Il regarde son décor s'enfoncer dans la nuit
Il fait froid, il est tard mais il ne rentre pas chez lui
Tout au fond de son regard il ne fait pas ses douze ans
Alors de faire ses devoirs, il pense à faire de l'argent
Sa vie est agressive alors il le lui rend bien
Il s'est battu de nombreuses fois il ne sait plus combien
Il a grandi trop vite loin des histoires à l'eau de rose
Il a vu son voisin se faire planter pour une dose
On a enlevé l'innocence dans son propre logiciel
Et au-dessus de son image il n'y a pas souvent d'arc-en-ciel
À l'âge où les autres jouent, lui il se défend
Au milieu du désordre il n'a plus le temps d'être un enfant
Sombre le monde quand on voit qu'une seule partie
Il ne sait pas dire à quel point il souffre
Sur le chemin il a croisé des navires
Qui sont tombés bien trop bas dans le gouffre
Il compte plus les heures, seul, oh
On lui a dit juste tais-toi et bouffe
Dans la cité rien ne lui glace le sang
Pour lui il n'y a ni après ni avant
Il n'a pas connu l'état d'être enfant
Et il compte plus les heures, seul
Oh, oh, oh
(Seul, seul)
Tais-toi et bouffe
Il regarde son décor s'enfoncer dans la peur
Y a des cris dehors, il connait ça par cœur
À 20 minutes de chez lui, les beaux quartiers s'allument
Il n'a connu qu'la misère et ses reflets dans l'bitume
Son espoir s'est usé dans une cage d'escalier
Sa part d'ange s'est fanée au quatorzième palier
À trainer avec les grands, il en perd son âge
Il est presque né violent, c'est pas un personnage
Son père est trop absent, sa mère est dépassée
Il passe le temps à faire le guet devant le bâtiment C
Avant d'apprendre à sourire, il a appris à mordre
Il est parmi tant d'autres un enfant du désordre
(Enfant du désordre)
La violence est une rancœur qu'on a laissé grandir
Une colère prisonnière qui ne veut plus partir
Oh, oh, oh
Les enfants du désordre ne savent que se défendre
La société les juge avant de les entendre
Oh, oh, oh, oh
Tais-toi et bouffe
Il regarde son navire s'enfoncer dans l'impasse
Aucun projet en vue, les questions qui s'entassent
Il regarde la vie des autres pour oublier ses drames
Sa vie à lui ne ressemble pas aux stories d'Instagram
Il n'est pas malheureux puisqu'il ne cherche pas le bonheur
À qui la faute s'il n'a pas les mêmes chances qu'ailleurs?
La faute à sa cité, la faute à pas d'chance
La faute au manque d'argent, la faute à la France
La faute au manque d'illusion, au fatalisme rampant
La faute à l'état français qui ferme les yeux depuis trente ans
La faute au manque d'horizon, la faute aux grilles tout autour
Au manque de considération, la faute au manque d'amour (oh, oh, oh)
Au manque d'amour
La violence est une rancœur qu'on a laissé grandir
Une colère prisonnière qui ne veut plus partir
Oh, oh, oh
Les enfants du désordre ne savent que se défendre
La société les juge avant de les entendre
Oh, oh, oh, oh
Tais-toi et bouffe
Il regarde son décor s'enfoncer dans la nuit
Guarda il suo scenario sprofondare nella notte
Il fait froid, il est tard mais il ne rentre pas chez lui
Fa freddo, è tardi ma non torna a casa
Tout au fond de son regard il ne fait pas ses douze ans
In fondo al suo sguardo non sembra avere dodici anni
Alors de faire ses devoirs, il pense à faire de l'argent
Pensa a fare soldi invece di fare i compiti
Sa vie est agressive alors il le lui rend bien
La sua vita è aggressiva quindi la ricambia
Il s'est battu de nombreuses fois il ne sait plus combien
Ha combattuto tante volte, non sa più quante
Il a grandi trop vite loin des histoires à l'eau de rose
È cresciuto troppo in fretta lontano dalle storie d'amore
Il a vu son voisin se faire planter pour une dose
Ha visto il suo vicino essere pugnalato per una dose
On a enlevé l'innocence dans son propre logiciel
Hanno rimosso l'innocenza dal suo stesso software
Et au-dessus de son image il n'y a pas souvent d'arc-en-ciel
E sopra la sua immagine non ci sono spesso arcobaleni
À l'âge où les autres jouent, lui il se défend
All'età in cui gli altri giocano, lui si difende
Au milieu du désordre il n'a plus le temps d'être un enfant
In mezzo al caos non ha più tempo per essere un bambino
Sombre le monde quand on voit qu'une seule partie
Il mondo è oscuro quando si vede solo una parte
Il ne sait pas dire à quel point il souffre
Non sa dire quanto soffre
Sur le chemin il a croisé des navires
Sulla strada ha incrociato delle navi
Qui sont tombés bien trop bas dans le gouffre
Che sono cadute troppo in basso nell'abisso
Il compte plus les heures, seul, oh
Non conta più le ore, solo, oh
On lui a dit juste tais-toi et bouffe
Gli hanno detto solo taci e mangia
Dans la cité rien ne lui glace le sang
Nel quartiere nulla lo spaventa
Pour lui il n'y a ni après ni avant
Per lui non c'è né un dopo né un prima
Il n'a pas connu l'état d'être enfant
Non ha mai conosciuto lo stato di essere un bambino
Et il compte plus les heures, seul
E non conta più le ore, solo
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
(Seul, seul)
(Solo, solo)
Tais-toi et bouffe
Taci e mangia
Il regarde son décor s'enfoncer dans la peur
Guarda il suo scenario sprofondare nella paura
Y a des cris dehors, il connait ça par cœur
Ci sono grida fuori, le conosce a memoria
À 20 minutes de chez lui, les beaux quartiers s'allument
A 20 minuti da casa sua, i bei quartieri si illuminano
Il n'a connu qu'la misère et ses reflets dans l'bitume
Ha conosciuto solo la miseria e i suoi riflessi sull'asfalto
Son espoir s'est usé dans une cage d'escalier
La sua speranza si è consumata in una tromba delle scale
Sa part d'ange s'est fanée au quatorzième palier
La sua parte angelica si è appassita al quattordicesimo piano
À trainer avec les grands, il en perd son âge
Trascinando con i grandi, perde la sua età
Il est presque né violent, c'est pas un personnage
È quasi nato violento, non è un personaggio
Son père est trop absent, sa mère est dépassée
Suo padre è troppo assente, sua madre è sopraffatta
Il passe le temps à faire le guet devant le bâtiment C
Passa il tempo a fare la guardia davanti all'edificio C
Avant d'apprendre à sourire, il a appris à mordre
Prima di imparare a sorridere, ha imparato a mordere
Il est parmi tant d'autres un enfant du désordre
È uno tra tanti, un bambino del disordine
(Enfant du désordre)
(Bambino del disordine)
La violence est une rancœur qu'on a laissé grandir
La violenza è un rancore che abbiamo lasciato crescere
Une colère prisonnière qui ne veut plus partir
Una rabbia prigioniera che non vuole più andarsene
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Les enfants du désordre ne savent que se défendre
I bambini del disordine sanno solo difendersi
La société les juge avant de les entendre
La società li giudica prima di ascoltarli
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tais-toi et bouffe
Taci e mangia
Il regarde son navire s'enfoncer dans l'impasse
Guarda la sua nave sprofondare in un vicolo cieco
Aucun projet en vue, les questions qui s'entassent
Nessun progetto in vista, le domande si accumulano
Il regarde la vie des autres pour oublier ses drames
Guarda la vita degli altri per dimenticare i suoi drammi
Sa vie à lui ne ressemble pas aux stories d'Instagram
La sua vita non assomiglia alle storie di Instagram
Il n'est pas malheureux puisqu'il ne cherche pas le bonheur
Non è infelice perché non cerca la felicità
À qui la faute s'il n'a pas les mêmes chances qu'ailleurs?
Di chi è la colpa se non ha le stesse opportunità altrove?
La faute à sa cité, la faute à pas d'chance
La colpa è del suo quartiere, la colpa è della sfortuna
La faute au manque d'argent, la faute à la France
La colpa è della mancanza di soldi, la colpa è della Francia
La faute au manque d'illusion, au fatalisme rampant
La colpa è della mancanza di illusioni, del fatalismo rampante
La faute à l'état français qui ferme les yeux depuis trente ans
La colpa è dello stato francese che chiude gli occhi da trent'anni
La faute au manque d'horizon, la faute aux grilles tout autour
La colpa è della mancanza di orizzonti, la colpa è delle griglie tutto intorno
Au manque de considération, la faute au manque d'amour (oh, oh, oh)
La mancanza di considerazione, la colpa è della mancanza d'amore (oh, oh, oh)
Au manque d'amour
La mancanza d'amore
La violence est une rancœur qu'on a laissé grandir
La violenza è un rancore che abbiamo lasciato crescere
Une colère prisonnière qui ne veut plus partir
Una rabbia prigioniera che non vuole più andarsene
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Les enfants du désordre ne savent que se défendre
I bambini del disordine sanno solo difendersi
La société les juge avant de les entendre
La società li giudica prima di ascoltarli
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tais-toi et bouffe
Taci e mangia
Il regarde son décor s'enfoncer dans la nuit
Ele observa seu cenário afundar na noite
Il fait froid, il est tard mais il ne rentre pas chez lui
Está frio, está tarde, mas ele não volta para casa
Tout au fond de son regard il ne fait pas ses douze ans
No fundo do seu olhar, ele não parece ter doze anos
Alors de faire ses devoirs, il pense à faire de l'argent
Então, em vez de fazer a lição de casa, ele pensa em ganhar dinheiro
Sa vie est agressive alors il le lui rend bien
Sua vida é agressiva, então ele retribui
Il s'est battu de nombreuses fois il ne sait plus combien
Ele já brigou tantas vezes que perdeu a conta
Il a grandi trop vite loin des histoires à l'eau de rose
Ele cresceu rápido demais, longe das histórias cor-de-rosa
Il a vu son voisin se faire planter pour une dose
Ele viu seu vizinho ser esfaqueado por uma dose
On a enlevé l'innocence dans son propre logiciel
Roubaram a inocência do seu próprio software
Et au-dessus de son image il n'y a pas souvent d'arc-en-ciel
E acima da sua imagem, raramente há um arco-íris
À l'âge où les autres jouent, lui il se défend
Na idade em que os outros brincam, ele se defende
Au milieu du désordre il n'a plus le temps d'être un enfant
No meio da desordem, ele não tem mais tempo para ser uma criança
Sombre le monde quand on voit qu'une seule partie
O mundo é sombrio quando só se vê uma parte
Il ne sait pas dire à quel point il souffre
Ele não sabe dizer o quanto sofre
Sur le chemin il a croisé des navires
No caminho, ele encontrou navios
Qui sont tombés bien trop bas dans le gouffre
Que caíram muito fundo no abismo
Il compte plus les heures, seul, oh
Ele não conta mais as horas, sozinho, oh
On lui a dit juste tais-toi et bouffe
Disseram-lhe apenas para calar a boca e comer
Dans la cité rien ne lui glace le sang
Na cidade, nada o assusta
Pour lui il n'y a ni après ni avant
Para ele, não há nem depois nem antes
Il n'a pas connu l'état d'être enfant
Ele nunca conheceu o estado de ser uma criança
Et il compte plus les heures, seul
E ele não conta mais as horas, sozinho
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
(Seul, seul)
(Sozinho, sozinho)
Tais-toi et bouffe
Cale a boca e coma
Il regarde son décor s'enfoncer dans la peur
Ele observa seu cenário afundar no medo
Y a des cris dehors, il connait ça par cœur
Há gritos lá fora, ele conhece isso de cor
À 20 minutes de chez lui, les beaux quartiers s'allument
A 20 minutos de sua casa, os bairros ricos se iluminam
Il n'a connu qu'la misère et ses reflets dans l'bitume
Ele só conheceu a miséria e seus reflexos no asfalto
Son espoir s'est usé dans une cage d'escalier
Sua esperança se desgastou em uma escada
Sa part d'ange s'est fanée au quatorzième palier
Sua parte angelical murchou no décimo quarto andar
À trainer avec les grands, il en perd son âge
Andando com os mais velhos, ele perde a idade
Il est presque né violent, c'est pas un personnage
Ele quase nasceu violento, ele não é um personagem
Son père est trop absent, sa mère est dépassée
Seu pai está muito ausente, sua mãe está sobrecarregada
Il passe le temps à faire le guet devant le bâtiment C
Ele passa o tempo vigiando o prédio C
Avant d'apprendre à sourire, il a appris à mordre
Antes de aprender a sorrir, ele aprendeu a morder
Il est parmi tant d'autres un enfant du désordre
Ele é um entre muitos, uma criança da desordem
(Enfant du désordre)
(Criança da desordem)
La violence est une rancœur qu'on a laissé grandir
A violência é um rancor que deixamos crescer
Une colère prisonnière qui ne veut plus partir
Uma raiva prisioneira que não quer mais partir
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Les enfants du désordre ne savent que se défendre
As crianças da desordem só sabem se defender
La société les juge avant de les entendre
A sociedade as julga antes de ouvi-las
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tais-toi et bouffe
Cale a boca e coma
Il regarde son navire s'enfoncer dans l'impasse
Ele observa seu navio afundar no beco sem saída
Aucun projet en vue, les questions qui s'entassent
Nenhum projeto à vista, as perguntas se acumulam
Il regarde la vie des autres pour oublier ses drames
Ele observa a vida dos outros para esquecer seus dramas
Sa vie à lui ne ressemble pas aux stories d'Instagram
Sua vida não se parece com as histórias do Instagram
Il n'est pas malheureux puisqu'il ne cherche pas le bonheur
Ele não é infeliz, pois não busca a felicidade
À qui la faute s'il n'a pas les mêmes chances qu'ailleurs?
De quem é a culpa se ele não tem as mesmas chances que os outros?
La faute à sa cité, la faute à pas d'chance
A culpa é da sua cidade, a culpa é da falta de sorte
La faute au manque d'argent, la faute à la France
A culpa é da falta de dinheiro, a culpa é da França
La faute au manque d'illusion, au fatalisme rampant
A culpa é da falta de ilusão, do fatalismo crescente
La faute à l'état français qui ferme les yeux depuis trente ans
A culpa é do estado francês que fecha os olhos há trinta anos
La faute au manque d'horizon, la faute aux grilles tout autour
A culpa é da falta de horizonte, a culpa é das grades ao redor
Au manque de considération, la faute au manque d'amour (oh, oh, oh)
A falta de consideração, a culpa é da falta de amor (oh, oh, oh)
Au manque d'amour
A falta de amor
La violence est une rancœur qu'on a laissé grandir
A violência é um rancor que deixamos crescer
Une colère prisonnière qui ne veut plus partir
Uma raiva prisioneira que não quer mais partir
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Les enfants du désordre ne savent que se défendre
As crianças da desordem só sabem se defender
La société les juge avant de les entendre
A sociedade as julga antes de ouvi-las
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tais-toi et bouffe
Cale a boca e coma
Il regarde son décor s'enfoncer dans la nuit
He watches his surroundings sink into the night
Il fait froid, il est tard mais il ne rentre pas chez lui
It's cold, it's late, but he doesn't go home
Tout au fond de son regard il ne fait pas ses douze ans
Deep in his gaze, he doesn't look twelve
Alors de faire ses devoirs, il pense à faire de l'argent
Instead of doing his homework, he thinks about making money
Sa vie est agressive alors il le lui rend bien
His life is aggressive so he gives it back
Il s'est battu de nombreuses fois il ne sait plus combien
He's fought many times, he doesn't know how many
Il a grandi trop vite loin des histoires à l'eau de rose
He grew up too fast, far from rosy stories
Il a vu son voisin se faire planter pour une dose
He saw his neighbor get stabbed for a dose
On a enlevé l'innocence dans son propre logiciel
Innocence was removed from his own software
Et au-dessus de son image il n'y a pas souvent d'arc-en-ciel
And above his image, there's not often a rainbow
À l'âge où les autres jouent, lui il se défend
At the age when others play, he defends himself
Au milieu du désordre il n'a plus le temps d'être un enfant
In the midst of chaos, he no longer has time to be a child
Sombre le monde quand on voit qu'une seule partie
The world is dark when you only see one part
Il ne sait pas dire à quel point il souffre
He can't say how much he suffers
Sur le chemin il a croisé des navires
On the way, he crossed paths with ships
Qui sont tombés bien trop bas dans le gouffre
That fell too far into the abyss
Il compte plus les heures, seul, oh
He no longer counts the hours, alone, oh
On lui a dit juste tais-toi et bouffe
They told him just shut up and eat
Dans la cité rien ne lui glace le sang
In the city, nothing chills his blood
Pour lui il n'y a ni après ni avant
For him, there is no after or before
Il n'a pas connu l'état d'être enfant
He never knew the state of being a child
Et il compte plus les heures, seul
And he no longer counts the hours, alone
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
(Seul, seul)
(Alone, alone)
Tais-toi et bouffe
Shut up and eat
Il regarde son décor s'enfoncer dans la peur
He watches his surroundings sink into fear
Y a des cris dehors, il connait ça par cœur
There are screams outside, he knows them by heart
À 20 minutes de chez lui, les beaux quartiers s'allument
20 minutes from his home, the beautiful neighborhoods light up
Il n'a connu qu'la misère et ses reflets dans l'bitume
He only knew misery and its reflections in the asphalt
Son espoir s'est usé dans une cage d'escalier
His hope wore out in a stairwell
Sa part d'ange s'est fanée au quatorzième palier
His angelic part faded on the fourteenth floor
À trainer avec les grands, il en perd son âge
Hanging out with the older ones, he loses his age
Il est presque né violent, c'est pas un personnage
He was almost born violent, he's not a character
Son père est trop absent, sa mère est dépassée
His father is too absent, his mother is overwhelmed
Il passe le temps à faire le guet devant le bâtiment C
He spends time keeping watch in front of building C
Avant d'apprendre à sourire, il a appris à mordre
Before learning to smile, he learned to bite
Il est parmi tant d'autres un enfant du désordre
He is among many others a child of chaos
(Enfant du désordre)
(Child of chaos)
La violence est une rancœur qu'on a laissé grandir
Violence is a grudge that has been allowed to grow
Une colère prisonnière qui ne veut plus partir
A captive anger that no longer wants to leave
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Les enfants du désordre ne savent que se défendre
The children of chaos only know how to defend themselves
La société les juge avant de les entendre
Society judges them before hearing them
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tais-toi et bouffe
Shut up and eat
Il regarde son navire s'enfoncer dans l'impasse
He watches his ship sink into a dead end
Aucun projet en vue, les questions qui s'entassent
No projects in sight, questions piling up
Il regarde la vie des autres pour oublier ses drames
He looks at other people's lives to forget his dramas
Sa vie à lui ne ressemble pas aux stories d'Instagram
His life doesn't resemble Instagram stories
Il n'est pas malheureux puisqu'il ne cherche pas le bonheur
He's not unhappy since he's not looking for happiness
À qui la faute s'il n'a pas les mêmes chances qu'ailleurs?
Whose fault is it if he doesn't have the same chances as elsewhere?
La faute à sa cité, la faute à pas d'chance
The fault of his city, the fault of bad luck
La faute au manque d'argent, la faute à la France
The fault of lack of money, the fault of France
La faute au manque d'illusion, au fatalisme rampant
The fault of lack of illusion, of creeping fatalism
La faute à l'état français qui ferme les yeux depuis trente ans
The fault of the French state that has been turning a blind eye for thirty years
La faute au manque d'horizon, la faute aux grilles tout autour
The fault of lack of horizon, the fault of the grids all around
Au manque de considération, la faute au manque d'amour (oh, oh, oh)
The lack of consideration, the lack of love (oh, oh, oh)
Au manque d'amour
The lack of love
La violence est une rancœur qu'on a laissé grandir
Violence is a grudge that has been allowed to grow
Une colère prisonnière qui ne veut plus partir
A captive anger that no longer wants to leave
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Les enfants du désordre ne savent que se défendre
The children of chaos only know how to defend themselves
La société les juge avant de les entendre
Society judges them before hearing them
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tais-toi et bouffe
Shut up and eat
Il regarde son décor s'enfoncer dans la nuit
Mira su escenario hundiéndose en la noche
Il fait froid, il est tard mais il ne rentre pas chez lui
Hace frío, es tarde pero no vuelve a casa
Tout au fond de son regard il ne fait pas ses douze ans
En lo más profundo de su mirada, no parece tener doce años
Alors de faire ses devoirs, il pense à faire de l'argent
En lugar de hacer sus deberes, piensa en ganar dinero
Sa vie est agressive alors il le lui rend bien
Su vida es agresiva, así que le devuelve el golpe
Il s'est battu de nombreuses fois il ne sait plus combien
Ha luchado muchas veces, ya no sabe cuántas
Il a grandi trop vite loin des histoires à l'eau de rose
Creció demasiado rápido, lejos de los cuentos de hadas
Il a vu son voisin se faire planter pour une dose
Vio a su vecino ser apuñalado por una dosis
On a enlevé l'innocence dans son propre logiciel
Le quitaron la inocencia en su propio software
Et au-dessus de son image il n'y a pas souvent d'arc-en-ciel
Y sobre su imagen, no hay a menudo un arco iris
À l'âge où les autres jouent, lui il se défend
A la edad en que los demás juegan, él se defiende
Au milieu du désordre il n'a plus le temps d'être un enfant
En medio del desorden, ya no tiene tiempo para ser un niño
Sombre le monde quand on voit qu'une seule partie
El mundo es oscuro cuando solo se ve una parte
Il ne sait pas dire à quel point il souffre
No sabe decir cuánto sufre
Sur le chemin il a croisé des navires
En el camino se cruzó con barcos
Qui sont tombés bien trop bas dans le gouffre
Que cayeron demasiado bajo en el abismo
Il compte plus les heures, seul, oh
Ya no cuenta las horas, solo, oh
On lui a dit juste tais-toi et bouffe
Le dijeron simplemente cállate y come
Dans la cité rien ne lui glace le sang
En la ciudad nada le hiela la sangre
Pour lui il n'y a ni après ni avant
Para él no hay ni después ni antes
Il n'a pas connu l'état d'être enfant
No conoció el estado de ser un niño
Et il compte plus les heures, seul
Y ya no cuenta las horas, solo
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
(Seul, seul)
(Solo, solo)
Tais-toi et bouffe
Cállate y come
Il regarde son décor s'enfoncer dans la peur
Mira su escenario hundiéndose en el miedo
Y a des cris dehors, il connait ça par cœur
Hay gritos afuera, los conoce de memoria
À 20 minutes de chez lui, les beaux quartiers s'allument
A 20 minutos de su casa, los barrios bonitos se iluminan
Il n'a connu qu'la misère et ses reflets dans l'bitume
Solo conoció la miseria y sus reflejos en el asfalto
Son espoir s'est usé dans une cage d'escalier
Su esperanza se desgastó en una escalera
Sa part d'ange s'est fanée au quatorzième palier
Su parte de ángel se marchitó en el decimocuarto piso
À trainer avec les grands, il en perd son âge
Al andar con los mayores, pierde su edad
Il est presque né violent, c'est pas un personnage
Nació casi violento, no es un personaje
Son père est trop absent, sa mère est dépassée
Su padre está demasiado ausente, su madre está superada
Il passe le temps à faire le guet devant le bâtiment C
Pasa el tiempo vigilando frente al edificio C
Avant d'apprendre à sourire, il a appris à mordre
Antes de aprender a sonreír, aprendió a morder
Il est parmi tant d'autres un enfant du désordre
Es uno de tantos, un niño del desorden
(Enfant du désordre)
(Niño del desorden)
La violence est une rancœur qu'on a laissé grandir
La violencia es un rencor que se ha dejado crecer
Une colère prisonnière qui ne veut plus partir
Una ira prisionera que ya no quiere irse
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Les enfants du désordre ne savent que se défendre
Los niños del desorden solo saben defenderse
La société les juge avant de les entendre
La sociedad los juzga antes de escucharlos
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tais-toi et bouffe
Cállate y come
Il regarde son navire s'enfoncer dans l'impasse
Mira su barco hundiéndose en un callejón sin salida
Aucun projet en vue, les questions qui s'entassent
No hay proyectos a la vista, las preguntas se acumulan
Il regarde la vie des autres pour oublier ses drames
Mira la vida de los demás para olvidar sus dramas
Sa vie à lui ne ressemble pas aux stories d'Instagram
Su vida no se parece a las historias de Instagram
Il n'est pas malheureux puisqu'il ne cherche pas le bonheur
No es infeliz porque no busca la felicidad
À qui la faute s'il n'a pas les mêmes chances qu'ailleurs?
¿A quién culpar si no tiene las mismas oportunidades que en otros lugares?
La faute à sa cité, la faute à pas d'chance
La culpa es de su ciudad, la culpa es de la mala suerte
La faute au manque d'argent, la faute à la France
La culpa es de la falta de dinero, la culpa es de Francia
La faute au manque d'illusion, au fatalisme rampant
La culpa es de la falta de ilusión, del fatalismo rampante
La faute à l'état français qui ferme les yeux depuis trente ans
La culpa es del estado francés que cierra los ojos desde hace treinta años
La faute au manque d'horizon, la faute aux grilles tout autour
La culpa es de la falta de horizonte, la culpa es de las rejas alrededor
Au manque de considération, la faute au manque d'amour (oh, oh, oh)
La falta de consideración, la culpa es de la falta de amor (oh, oh, oh)
Au manque d'amour
La falta de amor
La violence est une rancœur qu'on a laissé grandir
La violencia es un rencor que se ha dejado crecer
Une colère prisonnière qui ne veut plus partir
Una ira prisionera que ya no quiere irse
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Les enfants du désordre ne savent que se défendre
Los niños del desorden solo saben defenderse
La société les juge avant de les entendre
La sociedad los juzga antes de escucharlos
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tais-toi et bouffe
Cállate y come
Il regarde son décor s'enfoncer dans la nuit
Er sieht seine Umgebung in der Nacht verschwinden
Il fait froid, il est tard mais il ne rentre pas chez lui
Es ist kalt, es ist spät, aber er geht nicht nach Hause
Tout au fond de son regard il ne fait pas ses douze ans
Tief in seinem Blick wirkt er nicht wie zwölf
Alors de faire ses devoirs, il pense à faire de l'argent
Statt Hausaufgaben zu machen, denkt er ans Geldverdienen
Sa vie est agressive alors il le lui rend bien
Sein Leben ist aggressiv, also gibt er es zurück
Il s'est battu de nombreuses fois il ne sait plus combien
Er hat so oft gekämpft, er weiß nicht mehr wie oft
Il a grandi trop vite loin des histoires à l'eau de rose
Er ist zu schnell aufgewachsen, fernab von rosaroten Geschichten
Il a vu son voisin se faire planter pour une dose
Er hat gesehen, wie sein Nachbar wegen einer Dosis erstochen wurde
On a enlevé l'innocence dans son propre logiciel
Die Unschuld wurde aus seiner eigenen Software entfernt
Et au-dessus de son image il n'y a pas souvent d'arc-en-ciel
Und über seinem Bild gibt es nicht oft einen Regenbogen
À l'âge où les autres jouent, lui il se défend
In dem Alter, in dem andere spielen, verteidigt er sich
Au milieu du désordre il n'a plus le temps d'être un enfant
Inmitten des Chaos hat er keine Zeit mehr, ein Kind zu sein
Sombre le monde quand on voit qu'une seule partie
Dunkel ist die Welt, wenn man nur einen Teil sieht
Il ne sait pas dire à quel point il souffre
Er kann nicht sagen, wie sehr er leidet
Sur le chemin il a croisé des navires
Auf dem Weg hat er Schiffe getroffen
Qui sont tombés bien trop bas dans le gouffre
Die viel zu tief in den Abgrund gefallen sind
Il compte plus les heures, seul, oh
Er zählt die Stunden nicht mehr, allein, oh
On lui a dit juste tais-toi et bouffe
Man hat ihm gesagt, halt einfach den Mund und iss
Dans la cité rien ne lui glace le sang
In der Stadt macht ihm nichts Angst
Pour lui il n'y a ni après ni avant
Für ihn gibt es weder ein Danach noch ein Davor
Il n'a pas connu l'état d'être enfant
Er hat nie den Zustand des Kindseins gekannt
Et il compte plus les heures, seul
Und er zählt die Stunden nicht mehr, allein
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
(Seul, seul)
(Allein, allein)
Tais-toi et bouffe
Halt den Mund und iss
Il regarde son décor s'enfoncer dans la peur
Er sieht seine Umgebung in Angst versinken
Y a des cris dehors, il connait ça par cœur
Draußen sind Schreie, er kennt das auswendig
À 20 minutes de chez lui, les beaux quartiers s'allument
20 Minuten von seinem Zuhause entfernt, leuchten die schönen Viertel auf
Il n'a connu qu'la misère et ses reflets dans l'bitume
Er hat nur Elend und seine Reflexionen im Asphalt gekannt
Son espoir s'est usé dans une cage d'escalier
Seine Hoffnung hat sich in einem Treppenhaus abgenutzt
Sa part d'ange s'est fanée au quatorzième palier
Sein Engelsteil ist auf der vierzehnten Etage verwelkt
À trainer avec les grands, il en perd son âge
Mit den Großen rumhängend, verliert er sein Alter
Il est presque né violent, c'est pas un personnage
Er wurde fast gewalttätig geboren, er ist keine Figur
Son père est trop absent, sa mère est dépassée
Sein Vater ist zu abwesend, seine Mutter ist überfordert
Il passe le temps à faire le guet devant le bâtiment C
Er verbringt seine Zeit damit, vor Gebäude C Wache zu halten
Avant d'apprendre à sourire, il a appris à mordre
Bevor er gelernt hat zu lächeln, hat er gelernt zu beißen
Il est parmi tant d'autres un enfant du désordre
Er ist einer von vielen, ein Kind des Chaos
(Enfant du désordre)
(Kind des Chaos)
La violence est une rancœur qu'on a laissé grandir
Gewalt ist ein Groll, den man hat wachsen lassen
Une colère prisonnière qui ne veut plus partir
Ein eingesperrter Zorn, der nicht mehr weg will
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Les enfants du désordre ne savent que se défendre
Die Kinder des Chaos können sich nur verteidigen
La société les juge avant de les entendre
Die Gesellschaft verurteilt sie, bevor sie sie hört
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tais-toi et bouffe
Halt den Mund und iss
Il regarde son navire s'enfoncer dans l'impasse
Er sieht sein Schiff in einer Sackgasse versinken
Aucun projet en vue, les questions qui s'entassent
Keine Pläne in Sicht, Fragen häufen sich
Il regarde la vie des autres pour oublier ses drames
Er schaut auf das Leben der anderen, um seine Dramen zu vergessen
Sa vie à lui ne ressemble pas aux stories d'Instagram
Sein Leben ähnelt nicht den Instagram-Geschichten
Il n'est pas malheureux puisqu'il ne cherche pas le bonheur
Er ist nicht unglücklich, da er das Glück nicht sucht
À qui la faute s'il n'a pas les mêmes chances qu'ailleurs?
Wessen Schuld ist es, wenn er nicht die gleichen Chancen hat wie anderswo?
La faute à sa cité, la faute à pas d'chance
Die Schuld an seiner Stadt, die Schuld an keinem Glück
La faute au manque d'argent, la faute à la France
Die Schuld am Geldmangel, die Schuld an Frankreich
La faute au manque d'illusion, au fatalisme rampant
Die Schuld am Mangel an Illusionen, am schleichenden Fatalismus
La faute à l'état français qui ferme les yeux depuis trente ans
Die Schuld am französischen Staat, der seit dreißig Jahren die Augen verschließt
La faute au manque d'horizon, la faute aux grilles tout autour
Die Schuld am Mangel an Horizont, die Schuld an den Gittern ringsum
Au manque de considération, la faute au manque d'amour (oh, oh, oh)
Der Mangel an Anerkennung, die Schuld am Mangel an Liebe (oh, oh, oh)
Au manque d'amour
Der Mangel an Liebe
La violence est une rancœur qu'on a laissé grandir
Gewalt ist ein Groll, den man hat wachsen lassen
Une colère prisonnière qui ne veut plus partir
Ein eingesperrter Zorn, der nicht mehr weg will
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Les enfants du désordre ne savent que se défendre
Die Kinder des Chaos können sich nur verteidigen
La société les juge avant de les entendre
Die Gesellschaft verurteilt sie, bevor sie sie hört
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Tais-toi et bouffe
Halt den Mund und iss