Nos absents

Fabien Marsaud, Benoit Simon

Testi Traduzione

C'est pas vraiment des fantômes
Mais leur absence est tellement forte
Qu'elle crée en nous une présence
Qui nous rend faible ou nous supporte
C'est ceux qu'on a aimés qui créent un vide presque tangible
Car l'amour qu'on leur donnait est orphelin et cherche une cible

Pour certains on le savait, on s'était préparé au pire
Mais d'autres ont disparu d'un seul coup, sans prévenir
On leur a pas dit au revoir, ils sont partis sans notre accord
Car la mort a ses raisons que notre raison ignore

Alors on s'est regroupé d'un réconfort utopiste
À plusieurs on est plus fort mais on n'est pas moins triste
C'est seul qu'on fait son deuil, car on est seul quand on ressent
On apprivoise la douleur et la présence de nos absents

Nos absents sont toujours là, à l'esprit, dans nos souvenirs
Sur ce film de vacances, sur ces photos pleines de sourires
Nos absents nous entourent et resteront à nos côtés
Ils reprennent vie dans nos rêves, comme si de rien n'était

On se rassure face à la souffrance qui nous serre le cou
En se disant que là où ils sont, ils ont sûrement moins mal que nous
Alors on marche, on rit, on chante, mais leur ombre demeure
Dans un coin de nos cerveaux, dans un coin de notre bonheur

Nous, on a des projets, on dessine nos lendemains
On décide du chemin, on regarde l'avenir entre nos mains
Et au cœur de l'action, dans nos victoires ou nos enfers
On imagine de temps en temps que nos absents nous voient faire

Chaque vie est un miracle, mais le final est énervant
Je me suis bien renseigné, on n'en sortira pas vivant
Il faut apprendre à l'accepter pour essayer de vieillir heureux
Mais chaque année nos absents sont un petit peu plus nombreux

Chaque nouvelle disparition transforme nos cœurs en dentelle
Mais le temps passe et les douleurs vives deviennent pastel
Ce temps qui, pour une fois, est un véritable allié
Chaque heure passée est une pommade, il en faudra des milliers

Moi, les morts, les disparus, je n'en parle pas beaucoup
Alors j'écris sur eux, je titille mes sujets tabous
Ce grand mystère qui nous attend, notre ultime point commun à tous
Qui fait qu'on court après la vie, sachant que la mort est à nos trousses

C'est pas vraiment des fantômes
Mais leur absence est tellement forte
Qu'elle crée en nous une présence
Qui nous rend faible ou nous supporte
C'est ceux qu'on a aimés qui créent un vide presque infini
Qu'inspirent des textes premier degré

Faut dire que la mort manque d'ironie

C'est pas vraiment des fantômes
Non sono proprio fantasmi
Mais leur absence est tellement forte
Ma la loro assenza è così forte
Qu'elle crée en nous une présence
Che crea in noi una presenza
Qui nous rend faible ou nous supporte
Che ci rende deboli o ci sostiene
C'est ceux qu'on a aimés qui créent un vide presque tangible
Sono quelli che abbiamo amato che creano un vuoto quasi tangibile
Car l'amour qu'on leur donnait est orphelin et cherche une cible
Perché l'amore che abbiamo dato è orfano e cerca un bersaglio
Pour certains on le savait, on s'était préparé au pire
Per alcuni lo sapevamo, ci eravamo preparati al peggio
Mais d'autres ont disparu d'un seul coup, sans prévenir
Ma altri sono scomparsi all'improvviso, senza preavviso
On leur a pas dit au revoir, ils sont partis sans notre accord
Non abbiamo detto loro addio, se ne sono andati senza il nostro consenso
Car la mort a ses raisons que notre raison ignore
Perché la morte ha le sue ragioni che la nostra ragione ignora
Alors on s'est regroupé d'un réconfort utopiste
Allora ci siamo riuniti in un conforto utopico
À plusieurs on est plus fort mais on n'est pas moins triste
Insieme siamo più forti ma non meno tristi
C'est seul qu'on fait son deuil, car on est seul quand on ressent
È da soli che si fa il lutto, perché si è soli quando si sente
On apprivoise la douleur et la présence de nos absents
Si addomestica il dolore e la presenza dei nostri assenti
Nos absents sont toujours là, à l'esprit, dans nos souvenirs
I nostri assenti sono sempre lì, nella mente, nei nostri ricordi
Sur ce film de vacances, sur ces photos pleines de sourires
In quel film di vacanza, in quelle foto piene di sorrisi
Nos absents nous entourent et resteront à nos côtés
I nostri assenti ci circondano e resteranno al nostro fianco
Ils reprennent vie dans nos rêves, comme si de rien n'était
Riprendono vita nei nostri sogni, come se nulla fosse
On se rassure face à la souffrance qui nous serre le cou
Ci rassicuriamo di fronte alla sofferenza che ci stringe la gola
En se disant que là où ils sont, ils ont sûrement moins mal que nous
Dicendoci che dove sono, probabilmente soffrono meno di noi
Alors on marche, on rit, on chante, mais leur ombre demeure
Allora camminiamo, ridiamo, cantiamo, ma la loro ombra persiste
Dans un coin de nos cerveaux, dans un coin de notre bonheur
In un angolo della nostra mente, in un angolo della nostra felicità
Nous, on a des projets, on dessine nos lendemains
Noi, abbiamo progetti, disegniamo i nostri domani
On décide du chemin, on regarde l'avenir entre nos mains
Decidiamo il percorso, guardiamo il futuro tra le nostre mani
Et au cœur de l'action, dans nos victoires ou nos enfers
E nel cuore dell'azione, nelle nostre vittorie o nei nostri inferi
On imagine de temps en temps que nos absents nous voient faire
Immaginiamo di tanto in tanto che i nostri assenti ci vedano fare
Chaque vie est un miracle, mais le final est énervant
Ogni vita è un miracolo, ma il finale è irritante
Je me suis bien renseigné, on n'en sortira pas vivant
Mi sono ben informato, non ne usciremo vivi
Il faut apprendre à l'accepter pour essayer de vieillir heureux
Bisogna imparare ad accettarlo per cercare di invecchiare felici
Mais chaque année nos absents sont un petit peu plus nombreux
Ma ogni anno i nostri assenti sono un po' più numerosi
Chaque nouvelle disparition transforme nos cœurs en dentelle
Ogni nuova scomparsa trasforma i nostri cuori in merletto
Mais le temps passe et les douleurs vives deviennent pastel
Ma il tempo passa e i dolori vivi diventano pastello
Ce temps qui, pour une fois, est un véritable allié
Questo tempo che, per una volta, è un vero alleato
Chaque heure passée est une pommade, il en faudra des milliers
Ogni ora passata è un unguento, ne serviranno migliaia
Moi, les morts, les disparus, je n'en parle pas beaucoup
Io, i morti, i dispersi, non ne parlo molto
Alors j'écris sur eux, je titille mes sujets tabous
Allora scrivo su di loro, titillo i miei argomenti tabù
Ce grand mystère qui nous attend, notre ultime point commun à tous
Questo grande mistero che ci aspetta, il nostro ultimo punto in comune a tutti
Qui fait qu'on court après la vie, sachant que la mort est à nos trousses
Che ci fa correre dietro alla vita, sapendo che la morte è alle nostre calcagna
C'est pas vraiment des fantômes
Non sono proprio fantasmi
Mais leur absence est tellement forte
Ma la loro assenza è così forte
Qu'elle crée en nous une présence
Che crea in noi una presenza
Qui nous rend faible ou nous supporte
Che ci rende deboli o ci sostiene
C'est ceux qu'on a aimés qui créent un vide presque infini
Sono quelli che abbiamo amato che creano un vuoto quasi infinito
Qu'inspirent des textes premier degré
Che ispirano testi di primo grado
Faut dire que la mort manque d'ironie
Devo dire che la morte manca di ironia
C'est pas vraiment des fantômes
Não são realmente fantasmas
Mais leur absence est tellement forte
Mas a sua ausência é tão forte
Qu'elle crée en nous une présence
Que cria em nós uma presença
Qui nous rend faible ou nous supporte
Que nos torna fracos ou nos suporta
C'est ceux qu'on a aimés qui créent un vide presque tangible
São aqueles que amamos que criam um vazio quase tangível
Car l'amour qu'on leur donnait est orphelin et cherche une cible
Porque o amor que lhes dávamos está órfão e procura um alvo
Pour certains on le savait, on s'était préparé au pire
Para alguns, sabíamos, estávamos preparados para o pior
Mais d'autres ont disparu d'un seul coup, sans prévenir
Mas outros desapareceram de repente, sem aviso
On leur a pas dit au revoir, ils sont partis sans notre accord
Não nos despedimos deles, partiram sem a nossa permissão
Car la mort a ses raisons que notre raison ignore
Porque a morte tem as suas razões que a nossa razão ignora
Alors on s'est regroupé d'un réconfort utopiste
Então nos agrupamos num conforto utópico
À plusieurs on est plus fort mais on n'est pas moins triste
Juntos somos mais fortes, mas não menos tristes
C'est seul qu'on fait son deuil, car on est seul quand on ressent
É sozinho que se faz o luto, porque é sozinho que se sente
On apprivoise la douleur et la présence de nos absents
Domamos a dor e a presença dos nossos ausentes
Nos absents sont toujours là, à l'esprit, dans nos souvenirs
Nossos ausentes estão sempre lá, em mente, nas nossas memórias
Sur ce film de vacances, sur ces photos pleines de sourires
Naquele filme de férias, naquelas fotos cheias de sorrisos
Nos absents nous entourent et resteront à nos côtés
Nossos ausentes nos cercam e permanecerão ao nosso lado
Ils reprennent vie dans nos rêves, comme si de rien n'était
Eles voltam à vida nos nossos sonhos, como se nada tivesse acontecido
On se rassure face à la souffrance qui nous serre le cou
Nos confortamos diante da dor que nos sufoca
En se disant que là où ils sont, ils ont sûrement moins mal que nous
Dizendo a nós mesmos que onde eles estão, certamente sofrem menos do que nós
Alors on marche, on rit, on chante, mais leur ombre demeure
Então caminhamos, rimos, cantamos, mas a sombra deles permanece
Dans un coin de nos cerveaux, dans un coin de notre bonheur
Num canto das nossas mentes, num canto da nossa felicidade
Nous, on a des projets, on dessine nos lendemains
Nós temos planos, desenhamos nossos amanhãs
On décide du chemin, on regarde l'avenir entre nos mains
Decidimos o caminho, olhamos para o futuro em nossas mãos
Et au cœur de l'action, dans nos victoires ou nos enfers
E no coração da ação, em nossas vitórias ou infernos
On imagine de temps en temps que nos absents nous voient faire
Imaginamos de vez em quando que nossos ausentes nos veem fazer
Chaque vie est un miracle, mais le final est énervant
Cada vida é um milagre, mas o final é irritante
Je me suis bien renseigné, on n'en sortira pas vivant
Eu pesquisei bem, não sairemos vivos
Il faut apprendre à l'accepter pour essayer de vieillir heureux
Temos que aprender a aceitar para tentar envelhecer felizes
Mais chaque année nos absents sont un petit peu plus nombreux
Mas a cada ano nossos ausentes são um pouco mais numerosos
Chaque nouvelle disparition transforme nos cœurs en dentelle
Cada nova desaparição transforma nossos corações em renda
Mais le temps passe et les douleurs vives deviennent pastel
Mas o tempo passa e as dores vivas se tornam pastel
Ce temps qui, pour une fois, est un véritable allié
Esse tempo que, por uma vez, é um verdadeiro aliado
Chaque heure passée est une pommade, il en faudra des milliers
Cada hora passada é um unguento, serão necessários milhares
Moi, les morts, les disparus, je n'en parle pas beaucoup
Eu, os mortos, os desaparecidos, não falo muito sobre eles
Alors j'écris sur eux, je titille mes sujets tabous
Então eu escrevo sobre eles, eu cutuco meus tabus
Ce grand mystère qui nous attend, notre ultime point commun à tous
Esse grande mistério que nos espera, nosso último ponto comum a todos
Qui fait qu'on court après la vie, sachant que la mort est à nos trousses
Que nos faz correr atrás da vida, sabendo que a morte está em nosso encalço
C'est pas vraiment des fantômes
Não são realmente fantasmas
Mais leur absence est tellement forte
Mas a sua ausência é tão forte
Qu'elle crée en nous une présence
Que cria em nós uma presença
Qui nous rend faible ou nous supporte
Que nos torna fracos ou nos suporta
C'est ceux qu'on a aimés qui créent un vide presque infini
São aqueles que amamos que criam um vazio quase infinito
Qu'inspirent des textes premier degré
Que inspiram textos de primeiro grau
Faut dire que la mort manque d'ironie
Deve-se dizer que a morte carece de ironia
C'est pas vraiment des fantômes
They're not really ghosts
Mais leur absence est tellement forte
But their absence is so strong
Qu'elle crée en nous une présence
That it creates a presence in us
Qui nous rend faible ou nous supporte
That makes us weak or supports us
C'est ceux qu'on a aimés qui créent un vide presque tangible
It's those we loved who create an almost tangible void
Car l'amour qu'on leur donnait est orphelin et cherche une cible
Because the love we gave them is orphaned and seeks a target
Pour certains on le savait, on s'était préparé au pire
For some we knew, we had prepared for the worst
Mais d'autres ont disparu d'un seul coup, sans prévenir
But others disappeared all at once, without warning
On leur a pas dit au revoir, ils sont partis sans notre accord
We didn't say goodbye to them, they left without our agreement
Car la mort a ses raisons que notre raison ignore
Because death has its reasons that our reason ignores
Alors on s'est regroupé d'un réconfort utopiste
So we gathered in utopian comfort
À plusieurs on est plus fort mais on n'est pas moins triste
Together we are stronger but we are no less sad
C'est seul qu'on fait son deuil, car on est seul quand on ressent
It's alone that we grieve, because we are alone when we feel
On apprivoise la douleur et la présence de nos absents
We tame the pain and the presence of our absent ones
Nos absents sont toujours là, à l'esprit, dans nos souvenirs
Our absent ones are always there, in mind, in our memories
Sur ce film de vacances, sur ces photos pleines de sourires
On this holiday film, on these photos full of smiles
Nos absents nous entourent et resteront à nos côtés
Our absent ones surround us and will stay by our side
Ils reprennent vie dans nos rêves, comme si de rien n'était
They come back to life in our dreams, as if nothing had happened
On se rassure face à la souffrance qui nous serre le cou
We reassure ourselves in the face of the pain that chokes us
En se disant que là où ils sont, ils ont sûrement moins mal que nous
Telling ourselves that wherever they are, they are surely less hurt than us
Alors on marche, on rit, on chante, mais leur ombre demeure
So we walk, we laugh, we sing, but their shadow remains
Dans un coin de nos cerveaux, dans un coin de notre bonheur
In a corner of our brains, in a corner of our happiness
Nous, on a des projets, on dessine nos lendemains
We, we have plans, we draw our tomorrows
On décide du chemin, on regarde l'avenir entre nos mains
We decide the path, we look at the future in our hands
Et au cœur de l'action, dans nos victoires ou nos enfers
And in the heart of the action, in our victories or our hells
On imagine de temps en temps que nos absents nous voient faire
We imagine from time to time that our absent ones see us doing
Chaque vie est un miracle, mais le final est énervant
Each life is a miracle, but the final is annoying
Je me suis bien renseigné, on n'en sortira pas vivant
I've done my research, we won't get out alive
Il faut apprendre à l'accepter pour essayer de vieillir heureux
We must learn to accept it to try to grow old happily
Mais chaque année nos absents sont un petit peu plus nombreux
But each year our absent ones are a little more numerous
Chaque nouvelle disparition transforme nos cœurs en dentelle
Each new disappearance turns our hearts into lace
Mais le temps passe et les douleurs vives deviennent pastel
But time passes and sharp pains become pastel
Ce temps qui, pour une fois, est un véritable allié
This time which, for once, is a real ally
Chaque heure passée est une pommade, il en faudra des milliers
Each passing hour is a balm, it will take thousands
Moi, les morts, les disparus, je n'en parle pas beaucoup
Me, the dead, the missing, I don't talk about them much
Alors j'écris sur eux, je titille mes sujets tabous
So I write about them, I tickle my taboo subjects
Ce grand mystère qui nous attend, notre ultime point commun à tous
This great mystery that awaits us, our ultimate common point to all
Qui fait qu'on court après la vie, sachant que la mort est à nos trousses
Which makes us run after life, knowing that death is on our heels
C'est pas vraiment des fantômes
They're not really ghosts
Mais leur absence est tellement forte
But their absence is so strong
Qu'elle crée en nous une présence
That it creates a presence in us
Qui nous rend faible ou nous supporte
That makes us weak or supports us
C'est ceux qu'on a aimés qui créent un vide presque infini
It's those we loved who create an almost infinite void
Qu'inspirent des textes premier degré
That inspires first degree texts
Faut dire que la mort manque d'ironie
It must be said that death lacks irony
C'est pas vraiment des fantômes
No son realmente fantasmas
Mais leur absence est tellement forte
Pero su ausencia es tan fuerte
Qu'elle crée en nous une présence
Que crea en nosotros una presencia
Qui nous rend faible ou nous supporte
Que nos debilita o nos sostiene
C'est ceux qu'on a aimés qui créent un vide presque tangible
Son aquellos a los que amamos los que crean un vacío casi tangible
Car l'amour qu'on leur donnait est orphelin et cherche une cible
Porque el amor que les dimos es huérfano y busca un objetivo
Pour certains on le savait, on s'était préparé au pire
Para algunos lo sabíamos, nos habíamos preparado para lo peor
Mais d'autres ont disparu d'un seul coup, sans prévenir
Pero otros desaparecieron de repente, sin previo aviso
On leur a pas dit au revoir, ils sont partis sans notre accord
No les dijimos adiós, se fueron sin nuestro consentimiento
Car la mort a ses raisons que notre raison ignore
Porque la muerte tiene sus razones que nuestra razón ignora
Alors on s'est regroupé d'un réconfort utopiste
Así que nos agrupamos en un consuelo utópico
À plusieurs on est plus fort mais on n'est pas moins triste
Juntos somos más fuertes pero no menos tristes
C'est seul qu'on fait son deuil, car on est seul quand on ressent
Es solo que hacemos nuestro duelo, porque estamos solos cuando sentimos
On apprivoise la douleur et la présence de nos absents
Domesticamos el dolor y la presencia de nuestros ausentes
Nos absents sont toujours là, à l'esprit, dans nos souvenirs
Nuestros ausentes siempre están allí, en mente, en nuestros recuerdos
Sur ce film de vacances, sur ces photos pleines de sourires
En esa película de vacaciones, en esas fotos llenas de sonrisas
Nos absents nous entourent et resteront à nos côtés
Nuestros ausentes nos rodean y permanecerán a nuestro lado
Ils reprennent vie dans nos rêves, comme si de rien n'était
Cobran vida en nuestros sueños, como si nada hubiera pasado
On se rassure face à la souffrance qui nous serre le cou
Nos tranquilizamos ante el sufrimiento que nos estrangula
En se disant que là où ils sont, ils ont sûrement moins mal que nous
Diciéndonos que dondequiera que estén, seguramente sufren menos que nosotros
Alors on marche, on rit, on chante, mais leur ombre demeure
Así que caminamos, reímos, cantamos, pero su sombra permanece
Dans un coin de nos cerveaux, dans un coin de notre bonheur
En un rincón de nuestros cerebros, en un rincón de nuestra felicidad
Nous, on a des projets, on dessine nos lendemains
Nosotros, tenemos proyectos, dibujamos nuestros mañanas
On décide du chemin, on regarde l'avenir entre nos mains
Decidimos el camino, miramos el futuro entre nuestras manos
Et au cœur de l'action, dans nos victoires ou nos enfers
Y en el corazón de la acción, en nuestras victorias o nuestros infiernos
On imagine de temps en temps que nos absents nous voient faire
Imaginamos de vez en cuando que nuestros ausentes nos ven hacer
Chaque vie est un miracle, mais le final est énervant
Cada vida es un milagro, pero el final es irritante
Je me suis bien renseigné, on n'en sortira pas vivant
Me he informado bien, no saldremos de esto vivos
Il faut apprendre à l'accepter pour essayer de vieillir heureux
Hay que aprender a aceptarlo para intentar envejecer feliz
Mais chaque année nos absents sont un petit peu plus nombreux
Pero cada año nuestros ausentes son un poco más numerosos
Chaque nouvelle disparition transforme nos cœurs en dentelle
Cada nueva desaparición transforma nuestros corazones en encaje
Mais le temps passe et les douleurs vives deviennent pastel
Pero el tiempo pasa y los dolores agudos se vuelven pastel
Ce temps qui, pour une fois, est un véritable allié
Este tiempo que, por una vez, es un verdadero aliado
Chaque heure passée est une pommade, il en faudra des milliers
Cada hora que pasa es un ungüento, se necesitarán miles
Moi, les morts, les disparus, je n'en parle pas beaucoup
Yo, los muertos, los desaparecidos, no hablo mucho de ellos
Alors j'écris sur eux, je titille mes sujets tabous
Así que escribo sobre ellos, toco mis temas tabú
Ce grand mystère qui nous attend, notre ultime point commun à tous
Este gran misterio que nos espera, nuestro último punto en común a todos
Qui fait qu'on court après la vie, sachant que la mort est à nos trousses
Que nos hace correr tras la vida, sabiendo que la muerte nos persigue
C'est pas vraiment des fantômes
No son realmente fantasmas
Mais leur absence est tellement forte
Pero su ausencia es tan fuerte
Qu'elle crée en nous une présence
Que crea en nosotros una presencia
Qui nous rend faible ou nous supporte
Que nos debilita o nos sostiene
C'est ceux qu'on a aimés qui créent un vide presque infini
Son aquellos a los que amamos los que crean un vacío casi infinito
Qu'inspirent des textes premier degré
Que inspiran textos de primer grado
Faut dire que la mort manque d'ironie
Hay que decir que la muerte carece de ironía
C'est pas vraiment des fantômes
Es sind nicht wirklich Geister
Mais leur absence est tellement forte
Aber ihre Abwesenheit ist so stark
Qu'elle crée en nous une présence
Dass sie in uns eine Präsenz schafft
Qui nous rend faible ou nous supporte
Die uns schwach macht oder uns trägt
C'est ceux qu'on a aimés qui créent un vide presque tangible
Es sind die, die wir geliebt haben, die eine fast greifbare Leere schaffen
Car l'amour qu'on leur donnait est orphelin et cherche une cible
Denn die Liebe, die wir ihnen gaben, ist verwaist und sucht ein Ziel
Pour certains on le savait, on s'était préparé au pire
Für einige wussten wir es, wir hatten uns auf das Schlimmste vorbereitet
Mais d'autres ont disparu d'un seul coup, sans prévenir
Aber andere sind plötzlich verschwunden, ohne Vorwarnung
On leur a pas dit au revoir, ils sont partis sans notre accord
Wir haben uns nicht verabschiedet, sie sind ohne unsere Zustimmung gegangen
Car la mort a ses raisons que notre raison ignore
Denn der Tod hat seine Gründe, die unsere Vernunft nicht kennt
Alors on s'est regroupé d'un réconfort utopiste
Also haben wir uns zu einem utopischen Trost zusammengefunden
À plusieurs on est plus fort mais on n'est pas moins triste
Zusammen sind wir stärker, aber nicht weniger traurig
C'est seul qu'on fait son deuil, car on est seul quand on ressent
Man trauert alleine, denn man fühlt alleine
On apprivoise la douleur et la présence de nos absents
Wir zähmen den Schmerz und die Präsenz unserer Abwesenden
Nos absents sont toujours là, à l'esprit, dans nos souvenirs
Unsere Abwesenden sind immer da, im Geist, in unseren Erinnerungen
Sur ce film de vacances, sur ces photos pleines de sourires
Auf diesem Urlaubsfilm, auf diesen Fotos voller Lächeln
Nos absents nous entourent et resteront à nos côtés
Unsere Abwesenden umgeben uns und werden an unserer Seite bleiben
Ils reprennent vie dans nos rêves, comme si de rien n'était
Sie leben in unseren Träumen wieder auf, als ob nichts gewesen wäre
On se rassure face à la souffrance qui nous serre le cou
Wir beruhigen uns angesichts des Schmerzes, der uns die Kehle zuschnürt
En se disant que là où ils sont, ils ont sûrement moins mal que nous
Indem wir uns sagen, dass sie dort, wo sie sind, sicherlich weniger Schmerzen haben als wir
Alors on marche, on rit, on chante, mais leur ombre demeure
Also gehen wir, lachen wir, singen wir, aber ihr Schatten bleibt
Dans un coin de nos cerveaux, dans un coin de notre bonheur
In einer Ecke unseres Gehirns, in einer Ecke unseres Glücks
Nous, on a des projets, on dessine nos lendemains
Wir haben Pläne, wir zeichnen unsere Zukunft
On décide du chemin, on regarde l'avenir entre nos mains
Wir entscheiden über den Weg, wir schauen die Zukunft in unseren Händen an
Et au cœur de l'action, dans nos victoires ou nos enfers
Und im Herzen der Aktion, in unseren Siegen oder unseren Höllen
On imagine de temps en temps que nos absents nous voient faire
Stellen wir uns ab und zu vor, dass unsere Abwesenden uns zusehen
Chaque vie est un miracle, mais le final est énervant
Jedes Leben ist ein Wunder, aber das Finale ist nervig
Je me suis bien renseigné, on n'en sortira pas vivant
Ich habe mich gut informiert, wir werden nicht lebend rauskommen
Il faut apprendre à l'accepter pour essayer de vieillir heureux
Wir müssen lernen, es zu akzeptieren, um zu versuchen, glücklich zu altern
Mais chaque année nos absents sont un petit peu plus nombreux
Aber jedes Jahr werden unsere Abwesenden ein kleines bisschen mehr
Chaque nouvelle disparition transforme nos cœurs en dentelle
Jedes neue Verschwinden verwandelt unsere Herzen in Spitze
Mais le temps passe et les douleurs vives deviennent pastel
Aber die Zeit vergeht und die scharfen Schmerzen werden pastell
Ce temps qui, pour une fois, est un véritable allié
Diese Zeit, die für einmal ein wahrer Verbündeter ist
Chaque heure passée est une pommade, il en faudra des milliers
Jede verstrichene Stunde ist eine Salbe, es werden Tausende benötigt
Moi, les morts, les disparus, je n'en parle pas beaucoup
Ich, die Toten, die Verschwundenen, ich spreche nicht viel über sie
Alors j'écris sur eux, je titille mes sujets tabous
Also schreibe ich über sie, ich reize meine Tabuthemen
Ce grand mystère qui nous attend, notre ultime point commun à tous
Dieses große Geheimnis, das uns alle erwartet, unser letzter gemeinsamer Punkt
Qui fait qu'on court après la vie, sachant que la mort est à nos trousses
Das macht, dass wir dem Leben nachjagen, wissend, dass der Tod uns auf den Fersen ist
C'est pas vraiment des fantômes
Es sind nicht wirklich Geister
Mais leur absence est tellement forte
Aber ihre Abwesenheit ist so stark
Qu'elle crée en nous une présence
Dass sie in uns eine Präsenz schafft
Qui nous rend faible ou nous supporte
Die uns schwach macht oder uns trägt
C'est ceux qu'on a aimés qui créent un vide presque infini
Es sind die, die wir geliebt haben, die eine fast unendliche Leere schaffen
Qu'inspirent des textes premier degré
Die inspirieren Texte ersten Grades
Faut dire que la mort manque d'ironie
Man muss sagen, dass der Tod an Ironie fehlt

Curiosità sulla canzone Nos absents di Grand Corps Malade

Quando è stata rilasciata la canzone “Nos absents” di Grand Corps Malade?
La canzone Nos absents è stata rilasciata nel 2010, nell’album “3ème Temps”.
Chi ha composto la canzone “Nos absents” di di Grand Corps Malade?
La canzone “Nos absents” di di Grand Corps Malade è stata composta da Fabien Marsaud, Benoit Simon.

Canzoni più popolari di Grand Corps Malade

Altri artisti di Techno