Retiens les rêves

Fabien = Marsaud, Vincha

Testi Traduzione

J'ai rêvé
C'était une soirée d'hiver, j'étais rentré pas trop tard
J'ai regardé
L'atmosphère était légère, vous faisiez vos devoirs
J'ai aimé
Vous m'avez regardé d'un air qui était content de me voir
Je vous ai trouvé plein de lumières, dehors, il faisait tout noir
Je vous ai pas dit que j'étais fier, je vous ai souri sans le savoir

J'ai rêvé
C'était une soirée d'été, on revenait de votre entraînement
J'ai regardé
Vos mines un peu fatiguées, et vos yeux bleus inspirants
J'ai aimé
Dans la radio, ça kickait vos rappeurs du moment
Dans la voiture, on chantait, comment serait-ce autrement?
Le soleil voulait pas se coucher, il profitait de notre instant

J'ai rêvé
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Je veux pas que la nuit s'achève
Je veux garder
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Si on voulait

J'ai rêvé
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Je veux pas que la nuit s'achève
Je veux garder
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Si on voulait
J'ai rêvé

C'était l'hiver tôt le matin, juste avant que le jour se lève
J'ai regardé
Vos yeux endormis sereins, autour de la table du petit-dèj'
J'ai aimé
Y avait l'odeur du grille pain, et vous me racontiez vos rêves
De drôles d'histoires de requin et de marins qu'on enlève
C'était un matin commun mais commun privilège
J'ai rêvé

C'était l'été à la campagne, y avait de belles éclaircies
J'ai regardé
C'était peut-être à la montagne, les rêves, c'est pas très précis
J'ai aimé
Vous me disiez que c'était relou cette crème solaire à s'enduire
Y avait du bonheur partout et vous vouliez vous resservir
Je restais tout le temps avec vous, pour pas vous sentir grandir

J'ai rêvé
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Je veux pas que la nuit s'achève
Je veux garder
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Si on voulait

J'ai rêvé
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Je veux pas que la nuit s'achève
Je veux garder
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Si on voulait

Quand ils apprennent à lire, nous, on vieillit sans défense
Je crois qu'on était des enfants tant qu'on en avait pas
Et si les aider à grandir nous fait perdre un peu d'innocence
Je veux bien devenir adulte, si c'est pour être papa

J'ai rêvé
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Je veux pas que la nuit s'achève
Je veux garder
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Si on voulait

J'ai rêvé
Ho sognato
C'était une soirée d'hiver, j'étais rentré pas trop tard
Era una serata invernale, ero tornato non troppo tardi
J'ai regardé
Ho guardato
L'atmosphère était légère, vous faisiez vos devoirs
L'atmosfera era leggera, voi facevate i vostri compiti
J'ai aimé
Ho amato
Vous m'avez regardé d'un air qui était content de me voir
Mi avete guardato con un'aria che era contenta di vedermi
Je vous ai trouvé plein de lumières, dehors, il faisait tout noir
Vi ho trovato pieni di luci, fuori, era tutto nero
Je vous ai pas dit que j'étais fier, je vous ai souri sans le savoir
Non vi ho detto che ero fiero, vi ho sorriso senza saperlo
J'ai rêvé
Ho sognato
C'était une soirée d'été, on revenait de votre entraînement
Era una serata estiva, stavamo tornando dal vostro allenamento
J'ai regardé
Ho guardato
Vos mines un peu fatiguées, et vos yeux bleus inspirants
I vostri volti un po' stanchi, e i vostri occhi blu ispiranti
J'ai aimé
Ho amato
Dans la radio, ça kickait vos rappeurs du moment
Alla radio, c'erano i vostri rapper del momento
Dans la voiture, on chantait, comment serait-ce autrement?
In macchina, cantavamo, come potrebbe essere diversamente?
Le soleil voulait pas se coucher, il profitait de notre instant
Il sole non voleva tramontare, approfittava del nostro momento
J'ai rêvé
Ho sognato
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Era un sogno ad occhi aperti?
Je veux pas que la nuit s'achève
Non voglio che la notte finisca
Je veux garder
Voglio tenere
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Ricordiamo i sogni, se volessimo?
Si on voulait
Se volessimo
J'ai rêvé
Ho sognato
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Era un sogno ad occhi aperti?
Je veux pas que la nuit s'achève
Non voglio che la notte finisca
Je veux garder
Voglio tenere
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Ricordiamo i sogni, se volessimo?
Si on voulait
Se volessimo
J'ai rêvé
Ho sognato
C'était l'hiver tôt le matin, juste avant que le jour se lève
Era l'inverno presto la mattina, poco prima che sorgesse il giorno
J'ai regardé
Ho guardato
Vos yeux endormis sereins, autour de la table du petit-dèj'
I vostri occhi sereni addormentati, intorno al tavolo della colazione
J'ai aimé
Ho amato
Y avait l'odeur du grille pain, et vous me racontiez vos rêves
C'era l'odore del tostapane, e mi raccontavate i vostri sogni
De drôles d'histoires de requin et de marins qu'on enlève
Storie divertenti di squali e marinai rapiti
C'était un matin commun mais commun privilège
Era una mattina comune ma un privilegio comune
J'ai rêvé
Ho sognato
C'était l'été à la campagne, y avait de belles éclaircies
Era l'estate in campagna, c'erano belle schiarite
J'ai regardé
Ho guardato
C'était peut-être à la montagne, les rêves, c'est pas très précis
Forse era in montagna, i sogni non sono molto precisi
J'ai aimé
Ho amato
Vous me disiez que c'était relou cette crème solaire à s'enduire
Mi dicevate che era noioso mettere la crema solare
Y avait du bonheur partout et vous vouliez vous resservir
C'era felicità ovunque e volevate servirvi di nuovo
Je restais tout le temps avec vous, pour pas vous sentir grandir
Stavo sempre con voi, per non farvi sentire crescere
J'ai rêvé
Ho sognato
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Era un sogno ad occhi aperti?
Je veux pas que la nuit s'achève
Non voglio che la notte finisca
Je veux garder
Voglio tenere
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Ricordiamo i sogni, se volessimo?
Si on voulait
Se volessimo
J'ai rêvé
Ho sognato
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Era un sogno ad occhi aperti?
Je veux pas que la nuit s'achève
Non voglio che la notte finisca
Je veux garder
Voglio tenere
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Ricordiamo i sogni, se volessimo?
Si on voulait
Se volessimo
Quand ils apprennent à lire, nous, on vieillit sans défense
Quando imparano a leggere, noi invecchiamo senza difesa
Je crois qu'on était des enfants tant qu'on en avait pas
Credo che fossimo bambini finché non ne avevamo
Et si les aider à grandir nous fait perdre un peu d'innocence
E se aiutarli a crescere ci fa perdere un po' di innocenza
Je veux bien devenir adulte, si c'est pour être papa
Sono disposto a diventare adulto, se è per essere papà
J'ai rêvé
Ho sognato
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Era un sogno ad occhi aperti?
Je veux pas que la nuit s'achève
Non voglio che la notte finisca
Je veux garder
Voglio tenere
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Ricordiamo i sogni, se volessimo?
Si on voulait
Se volessimo
J'ai rêvé
Eu sonhei
C'était une soirée d'hiver, j'étais rentré pas trop tard
Era uma noite de inverno, eu não tinha chegado muito tarde
J'ai regardé
Eu olhei
L'atmosphère était légère, vous faisiez vos devoirs
A atmosfera estava leve, vocês estavam fazendo suas tarefas
J'ai aimé
Eu gostei
Vous m'avez regardé d'un air qui était content de me voir
Vocês me olharam com um ar que estava feliz em me ver
Je vous ai trouvé plein de lumières, dehors, il faisait tout noir
Eu te achei cheio de luzes, lá fora, estava tudo escuro
Je vous ai pas dit que j'étais fier, je vous ai souri sans le savoir
Eu não te disse que estava orgulhoso, eu sorri para você sem saber
J'ai rêvé
Eu sonhei
C'était une soirée d'été, on revenait de votre entraînement
Era uma noite de verão, estávamos voltando do seu treino
J'ai regardé
Eu olhei
Vos mines un peu fatiguées, et vos yeux bleus inspirants
Seus rostos um pouco cansados, e seus olhos azuis inspiradores
J'ai aimé
Eu gostei
Dans la radio, ça kickait vos rappeurs du moment
No rádio, estavam tocando seus rappers favoritos
Dans la voiture, on chantait, comment serait-ce autrement?
No carro, estávamos cantando, como poderia ser diferente?
Le soleil voulait pas se coucher, il profitait de notre instant
O sol não queria se pôr, estava aproveitando nosso momento
J'ai rêvé
Eu sonhei
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Será que foi um sonho acordado?
Je veux pas que la nuit s'achève
Eu não quero que a noite acabe
Je veux garder
Eu quero guardar
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Será que lembramos dos sonhos, se quisermos?
Si on voulait
Se quisermos
J'ai rêvé
Eu sonhei
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Será que foi um sonho acordado?
Je veux pas que la nuit s'achève
Eu não quero que a noite acabe
Je veux garder
Eu quero guardar
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Será que lembramos dos sonhos, se quisermos?
Si on voulait
Se quisermos
J'ai rêvé
Eu sonhei
C'était l'hiver tôt le matin, juste avant que le jour se lève
Era inverno cedo pela manhã, pouco antes do amanhecer
J'ai regardé
Eu olhei
Vos yeux endormis sereins, autour de la table du petit-dèj'
Seus olhos sonolentos serenos, ao redor da mesa do café da manhã
J'ai aimé
Eu gostei
Y avait l'odeur du grille pain, et vous me racontiez vos rêves
Havia o cheiro de torrada, e vocês me contavam seus sonhos
De drôles d'histoires de requin et de marins qu'on enlève
Histórias engraçadas de tubarões e marinheiros que são sequestrados
C'était un matin commun mais commun privilège
Era uma manhã comum, mas um privilégio comum
J'ai rêvé
Eu sonhei
C'était l'été à la campagne, y avait de belles éclaircies
Era verão no campo, havia belas aberturas no céu
J'ai regardé
Eu olhei
C'était peut-être à la montagne, les rêves, c'est pas très précis
Talvez fosse na montanha, os sonhos não são muito precisos
J'ai aimé
Eu gostei
Vous me disiez que c'était relou cette crème solaire à s'enduire
Vocês me diziam que era chato passar protetor solar
Y avait du bonheur partout et vous vouliez vous resservir
Havia felicidade por toda parte e vocês queriam mais
Je restais tout le temps avec vous, pour pas vous sentir grandir
Eu ficava o tempo todo com vocês, para não sentir vocês crescerem
J'ai rêvé
Eu sonhei
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Será que foi um sonho acordado?
Je veux pas que la nuit s'achève
Eu não quero que a noite acabe
Je veux garder
Eu quero guardar
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Será que lembramos dos sonhos, se quisermos?
Si on voulait
Se quisermos
J'ai rêvé
Eu sonhei
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Será que foi um sonho acordado?
Je veux pas que la nuit s'achève
Eu não quero que a noite acabe
Je veux garder
Eu quero guardar
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Será que lembramos dos sonhos, se quisermos?
Si on voulait
Se quisermos
Quand ils apprennent à lire, nous, on vieillit sans défense
Quando eles aprendem a ler, nós envelhecemos sem defesa
Je crois qu'on était des enfants tant qu'on en avait pas
Acho que éramos crianças até não termos nenhuma
Et si les aider à grandir nous fait perdre un peu d'innocence
E se ajudá-los a crescer nos faz perder um pouco de inocência
Je veux bien devenir adulte, si c'est pour être papa
Eu não me importo de me tornar adulto, se for para ser pai
J'ai rêvé
Eu sonhei
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Será que foi um sonho acordado?
Je veux pas que la nuit s'achève
Eu não quero que a noite acabe
Je veux garder
Eu quero guardar
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Será que lembramos dos sonhos, se quisermos?
Si on voulait
Se quisermos
J'ai rêvé
I dreamed
C'était une soirée d'hiver, j'étais rentré pas trop tard
It was a winter evening, I had not come home too late
J'ai regardé
I watched
L'atmosphère était légère, vous faisiez vos devoirs
The atmosphere was light, you were doing your homework
J'ai aimé
I loved
Vous m'avez regardé d'un air qui était content de me voir
You looked at me with a look that was happy to see me
Je vous ai trouvé plein de lumières, dehors, il faisait tout noir
I found you full of lights, outside, it was all dark
Je vous ai pas dit que j'étais fier, je vous ai souri sans le savoir
I didn't tell you that I was proud, I smiled at you without knowing it
J'ai rêvé
I dreamed
C'était une soirée d'été, on revenait de votre entraînement
It was a summer evening, we were coming back from your training
J'ai regardé
I watched
Vos mines un peu fatiguées, et vos yeux bleus inspirants
Your slightly tired faces, and your inspiring blue eyes
J'ai aimé
I loved
Dans la radio, ça kickait vos rappeurs du moment
On the radio, your favorite rappers were playing
Dans la voiture, on chantait, comment serait-ce autrement?
In the car, we were singing, how could it be otherwise?
Le soleil voulait pas se coucher, il profitait de notre instant
The sun didn't want to set, it was enjoying our moment
J'ai rêvé
I dreamed
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Was it a lucid dream?
Je veux pas que la nuit s'achève
I don't want the night to end
Je veux garder
I want to keep
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Do we remember dreams, if we wanted to?
Si on voulait
If we wanted to
J'ai rêvé
I dreamed
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Was it a lucid dream?
Je veux pas que la nuit s'achève
I don't want the night to end
Je veux garder
I want to keep
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Do we remember dreams, if we wanted to?
Si on voulait
If we wanted to
J'ai rêvé
I dreamed
C'était l'hiver tôt le matin, juste avant que le jour se lève
It was early winter morning, just before dawn
J'ai regardé
I watched
Vos yeux endormis sereins, autour de la table du petit-dèj'
Your serene sleepy eyes, around the breakfast table
J'ai aimé
I loved
Y avait l'odeur du grille pain, et vous me racontiez vos rêves
There was the smell of the toaster, and you were telling me your dreams
De drôles d'histoires de requin et de marins qu'on enlève
Funny stories about sharks and sailors being kidnapped
C'était un matin commun mais commun privilège
It was an ordinary morning but an ordinary privilege
J'ai rêvé
I dreamed
C'était l'été à la campagne, y avait de belles éclaircies
It was summer in the countryside, there were beautiful clearings
J'ai regardé
I watched
C'était peut-être à la montagne, les rêves, c'est pas très précis
Maybe it was in the mountains, dreams are not very precise
J'ai aimé
I loved
Vous me disiez que c'était relou cette crème solaire à s'enduire
You were telling me how annoying it was to apply this sunscreen
Y avait du bonheur partout et vous vouliez vous resservir
There was happiness everywhere and you wanted to serve yourself again
Je restais tout le temps avec vous, pour pas vous sentir grandir
I stayed with you all the time, so as not to feel you grow up
J'ai rêvé
I dreamed
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Was it a lucid dream?
Je veux pas que la nuit s'achève
I don't want the night to end
Je veux garder
I want to keep
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Do we remember dreams, if we wanted to?
Si on voulait
If we wanted to
J'ai rêvé
I dreamed
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Was it a lucid dream?
Je veux pas que la nuit s'achève
I don't want the night to end
Je veux garder
I want to keep
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Do we remember dreams, if we wanted to?
Si on voulait
If we wanted to
Quand ils apprennent à lire, nous, on vieillit sans défense
When they learn to read, we age defenselessly
Je crois qu'on était des enfants tant qu'on en avait pas
I think we were children as long as we didn't have any
Et si les aider à grandir nous fait perdre un peu d'innocence
And if helping them grow up makes us lose a little innocence
Je veux bien devenir adulte, si c'est pour être papa
I'm willing to become an adult, if it's to be a dad
J'ai rêvé
I dreamed
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
Was it a lucid dream?
Je veux pas que la nuit s'achève
I don't want the night to end
Je veux garder
I want to keep
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Do we remember dreams, if we wanted to?
Si on voulait
If we wanted to
J'ai rêvé
Soñé
C'était une soirée d'hiver, j'étais rentré pas trop tard
Era una noche de invierno, había llegado no muy tarde
J'ai regardé
Miré
L'atmosphère était légère, vous faisiez vos devoirs
El ambiente era ligero, estabas haciendo tus deberes
J'ai aimé
Me gustó
Vous m'avez regardé d'un air qui était content de me voir
Me miraste con una expresión que estaba contenta de verme
Je vous ai trouvé plein de lumières, dehors, il faisait tout noir
Te encontré lleno de luces, fuera, estaba todo oscuro
Je vous ai pas dit que j'étais fier, je vous ai souri sans le savoir
No te dije que estaba orgulloso, te sonreí sin saberlo
J'ai rêvé
Soñé
C'était une soirée d'été, on revenait de votre entraînement
Era una noche de verano, volvíamos de tu entrenamiento
J'ai regardé
Miré
Vos mines un peu fatiguées, et vos yeux bleus inspirants
Tus caras un poco cansadas, y tus ojos azules inspiradores
J'ai aimé
Me gustó
Dans la radio, ça kickait vos rappeurs du moment
En la radio, estaban tocando tus raperos del momento
Dans la voiture, on chantait, comment serait-ce autrement?
En el coche, cantábamos, ¿cómo podría ser de otra manera?
Le soleil voulait pas se coucher, il profitait de notre instant
El sol no quería ponerse, aprovechaba nuestro momento
J'ai rêvé
Soñé
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
¿Era un sueño despierto?
Je veux pas que la nuit s'achève
No quiero que la noche termine
Je veux garder
Quiero guardar
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
¿Recordamos los sueños, si quisiéramos?
Si on voulait
Si quisiéramos
J'ai rêvé
Soñé
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
¿Era un sueño despierto?
Je veux pas que la nuit s'achève
No quiero que la noche termine
Je veux garder
Quiero guardar
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
¿Recordamos los sueños, si quisiéramos?
Si on voulait
Si quisiéramos
J'ai rêvé
Soñé
C'était l'hiver tôt le matin, juste avant que le jour se lève
Era invierno temprano por la mañana, justo antes de que amaneciera
J'ai regardé
Miré
Vos yeux endormis sereins, autour de la table du petit-dèj'
Tus ojos adormecidos serenos, alrededor de la mesa del desayuno
J'ai aimé
Me gustó
Y avait l'odeur du grille pain, et vous me racontiez vos rêves
Había el olor de la tostadora, y me contabas tus sueños
De drôles d'histoires de requin et de marins qu'on enlève
Historias divertidas de tiburones y marineros que se llevan
C'était un matin commun mais commun privilège
Era una mañana común pero un privilegio común
J'ai rêvé
Soñé
C'était l'été à la campagne, y avait de belles éclaircies
Era verano en el campo, había hermosos claros
J'ai regardé
Miré
C'était peut-être à la montagne, les rêves, c'est pas très précis
Quizás era en la montaña, los sueños no son muy precisos
J'ai aimé
Me gustó
Vous me disiez que c'était relou cette crème solaire à s'enduire
Me decías que era molesto tener que aplicarte esta crema solar
Y avait du bonheur partout et vous vouliez vous resservir
Había felicidad por todas partes y querías servirte más
Je restais tout le temps avec vous, pour pas vous sentir grandir
Me quedaba todo el tiempo contigo, para no sentirte crecer
J'ai rêvé
Soñé
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
¿Era un sueño despierto?
Je veux pas que la nuit s'achève
No quiero que la noche termine
Je veux garder
Quiero guardar
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
¿Recordamos los sueños, si quisiéramos?
Si on voulait
Si quisiéramos
J'ai rêvé
Soñé
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
¿Era un sueño despierto?
Je veux pas que la nuit s'achève
No quiero que la noche termine
Je veux garder
Quiero guardar
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
¿Recordamos los sueños, si quisiéramos?
Si on voulait
Si quisiéramos
Quand ils apprennent à lire, nous, on vieillit sans défense
Cuando aprenden a leer, nosotros envejecemos sin defensa
Je crois qu'on était des enfants tant qu'on en avait pas
Creo que éramos niños hasta que no tuvimos ninguno
Et si les aider à grandir nous fait perdre un peu d'innocence
Y si ayudarles a crecer nos hace perder un poco de inocencia
Je veux bien devenir adulte, si c'est pour être papa
No me importa convertirme en adulto, si es para ser papá
J'ai rêvé
Soñé
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
¿Era un sueño despierto?
Je veux pas que la nuit s'achève
No quiero que la noche termine
Je veux garder
Quiero guardar
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
¿Recordamos los sueños, si quisiéramos?
Si on voulait
Si quisiéramos
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
C'était une soirée d'hiver, j'étais rentré pas trop tard
Es war ein Winterabend, ich kam nicht zu spät nach Hause
J'ai regardé
Ich habe geschaut
L'atmosphère était légère, vous faisiez vos devoirs
Die Atmosphäre war leicht, ihr habt eure Hausaufgaben gemacht
J'ai aimé
Ich habe es geliebt
Vous m'avez regardé d'un air qui était content de me voir
Ihr habt mich mit einem Blick angesehen, der sich freute, mich zu sehen
Je vous ai trouvé plein de lumières, dehors, il faisait tout noir
Ich fand euch voller Lichter, draußen war es ganz dunkel
Je vous ai pas dit que j'étais fier, je vous ai souri sans le savoir
Ich habe euch nicht gesagt, dass ich stolz war, ich habe euch ohne es zu wissen angelächelt
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
C'était une soirée d'été, on revenait de votre entraînement
Es war ein Sommerabend, wir kamen von eurem Training zurück
J'ai regardé
Ich habe geschaut
Vos mines un peu fatiguées, et vos yeux bleus inspirants
Eure etwas müden Gesichter und eure inspirierenden blauen Augen
J'ai aimé
Ich habe es geliebt
Dans la radio, ça kickait vos rappeurs du moment
Im Radio spielten eure aktuellen Lieblingsrapper
Dans la voiture, on chantait, comment serait-ce autrement?
Im Auto sangen wir, wie könnte es anders sein?
Le soleil voulait pas se coucher, il profitait de notre instant
Die Sonne wollte nicht untergehen, sie genoss unseren Moment
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
War es ein Tagtraum?
Je veux pas que la nuit s'achève
Ich will nicht, dass die Nacht endet
Je veux garder
Ich will behalten
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Erinnern wir uns an Träume, wenn wir wollten?
Si on voulait
Wenn wir wollten
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
War es ein Tagtraum?
Je veux pas que la nuit s'achève
Ich will nicht, dass die Nacht endet
Je veux garder
Ich will behalten
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Erinnern wir uns an Träume, wenn wir wollten?
Si on voulait
Wenn wir wollten
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
C'était l'hiver tôt le matin, juste avant que le jour se lève
Es war früh am Morgen im Winter, kurz bevor der Tag anbrach
J'ai regardé
Ich habe geschaut
Vos yeux endormis sereins, autour de la table du petit-dèj'
Eure ruhigen, schlafenden Augen, um den Frühstückstisch herum
J'ai aimé
Ich habe es geliebt
Y avait l'odeur du grille pain, et vous me racontiez vos rêves
Es roch nach Toast und ihr habt mir von euren Träumen erzählt
De drôles d'histoires de requin et de marins qu'on enlève
Lustige Geschichten von Haien und entführten Seeleuten
C'était un matin commun mais commun privilège
Es war ein gewöhnlicher Morgen, aber ein besonderes Privileg
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
C'était l'été à la campagne, y avait de belles éclaircies
Es war Sommer auf dem Land, es gab schöne Aufhellungen
J'ai regardé
Ich habe geschaut
C'était peut-être à la montagne, les rêves, c'est pas très précis
Vielleicht war es in den Bergen, Träume sind nicht sehr genau
J'ai aimé
Ich habe es geliebt
Vous me disiez que c'était relou cette crème solaire à s'enduire
Ihr habt mir gesagt, dass es nervig ist, sich mit Sonnencreme einzucremen
Y avait du bonheur partout et vous vouliez vous resservir
Es gab überall Glück und ihr wolltet mehr davon
Je restais tout le temps avec vous, pour pas vous sentir grandir
Ich blieb die ganze Zeit bei euch, um nicht zu spüren, wie ihr wachst
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
War es ein Tagtraum?
Je veux pas que la nuit s'achève
Ich will nicht, dass die Nacht endet
Je veux garder
Ich will behalten
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Erinnern wir uns an Träume, wenn wir wollten?
Si on voulait
Wenn wir wollten
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
War es ein Tagtraum?
Je veux pas que la nuit s'achève
Ich will nicht, dass die Nacht endet
Je veux garder
Ich will behalten
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Erinnern wir uns an Träume, wenn wir wollten?
Si on voulait
Wenn wir wollten
Quand ils apprennent à lire, nous, on vieillit sans défense
Wenn sie lesen lernen, altern wir wehrlos
Je crois qu'on était des enfants tant qu'on en avait pas
Ich glaube, wir waren Kinder, solange wir keine hatten
Et si les aider à grandir nous fait perdre un peu d'innocence
Und wenn das Helfen beim Wachsen uns ein wenig Unschuld nimmt
Je veux bien devenir adulte, si c'est pour être papa
Ich werde gerne erwachsen, wenn es bedeutet, Vater zu sein
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
Est-ce que c'était un rêve éveillé?
War es ein Tagtraum?
Je veux pas que la nuit s'achève
Ich will nicht, dass die Nacht endet
Je veux garder
Ich will behalten
Est-ce qu'on retient les rêves, si on voulait?
Erinnern wir uns an Träume, wenn wir wollten?
Si on voulait
Wenn wir wollten

Curiosità sulla canzone Retiens les rêves di Grand Corps Malade

Quando è stata rilasciata la canzone “Retiens les rêves” di Grand Corps Malade?
La canzone Retiens les rêves è stata rilasciata nel 2023, nell’album “Reflets”.
Chi ha composto la canzone “Retiens les rêves” di di Grand Corps Malade?
La canzone “Retiens les rêves” di di Grand Corps Malade è stata composta da Fabien = Marsaud, Vincha.

Canzoni più popolari di Grand Corps Malade

Altri artisti di Techno