Rekorde
Et voilà ça y est, tu t'enflammes, putain mais dès qu'tu sens l'ouverture
Und da ist es, du entflammst dich, verdammt, sobald du die Öffnung spürst
Tu prends confiance, tu t'la racontes, et là, tu tires la couverture
Du gewinnst Vertrauen, du prahlst, und dann ziehst du die Decke an dich
C'est pas un duel, tu dois suivre ma voix, c'est fondamental
Es ist kein Duell, du musst meiner Stimme folgen, das ist grundlegend
Si tu veux la jouer toute seule, va faire des versions instrumentales
Wenn du alleine spielen willst, mach instrumentale Versionen
Moi, à l'origine, j'ai pas tes codes, j'ai juste fait un peu d'solfège
Ich kenne ursprünglich nicht deine Codes, ich habe nur ein bisschen Musiktheorie gemacht
Je connais pas tes harmonies, tes clefs, tes astuces et tes pièges
Ich kenne nicht deine Harmonien, deine Schlüssel, deine Tricks und Fallen
Moi, je marche à l'émotion, à toi j'ai un rapport affectif
Ich gehe nach Emotionen, zu dir habe ich eine emotionale Beziehung
Je t'aime pas comme un musicien mais comme un enfant un peu naïf
Ich liebe dich nicht wie ein Musiker, sondern wie ein etwas naives Kind
J'pensais pas qu'on bosserait ensemble, j'savais même pas qu'j'avais envie
Ich dachte nicht, dass wir zusammenarbeiten würden, ich wusste nicht einmal, dass ich Lust dazu hatte
Mais depuis qu't'es dans mes projets, j'avoue qu't'as bien changé ma vie
Aber seit du in meinen Projekten bist, gebe ich zu, dass du mein Leben sehr verändert hast
Alors je sais pas si tu l'mérites ou si tu m'as eu à l'usure
Also weiß ich nicht, ob du es verdienst oder ob du mich erschöpft hast
Mais vas-y, j'te laisse toute seule, amuse-toi pendant quatre mesures
Aber los, ich lasse dich alleine, amüsiere dich für vier Takte
Ah ouais, j'aime bien ça, vas-y, vas-y, encore à toi
Ah ja, das mag ich, los, los, nochmal du
J'pensais pas qu'on bosserait ensemble, j'savais même pas qu'j'avais envie
Ich dachte nicht, dass wir zusammenarbeiten würden, ich wusste nicht einmal, dass ich Lust dazu hatte
Mais depuis qu't'es dans mes projets, j'avoue qu't'as bien changé ma vie
Aber seit du in meinen Projekten bist, gebe ich zu, dass du mein Leben sehr verändert hast
Alors je sais pas si tu l'mérites ou si tu m'as eu à l'usure
Also weiß ich nicht, ob du es verdienst oder ob du mich erschöpft hast
Mais depuis qu't'es dans mon présent, j'veux qu'tu sois là dans mon futur
Aber seit du in meiner Gegenwart bist, will ich, dass du in meiner Zukunft bist
Maintenant, là, j't'ai fait une fin dans l'émotion
Jetzt habe ich dir ein emotionales Ende gemacht
Tu peux pas finir comme ça?
Du kannst nicht so enden?
Voilà, là c'est bien
Da, das ist gut
T'écoutes un peu les paroles ou pas?
Hörst du ein bisschen auf die Texte oder nicht?
Qu'est-ce que tu fais?
Was machst du?
Qu'est-ce que tu fais?
Was machst du?
Ah, putain
Ah, verdammt
Oh, t'es chiant
Oh, du nervst
Franchement, t'es chiant
Ehrlich, du nervst
Tu me fatigues, tu me fatigues
Du ermüdest mich, du ermüdest mich
Pas mal
Nicht schlecht