Premier Janvier 2010, j'ai envie d'aller m'assoir
Pour raconter à ma feuille la suite de cette histoire
Pas de bonnes résolutions pour la nouvelle année
Mais plutôt l'heure d'un bilan pour mieux savoir où aller
2006 à 2009 plus de 250 concerts
Tenter de donner du plaisir je crois que c'est bien à ça qu'on sert
En donner pour mieux en prendre ça procure du renfort à l'âme
J'ai du sourire à revendre depuis qu'on m'appelle Grand Corps Malade
Si cette histoire est insensée je l'ai écrite sans calcul
Mais parfois pour mieux avancer faut savoir prendre du recul
Alors je regarde devant moi j'observe cet escalier
Et sur la prochaine marche y a un stylo et du papier
Alors pas sur que je sois à ma place sur les plateaux de télévision
J'y vais avec prudence et un p'tit air de dérision
Et si c'est le seul prix à payer pour tourner l'année prochaine
J'irai sans me faire prier car ma seule vraie place est sur scène
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Je l'ai compris sans faire exprès et je prolonge l'innocence
Quand je me sens là tout prêt je peux réaliser ma chance
Dans la musique grâce à vous j'ai déjà un peu de vécu
Dans la musique je suis venu j'ai vu j'ai du cul
Alors c'est bon je reste ici pour aujourd'hui ça c'est noté
Je continue cette vie mais j'oublie pas ses à-côtés
Les à-côtés que tu ne vois pas loin des spots et des projecteurs
Les petits projets en bas de chez moi qui me font du bien j'y mets du cœur
Car j'ai besoin de ces heures à la résidence Croizat
Toutes ces mamies sont des grandes sœurs et quand elles slament crois moi
Il y a de l'émotion au delà des normes quand leur vies devient leurs thèmes
Il y a plus de fond et plus de forme que sur toute la bande FM
Je vois le sourire d'un enfant quand il écrit ses premiers vers
J'irai faire slamer les écoles tant que ce cadeau me sera offert
J'irai faire slamer les prisons comme à Fleury, Poissy et Frêne
Quel que soit le public au fond ma seule vraie place est sur scène
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
1er janvier 2010 j'ai bien envie de me lever
Pour traverser mon réel en continuant à rêver
J'ai trop d'envies trop d'attentes, j'ai pas le temps de jouer les flemmards
Tu connais ma team et mon thème alors tu sais que ça peux ché-mar
Je sais pas si tout est mérité parfois je me sens redevable
Parce que la roue a tourné pour m'offrir une suite équitable
Pour effacer les nuits sans rêves les jours sans ciel qu'il y a derrière
Car comme l'a dit Brahim j'ai traversé plusieurs déserts
Si ces déserts sont sans parole c'est que je garde de la pudeur
Si tu ne vois jamais ma rage c'est que je peux gérer mes humeurs
Si tu vois rarement ma peine c'est que ma joie est supérieure
Si tu ne vois jamais mes larmes c'est parce qu'elles coulent à l'intérieur
Pas besoin de crier trop fort j'ai arrêté de me chercher
Moi j'ai les pieds sur terre et ça me suffira pour marcher
Pour savoir quelle est ma voie pour que ma voix refasse des siennes
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Premier Janvier 2010, j'ai envie d'aller m'assoir
Primo Gennaio 2010, ho voglia di andare a sedermi
Pour raconter à ma feuille la suite de cette histoire
Per raccontare alla mia pagina la continuazione di questa storia
Pas de bonnes résolutions pour la nouvelle année
Nessun buon proposito per il nuovo anno
Mais plutôt l'heure d'un bilan pour mieux savoir où aller
Ma piuttosto il momento di fare un bilancio per sapere meglio dove andare
2006 à 2009 plus de 250 concerts
Dal 2006 al 2009 più di 250 concerti
Tenter de donner du plaisir je crois que c'est bien à ça qu'on sert
Cercare di dare piacere, credo che sia a questo che serviamo
En donner pour mieux en prendre ça procure du renfort à l'âme
Darne per riceverne di più, dà forza all'anima
J'ai du sourire à revendre depuis qu'on m'appelle Grand Corps Malade
Ho un sorriso da vendere da quando mi chiamano Grand Corps Malade
Si cette histoire est insensée je l'ai écrite sans calcul
Se questa storia non ha senso, l'ho scritta senza calcoli
Mais parfois pour mieux avancer faut savoir prendre du recul
Ma a volte per avanzare meglio bisogna saper prendere le distanze
Alors je regarde devant moi j'observe cet escalier
Allora guardo davanti a me, osservo questa scala
Et sur la prochaine marche y a un stylo et du papier
E sul prossimo gradino c'è una penna e della carta
Alors pas sur que je sois à ma place sur les plateaux de télévision
Allora non sono sicuro di essere al mio posto sui palchi televisivi
J'y vais avec prudence et un p'tit air de dérision
Ci vado con prudenza e un po' di derisione
Et si c'est le seul prix à payer pour tourner l'année prochaine
E se questo è l'unico prezzo da pagare per girare il prossimo anno
J'irai sans me faire prier car ma seule vraie place est sur scène
Andrò senza farmi pregare perché il mio unico vero posto è sul palco
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Seguirò la mia voce affinché la mia voce faccia di nuovo la sua
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Resterò al mio posto e il mio unico vero posto è sul palco
Je l'ai compris sans faire exprès et je prolonge l'innocence
L'ho capito senza volerlo e prolungo l'innocenza
Quand je me sens là tout prêt je peux réaliser ma chance
Quando mi sento così vicino, posso realizzare la mia fortuna
Dans la musique grâce à vous j'ai déjà un peu de vécu
Nella musica grazie a voi ho già un po' di esperienza
Dans la musique je suis venu j'ai vu j'ai du cul
Nella musica sono venuto, ho visto, ho culo
Alors c'est bon je reste ici pour aujourd'hui ça c'est noté
Allora va bene, resto qui per oggi, è annotato
Je continue cette vie mais j'oublie pas ses à-côtés
Continuo questa vita ma non dimentico i suoi lati
Les à-côtés que tu ne vois pas loin des spots et des projecteurs
I lati che non vedi lontano dai riflettori e dai proiettori
Les petits projets en bas de chez moi qui me font du bien j'y mets du cœur
I piccoli progetti in fondo alla mia strada che mi fanno bene, ci metto il cuore
Car j'ai besoin de ces heures à la résidence Croizat
Perché ho bisogno di queste ore alla residenza Croizat
Toutes ces mamies sont des grandes sœurs et quand elles slament crois moi
Tutte queste nonne sono come sorelle maggiori e quando fanno slam, credimi
Il y a de l'émotion au delà des normes quand leur vies devient leurs thèmes
C'è emozione oltre la norma quando le loro vite diventano i loro temi
Il y a plus de fond et plus de forme que sur toute la bande FM
C'è più sostanza e più forma che su tutta la banda FM
Je vois le sourire d'un enfant quand il écrit ses premiers vers
Vedo il sorriso di un bambino quando scrive i suoi primi versi
J'irai faire slamer les écoles tant que ce cadeau me sera offert
Andrò a fare slam nelle scuole finché mi sarà offerto questo dono
J'irai faire slamer les prisons comme à Fleury, Poissy et Frêne
Andrò a fare slam nelle prigioni come a Fleury, Poissy e Frêne
Quel que soit le public au fond ma seule vraie place est sur scène
Qualunque sia il pubblico in fondo, il mio unico vero posto è sul palco
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Seguirò la mia voce affinché la mia voce faccia di nuovo la sua
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Resterò al mio posto e il mio unico vero posto è sul palco
1er janvier 2010 j'ai bien envie de me lever
1° gennaio 2010 ho proprio voglia di alzarmi
Pour traverser mon réel en continuant à rêver
Per attraversare la mia realtà continuando a sognare
J'ai trop d'envies trop d'attentes, j'ai pas le temps de jouer les flemmards
Ho troppe voglie, troppe aspettative, non ho tempo per fare il fannullone
Tu connais ma team et mon thème alors tu sais que ça peux ché-mar
Conosci la mia squadra e il mio tema, quindi sai che può andare storto
Je sais pas si tout est mérité parfois je me sens redevable
Non so se tutto è meritato, a volte mi sento in debito
Parce que la roue a tourné pour m'offrir une suite équitable
Perché la ruota ha girato per offrirmi un seguito equo
Pour effacer les nuits sans rêves les jours sans ciel qu'il y a derrière
Per cancellare le notti senza sogni, i giorni senza cielo che ci sono dietro
Car comme l'a dit Brahim j'ai traversé plusieurs déserts
Perché come ha detto Brahim, ho attraversato diversi deserti
Si ces déserts sont sans parole c'est que je garde de la pudeur
Se questi deserti sono senza parole, è perché conservo la pudicizia
Si tu ne vois jamais ma rage c'est que je peux gérer mes humeurs
Se non vedi mai la mia rabbia, è perché posso gestire i miei umori
Si tu vois rarement ma peine c'est que ma joie est supérieure
Se vedi raramente il mio dolore, è perché la mia gioia è superiore
Si tu ne vois jamais mes larmes c'est parce qu'elles coulent à l'intérieur
Se non vedi mai le mie lacrime, è perché scorrono all'interno
Pas besoin de crier trop fort j'ai arrêté de me chercher
Non c'è bisogno di gridare troppo forte, ho smesso di cercarmi
Moi j'ai les pieds sur terre et ça me suffira pour marcher
Io ho i piedi per terra e questo mi basterà per camminare
Pour savoir quelle est ma voie pour que ma voix refasse des siennes
Per sapere qual è la mia strada affinché la mia voce faccia di nuovo la sua
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Resterò al mio posto e il mio unico vero posto è sul palco
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Seguirò la mia voce affinché la mia voce faccia di nuovo la sua
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Resterò al mio posto e il mio unico vero posto è sul palco
Premier Janvier 2010, j'ai envie d'aller m'assoir
Primeiro de Janeiro de 2010, tenho vontade de ir me sentar
Pour raconter à ma feuille la suite de cette histoire
Para contar à minha folha a continuação desta história
Pas de bonnes résolutions pour la nouvelle année
Sem boas resoluções para o novo ano
Mais plutôt l'heure d'un bilan pour mieux savoir où aller
Mas sim a hora de um balanço para saber melhor para onde ir
2006 à 2009 plus de 250 concerts
De 2006 a 2009 mais de 250 concertos
Tenter de donner du plaisir je crois que c'est bien à ça qu'on sert
Tentar dar prazer, acredito que é para isso que servimos
En donner pour mieux en prendre ça procure du renfort à l'âme
Dar para receber melhor, isso fortalece a alma
J'ai du sourire à revendre depuis qu'on m'appelle Grand Corps Malade
Tenho sorrisos para vender desde que me chamam de Grand Corps Malade
Si cette histoire est insensée je l'ai écrite sans calcul
Se esta história não faz sentido, eu a escrevi sem calcular
Mais parfois pour mieux avancer faut savoir prendre du recul
Mas às vezes para avançar melhor é preciso saber recuar
Alors je regarde devant moi j'observe cet escalier
Então olho à minha frente, observo esta escada
Et sur la prochaine marche y a un stylo et du papier
E no próximo degrau há uma caneta e papel
Alors pas sur que je sois à ma place sur les plateaux de télévision
Então não tenho certeza se estou no meu lugar nos programas de televisão
J'y vais avec prudence et un p'tit air de dérision
Vou com cautela e um pouco de desdém
Et si c'est le seul prix à payer pour tourner l'année prochaine
E se esse é o único preço a pagar para continuar no próximo ano
J'irai sans me faire prier car ma seule vraie place est sur scène
Vou sem hesitar, pois meu único lugar verdadeiro é no palco
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Seguirei minha voz para que minha voz faça das suas
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Ficarei no meu lugar e meu único lugar verdadeiro é no palco
Je l'ai compris sans faire exprès et je prolonge l'innocence
Percebi sem querer e prolongo a inocência
Quand je me sens là tout prêt je peux réaliser ma chance
Quando me sinto pronto, posso perceber minha sorte
Dans la musique grâce à vous j'ai déjà un peu de vécu
Na música graças a vocês, já tenho um pouco de experiência
Dans la musique je suis venu j'ai vu j'ai du cul
Na música eu vim, vi e tive sorte
Alors c'est bon je reste ici pour aujourd'hui ça c'est noté
Então está bom, fico aqui, por hoje está anotado
Je continue cette vie mais j'oublie pas ses à-côtés
Continuo esta vida, mas não esqueço seus lados
Les à-côtés que tu ne vois pas loin des spots et des projecteurs
Os lados que você não vê, longe dos holofotes e projetores
Les petits projets en bas de chez moi qui me font du bien j'y mets du cœur
Os pequenos projetos perto de casa que me fazem bem, eu coloco meu coração
Car j'ai besoin de ces heures à la résidence Croizat
Porque preciso dessas horas na residência Croizat
Toutes ces mamies sont des grandes sœurs et quand elles slament crois moi
Todas essas senhoras são como irmãs mais velhas e quando elas fazem slam, acredite em mim
Il y a de l'émotion au delà des normes quand leur vies devient leurs thèmes
Há emoção além das normas quando suas vidas se tornam seus temas
Il y a plus de fond et plus de forme que sur toute la bande FM
Há mais conteúdo e mais forma do que em toda a banda FM
Je vois le sourire d'un enfant quand il écrit ses premiers vers
Vejo o sorriso de uma criança quando ela escreve seus primeiros versos
J'irai faire slamer les écoles tant que ce cadeau me sera offert
Vou fazer slam nas escolas enquanto esse presente me for oferecido
J'irai faire slamer les prisons comme à Fleury, Poissy et Frêne
Vou fazer slam nas prisões como em Fleury, Poissy e Frêne
Quel que soit le public au fond ma seule vraie place est sur scène
Seja qual for o público, meu único lugar verdadeiro é no palco
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Seguirei minha voz para que minha voz faça das suas
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Ficarei no meu lugar e meu único lugar verdadeiro é no palco
1er janvier 2010 j'ai bien envie de me lever
1º de janeiro de 2010, realmente quero me levantar
Pour traverser mon réel en continuant à rêver
Para atravessar minha realidade continuando a sonhar
J'ai trop d'envies trop d'attentes, j'ai pas le temps de jouer les flemmards
Tenho muitos desejos, muitas expectativas, não tenho tempo para preguiça
Tu connais ma team et mon thème alors tu sais que ça peux ché-mar
Você conhece minha equipe e meu tema, então sabe que pode dar errado
Je sais pas si tout est mérité parfois je me sens redevable
Não sei se tudo é merecido, às vezes me sinto em dívida
Parce que la roue a tourné pour m'offrir une suite équitable
Porque a roda girou para me oferecer uma sequência justa
Pour effacer les nuits sans rêves les jours sans ciel qu'il y a derrière
Para apagar as noites sem sonhos, os dias sem céu que ficaram para trás
Car comme l'a dit Brahim j'ai traversé plusieurs déserts
Como Brahim disse, atravessei vários desertos
Si ces déserts sont sans parole c'est que je garde de la pudeur
Se esses desertos são sem palavras, é porque guardo a discrição
Si tu ne vois jamais ma rage c'est que je peux gérer mes humeurs
Se você nunca vê minha raiva, é porque posso controlar meu humor
Si tu vois rarement ma peine c'est que ma joie est supérieure
Se você raramente vê minha dor, é porque minha alegria é maior
Si tu ne vois jamais mes larmes c'est parce qu'elles coulent à l'intérieur
Se você nunca vê minhas lágrimas, é porque elas caem por dentro
Pas besoin de crier trop fort j'ai arrêté de me chercher
Não preciso gritar muito alto, parei de me procurar
Moi j'ai les pieds sur terre et ça me suffira pour marcher
Eu tenho os pés no chão e isso será suficiente para caminhar
Pour savoir quelle est ma voie pour que ma voix refasse des siennes
Para saber qual é o meu caminho para que minha voz faça das suas
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Ficarei no meu lugar e meu único lugar verdadeiro é no palco
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Seguirei minha voz para que minha voz faça das suas
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Ficarei no meu lugar e meu único lugar verdadeiro é no palco
Premier Janvier 2010, j'ai envie d'aller m'assoir
First of January 2010, I feel like going to sit down
Pour raconter à ma feuille la suite de cette histoire
To tell my sheet the rest of this story
Pas de bonnes résolutions pour la nouvelle année
No good resolutions for the new year
Mais plutôt l'heure d'un bilan pour mieux savoir où aller
But rather time for a review to better know where to go
2006 à 2009 plus de 250 concerts
From 2006 to 2009 more than 250 concerts
Tenter de donner du plaisir je crois que c'est bien à ça qu'on sert
Trying to give pleasure I believe that's what we're here for
En donner pour mieux en prendre ça procure du renfort à l'âme
To give in order to better receive, it gives strength to the soul
J'ai du sourire à revendre depuis qu'on m'appelle Grand Corps Malade
I have smiles to spare since they call me Grand Corps Malade
Si cette histoire est insensée je l'ai écrite sans calcul
If this story is senseless I wrote it without calculation
Mais parfois pour mieux avancer faut savoir prendre du recul
But sometimes to move forward you have to know how to step back
Alors je regarde devant moi j'observe cet escalier
So I look ahead, I observe this staircase
Et sur la prochaine marche y a un stylo et du papier
And on the next step there is a pen and paper
Alors pas sur que je sois à ma place sur les plateaux de télévision
So I'm not sure I belong on television shows
J'y vais avec prudence et un p'tit air de dérision
I go there with caution and a little air of derision
Et si c'est le seul prix à payer pour tourner l'année prochaine
And if that's the only price to pay to tour next year
J'irai sans me faire prier car ma seule vraie place est sur scène
I'll go without being asked because my only real place is on stage
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
I will follow my voice so that my voice can make its own
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
I will stay in my place and my only real place is on stage
Je l'ai compris sans faire exprès et je prolonge l'innocence
I understood it without trying and I prolong the innocence
Quand je me sens là tout prêt je peux réaliser ma chance
When I feel close, I can realize my luck
Dans la musique grâce à vous j'ai déjà un peu de vécu
In music thanks to you I already have a bit of experience
Dans la musique je suis venu j'ai vu j'ai du cul
In music I came, I saw, I got lucky
Alors c'est bon je reste ici pour aujourd'hui ça c'est noté
So it's good, I stay here for today, that's noted
Je continue cette vie mais j'oublie pas ses à-côtés
I continue this life but I don't forget its sides
Les à-côtés que tu ne vois pas loin des spots et des projecteurs
The sides that you don't see far from the spots and projectors
Les petits projets en bas de chez moi qui me font du bien j'y mets du cœur
The small projects at the bottom of my house that do me good, I put my heart into it
Car j'ai besoin de ces heures à la résidence Croizat
Because I need these hours at the Croizat residence
Toutes ces mamies sont des grandes sœurs et quand elles slament crois moi
All these grannies are big sisters and when they slam believe me
Il y a de l'émotion au delà des normes quand leur vies devient leurs thèmes
There is emotion beyond norms when their lives become their themes
Il y a plus de fond et plus de forme que sur toute la bande FM
There is more substance and more form than on the entire FM band
Je vois le sourire d'un enfant quand il écrit ses premiers vers
I see the smile of a child when he writes his first verses
J'irai faire slamer les écoles tant que ce cadeau me sera offert
I will go to slam the schools as long as this gift is offered to me
J'irai faire slamer les prisons comme à Fleury, Poissy et Frêne
I will go to slam the prisons like in Fleury, Poissy and Frêne
Quel que soit le public au fond ma seule vraie place est sur scène
No matter the audience in the end my only real place is on stage
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
I will follow my voice so that my voice can make its own
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
I will stay in my place and my only real place is on stage
1er janvier 2010 j'ai bien envie de me lever
1st January 2010 I really feel like getting up
Pour traverser mon réel en continuant à rêver
To cross my reality by continuing to dream
J'ai trop d'envies trop d'attentes, j'ai pas le temps de jouer les flemmards
I have too many desires, too many expectations, I don't have time to play lazy
Tu connais ma team et mon thème alors tu sais que ça peux ché-mar
You know my team and my theme so you know it can go wrong
Je sais pas si tout est mérité parfois je me sens redevable
I don't know if everything is deserved sometimes I feel indebted
Parce que la roue a tourné pour m'offrir une suite équitable
Because the wheel has turned to offer me a fair sequel
Pour effacer les nuits sans rêves les jours sans ciel qu'il y a derrière
To erase the dreamless nights, the skyless days behind
Car comme l'a dit Brahim j'ai traversé plusieurs déserts
Because as Brahim said, I have crossed several deserts
Si ces déserts sont sans parole c'est que je garde de la pudeur
If these deserts are speechless it's because I keep some modesty
Si tu ne vois jamais ma rage c'est que je peux gérer mes humeurs
If you never see my rage it's because I can manage my moods
Si tu vois rarement ma peine c'est que ma joie est supérieure
If you rarely see my pain it's because my joy is superior
Si tu ne vois jamais mes larmes c'est parce qu'elles coulent à l'intérieur
If you never see my tears it's because they flow inside
Pas besoin de crier trop fort j'ai arrêté de me chercher
No need to shout too loud I stopped looking for myself
Moi j'ai les pieds sur terre et ça me suffira pour marcher
I have my feet on the ground and that will be enough for me to walk
Pour savoir quelle est ma voie pour que ma voix refasse des siennes
To know what my path is so that my voice can make its own
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
I will stay in my place and my only real place is on stage
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
I will follow my voice so that my voice can make its own
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
I will stay in my place and my only real place is on stage
Premier Janvier 2010, j'ai envie d'aller m'assoir
Primero de enero de 2010, tengo ganas de ir a sentarme
Pour raconter à ma feuille la suite de cette histoire
Para contarle a mi hoja la continuación de esta historia
Pas de bonnes résolutions pour la nouvelle année
No hay buenas resoluciones para el nuevo año
Mais plutôt l'heure d'un bilan pour mieux savoir où aller
Sino más bien la hora de un balance para saber mejor a dónde ir
2006 à 2009 plus de 250 concerts
De 2006 a 2009 más de 250 conciertos
Tenter de donner du plaisir je crois que c'est bien à ça qu'on sert
Intentar dar placer, creo que eso es a lo que servimos
En donner pour mieux en prendre ça procure du renfort à l'âme
Dar para recibir mejor, eso fortalece el alma
J'ai du sourire à revendre depuis qu'on m'appelle Grand Corps Malade
Tengo una sonrisa para vender desde que me llaman Gran Cuerpo Enfermo
Si cette histoire est insensée je l'ai écrite sans calcul
Si esta historia no tiene sentido, la escribí sin calcular
Mais parfois pour mieux avancer faut savoir prendre du recul
Pero a veces para avanzar mejor hay que saber tomar distancia
Alors je regarde devant moi j'observe cet escalier
Así que miro delante de mí, observo esta escalera
Et sur la prochaine marche y a un stylo et du papier
Y en el próximo escalón hay un bolígrafo y papel
Alors pas sur que je sois à ma place sur les plateaux de télévision
Así que no estoy seguro de que mi lugar esté en los programas de televisión
J'y vais avec prudence et un p'tit air de dérision
Voy con precaución y un poco de desdén
Et si c'est le seul prix à payer pour tourner l'année prochaine
Y si ese es el único precio a pagar para girar el próximo año
J'irai sans me faire prier car ma seule vraie place est sur scène
Iré sin que me lo pidan porque mi único lugar verdadero está en el escenario
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Seguiré mi voz para que mi voz haga de las suyas
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Me quedaré en mi lugar y mi único lugar verdadero está en el escenario
Je l'ai compris sans faire exprès et je prolonge l'innocence
Lo entendí sin querer y prolongo la inocencia
Quand je me sens là tout prêt je peux réaliser ma chance
Cuando me siento muy cerca, puedo darme cuenta de mi suerte
Dans la musique grâce à vous j'ai déjà un peu de vécu
En la música gracias a ustedes ya tengo un poco de experiencia
Dans la musique je suis venu j'ai vu j'ai du cul
En la música vine, vi, tuve suerte
Alors c'est bon je reste ici pour aujourd'hui ça c'est noté
Así que está bien, me quedo aquí, por hoy está anotado
Je continue cette vie mais j'oublie pas ses à-côtés
Continúo esta vida pero no olvido sus lados
Les à-côtés que tu ne vois pas loin des spots et des projecteurs
Los lados que no ves lejos de los focos y proyectores
Les petits projets en bas de chez moi qui me font du bien j'y mets du cœur
Los pequeños proyectos en mi barrio que me hacen bien, les pongo corazón
Car j'ai besoin de ces heures à la résidence Croizat
Porque necesito esas horas en la residencia Croizat
Toutes ces mamies sont des grandes sœurs et quand elles slament crois moi
Todas esas abuelitas son como hermanas mayores y cuando hacen slam, créeme
Il y a de l'émotion au delà des normes quand leur vies devient leurs thèmes
Hay emoción más allá de las normas cuando sus vidas se convierten en sus temas
Il y a plus de fond et plus de forme que sur toute la bande FM
Hay más fondo y más forma que en toda la banda FM
Je vois le sourire d'un enfant quand il écrit ses premiers vers
Veo la sonrisa de un niño cuando escribe sus primeros versos
J'irai faire slamer les écoles tant que ce cadeau me sera offert
Iré a hacer slam en las escuelas mientras este regalo me sea ofrecido
J'irai faire slamer les prisons comme à Fleury, Poissy et Frêne
Iré a hacer slam en las cárceles como en Fleury, Poissy y Frêne
Quel que soit le public au fond ma seule vraie place est sur scène
Cualquiera que sea el público en el fondo, mi único lugar verdadero está en el escenario
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Seguiré mi voz para que mi voz haga de las suyas
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Me quedaré en mi lugar y mi único lugar verdadero está en el escenario
1er janvier 2010 j'ai bien envie de me lever
1 de enero de 2010, realmente quiero levantarme
Pour traverser mon réel en continuant à rêver
Para atravesar mi realidad continuando soñando
J'ai trop d'envies trop d'attentes, j'ai pas le temps de jouer les flemmards
Tengo demasiados deseos, demasiadas expectativas, no tengo tiempo para ser perezoso
Tu connais ma team et mon thème alors tu sais que ça peux ché-mar
Conoces a mi equipo y mi tema, entonces sabes que puede ser complicado
Je sais pas si tout est mérité parfois je me sens redevable
No sé si todo es merecido, a veces me siento en deuda
Parce que la roue a tourné pour m'offrir une suite équitable
Porque la rueda ha girado para ofrecerme un seguimiento justo
Pour effacer les nuits sans rêves les jours sans ciel qu'il y a derrière
Para borrar las noches sin sueños, los días sin cielo que hay detrás
Car comme l'a dit Brahim j'ai traversé plusieurs déserts
Porque como dijo Brahim, he cruzado varios desiertos
Si ces déserts sont sans parole c'est que je garde de la pudeur
Si estos desiertos están sin palabras, es porque guardo la modestia
Si tu ne vois jamais ma rage c'est que je peux gérer mes humeurs
Si nunca ves mi rabia, es porque puedo manejar mis estados de ánimo
Si tu vois rarement ma peine c'est que ma joie est supérieure
Si rara vez ves mi pena, es porque mi alegría es superior
Si tu ne vois jamais mes larmes c'est parce qu'elles coulent à l'intérieur
Si nunca ves mis lágrimas, es porque fluyen por dentro
Pas besoin de crier trop fort j'ai arrêté de me chercher
No necesito gritar muy fuerte, he dejado de buscarme
Moi j'ai les pieds sur terre et ça me suffira pour marcher
Yo tengo los pies en la tierra y eso me bastará para caminar
Pour savoir quelle est ma voie pour que ma voix refasse des siennes
Para saber cuál es mi camino para que mi voz haga de las suyas
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Me quedaré en mi lugar y mi único lugar verdadero está en el escenario
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Seguiré mi voz para que mi voz haga de las suyas
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Me quedaré en mi lugar y mi único lugar verdadero está en el escenario
Premier Janvier 2010, j'ai envie d'aller m'assoir
Erster Januar 2010, ich habe Lust, mich hinzusetzen
Pour raconter à ma feuille la suite de cette histoire
Um meiner Seite die Fortsetzung dieser Geschichte zu erzählen
Pas de bonnes résolutions pour la nouvelle année
Keine guten Vorsätze für das neue Jahr
Mais plutôt l'heure d'un bilan pour mieux savoir où aller
Sondern eher die Zeit für eine Bilanz, um besser zu wissen, wohin ich gehen soll
2006 à 2009 plus de 250 concerts
Von 2006 bis 2009 mehr als 250 Konzerte
Tenter de donner du plaisir je crois que c'est bien à ça qu'on sert
Versuchen, Freude zu bereiten, ich glaube, das ist es, wozu wir da sind
En donner pour mieux en prendre ça procure du renfort à l'âme
Geben, um mehr zu nehmen, das stärkt die Seele
J'ai du sourire à revendre depuis qu'on m'appelle Grand Corps Malade
Ich habe ein Lächeln zu verkaufen, seit man mich Grand Corps Malade nennt
Si cette histoire est insensée je l'ai écrite sans calcul
Wenn diese Geschichte unsinnig ist, habe ich sie ohne Berechnung geschrieben
Mais parfois pour mieux avancer faut savoir prendre du recul
Aber manchmal, um besser voranzukommen, muss man einen Schritt zurück machen
Alors je regarde devant moi j'observe cet escalier
Also schaue ich vor mich, ich beobachte diese Treppe
Et sur la prochaine marche y a un stylo et du papier
Und auf der nächsten Stufe ist ein Stift und Papier
Alors pas sur que je sois à ma place sur les plateaux de télévision
Also bin ich mir nicht sicher, ob ich auf den Fernsehbühnen am richtigen Platz bin
J'y vais avec prudence et un p'tit air de dérision
Ich gehe vorsichtig und mit einem kleinen Hauch von Spott dorthin
Et si c'est le seul prix à payer pour tourner l'année prochaine
Und wenn das der einzige Preis ist, den ich zahlen muss, um nächstes Jahr weiterzumachen
J'irai sans me faire prier car ma seule vraie place est sur scène
Ich werde ohne zu zögern gehen, denn mein einziger wahrer Platz ist auf der Bühne
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Ich werde meiner Stimme folgen, damit meine Stimme wieder ihre eigenen Wege geht
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Ich werde an meinem Platz bleiben und mein einziger wahrer Platz ist auf der Bühne
Je l'ai compris sans faire exprès et je prolonge l'innocence
Ich habe es ohne es zu wollen verstanden und ich verlängere die Unschuld
Quand je me sens là tout prêt je peux réaliser ma chance
Wenn ich mich ganz nah fühle, kann ich mein Glück realisieren
Dans la musique grâce à vous j'ai déjà un peu de vécu
In der Musik, dank euch, habe ich schon ein wenig Erfahrung
Dans la musique je suis venu j'ai vu j'ai du cul
In der Musik bin ich gekommen, ich habe gesehen, ich habe Glück
Alors c'est bon je reste ici pour aujourd'hui ça c'est noté
Also ist es gut, ich bleibe hier, für heute ist das notiert
Je continue cette vie mais j'oublie pas ses à-côtés
Ich führe dieses Leben fort, aber ich vergesse seine Nebenwirkungen nicht
Les à-côtés que tu ne vois pas loin des spots et des projecteurs
Die Nebenwirkungen, die du nicht siehst, weit weg von den Scheinwerfern und Projektoren
Les petits projets en bas de chez moi qui me font du bien j'y mets du cœur
Die kleinen Projekte unten bei mir, die mir gut tun, ich stecke mein Herz hinein
Car j'ai besoin de ces heures à la résidence Croizat
Denn ich brauche diese Stunden in der Residenz Croizat
Toutes ces mamies sont des grandes sœurs et quand elles slament crois moi
All diese Omas sind große Schwestern und wenn sie slamen, glaub mir
Il y a de l'émotion au delà des normes quand leur vies devient leurs thèmes
Es gibt Emotionen jenseits der Normen, wenn ihr Leben zu ihren Themen wird
Il y a plus de fond et plus de forme que sur toute la bande FM
Es gibt mehr Inhalt und mehr Form als auf dem gesamten FM-Band
Je vois le sourire d'un enfant quand il écrit ses premiers vers
Ich sehe das Lächeln eines Kindes, wenn es seine ersten Verse schreibt
J'irai faire slamer les écoles tant que ce cadeau me sera offert
Ich werde die Schulen slamen lassen, solange mir dieses Geschenk gegeben wird
J'irai faire slamer les prisons comme à Fleury, Poissy et Frêne
Ich werde die Gefängnisse slamen lassen, wie in Fleury, Poissy und Frêne
Quel que soit le public au fond ma seule vraie place est sur scène
Egal welches Publikum am Ende, mein einziger wahrer Platz ist auf der Bühne
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Ich werde meiner Stimme folgen, damit meine Stimme wieder ihre eigenen Wege geht
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Ich werde an meinem Platz bleiben und mein einziger wahrer Platz ist auf der Bühne
1er janvier 2010 j'ai bien envie de me lever
1. Januar 2010, ich habe wirklich Lust aufzustehen
Pour traverser mon réel en continuant à rêver
Um meine Realität zu durchqueren, indem ich weiter träume
J'ai trop d'envies trop d'attentes, j'ai pas le temps de jouer les flemmards
Ich habe zu viele Wünsche, zu viele Erwartungen, ich habe keine Zeit, faul zu sein
Tu connais ma team et mon thème alors tu sais que ça peux ché-mar
Du kennst mein Team und mein Thema, also weißt du, dass es chaotisch werden kann
Je sais pas si tout est mérité parfois je me sens redevable
Ich weiß nicht, ob alles verdient ist, manchmal fühle ich mich verpflichtet
Parce que la roue a tourné pour m'offrir une suite équitable
Weil das Rad sich gedreht hat, um mir eine faire Fortsetzung zu bieten
Pour effacer les nuits sans rêves les jours sans ciel qu'il y a derrière
Um die traumlosen Nächte, die taglosen Tage, die dahinter liegen, auszulöschen
Car comme l'a dit Brahim j'ai traversé plusieurs déserts
Denn wie Brahim gesagt hat, habe ich mehrere Wüsten durchquert
Si ces déserts sont sans parole c'est que je garde de la pudeur
Wenn diese Wüsten sprachlos sind, dann bewahre ich Anstand
Si tu ne vois jamais ma rage c'est que je peux gérer mes humeurs
Wenn du meinen Zorn nie siehst, dann kann ich meine Launen kontrollieren
Si tu vois rarement ma peine c'est que ma joie est supérieure
Wenn du meinen Schmerz selten siehst, dann ist meine Freude größer
Si tu ne vois jamais mes larmes c'est parce qu'elles coulent à l'intérieur
Wenn du meine Tränen nie siehst, dann ist es, weil sie innen fließen
Pas besoin de crier trop fort j'ai arrêté de me chercher
Ich muss nicht zu laut schreien, ich habe aufgehört, mich zu suchen
Moi j'ai les pieds sur terre et ça me suffira pour marcher
Ich habe die Füße auf dem Boden und das wird mir reichen, um zu gehen
Pour savoir quelle est ma voie pour que ma voix refasse des siennes
Um zu wissen, welcher mein Weg ist, damit meine Stimme wieder ihre eigenen Wege geht
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Ich werde an meinem Platz bleiben und mein einziger wahrer Platz ist auf der Bühne
Je suivrai ma voix pour que ma voix refasse des siennes
Ich werde meiner Stimme folgen, damit meine Stimme wieder ihre eigenen Wege geht
Je resterai à ma place et ma seule vraie place est sur scène
Ich werde an meinem Platz bleiben und mein einziger wahrer Platz ist auf der Bühne