Folhetim

Francisco Buarque De Hollanda

Testi Traduzione

Se acaso me quiseres
Sou dessas mulheres
Que só dizem sim
Por uma coisa à toa
Uma noitada boa
Um cinema, um botequim

E, se tiveres renda
Aceito uma prenda
Qualquer coisa assim
Como uma pedra falsa
Um sonho de valsa
Ou um corte de cetim

E eu te farei as vontades
Direi meias verdades
Sempre à meia luz
E te farei, vaidoso, supor
Que és o maior e que me possuis

Mas na manhã seguinte
Não conta até vinte
Te afasta de mim
Pois já não vales nada
És página virada
Descartada do meu folhetim

Se acaso me quiseres
Sou dessas mulheres
Que só dizem sim
Por uma coisa à toa
Uma noitada boa
Um cinema, um botequim

E, se tiveres renda
Aceito uma prenda
Qualquer coisa assim
Como uma pedra falsa
Um sonho de valsa
Ou um corte de cetim

E eu te farei as vontades
Direi meias verdades
Sempre à meia luz
E te farei, vaidoso, supor
Que és o maior e que me possuis

Mas na manhã seguinte
Não conta até vinte
Te afasta de mim
Pois já não vales nada
És página virada
Descartada do meu folhetim

Se acaso me quiseres
Se per caso mi vuoi
Sou dessas mulheres
Sono una di quelle donne
Que só dizem sim
Che dicono solo sì
Por uma coisa à toa
Per una cosa da niente
Uma noitada boa
Una buona serata
Um cinema, um botequim
Un cinema, un bar
E, se tiveres renda
E, se hai dei soldi
Aceito uma prenda
Accetto un regalo
Qualquer coisa assim
Qualsiasi cosa del genere
Como uma pedra falsa
Come una pietra falsa
Um sonho de valsa
Un sogno di valzer
Ou um corte de cetim
O un taglio di raso
E eu te farei as vontades
E io esaudirò i tuoi desideri
Direi meias verdades
Dirò mezze verità
Sempre à meia luz
Sempre a mezza luce
E te farei, vaidoso, supor
E ti farò, vanitoso, supporre
Que és o maior e que me possuis
Che sei il più grande e che mi possiedi
Mas na manhã seguinte
Ma la mattina dopo
Não conta até vinte
Non contare fino a venti
Te afasta de mim
Allontanati da me
Pois já não vales nada
Perché non vali più nulla
És página virada
Sei una pagina girata
Descartada do meu folhetim
Scartata dal mio fumetto
Se acaso me quiseres
Se per caso mi vuoi
Sou dessas mulheres
Sono una di quelle donne
Que só dizem sim
Che dicono solo sì
Por uma coisa à toa
Per una cosa da niente
Uma noitada boa
Una buona serata
Um cinema, um botequim
Un cinema, un bar
E, se tiveres renda
E, se hai dei soldi
Aceito uma prenda
Accetto un regalo
Qualquer coisa assim
Qualsiasi cosa del genere
Como uma pedra falsa
Come una pietra falsa
Um sonho de valsa
Un sogno di valzer
Ou um corte de cetim
O un taglio di raso
E eu te farei as vontades
E io esaudirò i tuoi desideri
Direi meias verdades
Dirò mezze verità
Sempre à meia luz
Sempre a mezza luce
E te farei, vaidoso, supor
E ti farò, vanitoso, supporre
Que és o maior e que me possuis
Che sei il più grande e che mi possiedi
Mas na manhã seguinte
Ma la mattina dopo
Não conta até vinte
Non contare fino a venti
Te afasta de mim
Allontanati da me
Pois já não vales nada
Perché non vali più nulla
És página virada
Sei una pagina girata
Descartada do meu folhetim
Scartata dal mio fumetto
Se acaso me quiseres
If you happen to want me
Sou dessas mulheres
I'm one of those women
Que só dizem sim
Who only say yes
Por uma coisa à toa
For a trivial thing
Uma noitada boa
A good night out
Um cinema, um botequim
A movie, a bar
E, se tiveres renda
And, if you have income
Aceito uma prenda
I accept a gift
Qualquer coisa assim
Anything like that
Como uma pedra falsa
Like a fake stone
Um sonho de valsa
A waltz dream
Ou um corte de cetim
Or a satin cut
E eu te farei as vontades
And I will fulfill your desires
Direi meias verdades
I will tell half truths
Sempre à meia luz
Always in half light
E te farei, vaidoso, supor
And I will make you, vain, suppose
Que és o maior e que me possuis
That you are the greatest and that you possess me
Mas na manhã seguinte
But the next morning
Não conta até vinte
Don't count to twenty
Te afasta de mim
Stay away from me
Pois já não vales nada
Because you're worth nothing
És página virada
You're a turned page
Descartada do meu folhetim
Discarded from my folio
Se acaso me quiseres
If you happen to want me
Sou dessas mulheres
I'm one of those women
Que só dizem sim
Who only say yes
Por uma coisa à toa
For a trivial thing
Uma noitada boa
A good night out
Um cinema, um botequim
A movie, a bar
E, se tiveres renda
And, if you have income
Aceito uma prenda
I accept a gift
Qualquer coisa assim
Anything like that
Como uma pedra falsa
Like a fake stone
Um sonho de valsa
A waltz dream
Ou um corte de cetim
Or a satin cut
E eu te farei as vontades
And I will fulfill your desires
Direi meias verdades
I will tell half truths
Sempre à meia luz
Always in half light
E te farei, vaidoso, supor
And I will make you, vain, suppose
Que és o maior e que me possuis
That you are the greatest and that you possess me
Mas na manhã seguinte
But the next morning
Não conta até vinte
Don't count to twenty
Te afasta de mim
Stay away from me
Pois já não vales nada
Because you're worth nothing
És página virada
You're a turned page
Descartada do meu folhetim
Discarded from my folio
Se acaso me quiseres
Si acaso me quieres
Sou dessas mulheres
Soy de esas mujeres
Que só dizem sim
Que solo dicen sí
Por uma coisa à toa
Por una cosa tonta
Uma noitada boa
Una buena noche
Um cinema, um botequim
Un cine, un bar
E, se tiveres renda
Y, si tienes ingresos
Aceito uma prenda
Acepto un regalo
Qualquer coisa assim
Cualquier cosa así
Como uma pedra falsa
Como una piedra falsa
Um sonho de valsa
Un sueño de vals
Ou um corte de cetim
O un corte de satén
E eu te farei as vontades
Y te haré los caprichos
Direi meias verdades
Diré medias verdades
Sempre à meia luz
Siempre a media luz
E te farei, vaidoso, supor
Y te haré, vanidoso, suponer
Que és o maior e que me possuis
Que eres el mayor y que me posees
Mas na manhã seguinte
Pero a la mañana siguiente
Não conta até vinte
No cuentes hasta veinte
Te afasta de mim
Aléjate de mí
Pois já não vales nada
Pues ya no vales nada
És página virada
Eres página pasada
Descartada do meu folhetim
Descartada de mi folletín
Se acaso me quiseres
Si acaso me quieres
Sou dessas mulheres
Soy de esas mujeres
Que só dizem sim
Que solo dicen sí
Por uma coisa à toa
Por una cosa tonta
Uma noitada boa
Una buena noche
Um cinema, um botequim
Un cine, un bar
E, se tiveres renda
Y, si tienes ingresos
Aceito uma prenda
Acepto un regalo
Qualquer coisa assim
Cualquier cosa así
Como uma pedra falsa
Como una piedra falsa
Um sonho de valsa
Un sueño de vals
Ou um corte de cetim
O un corte de satén
E eu te farei as vontades
Y te haré los caprichos
Direi meias verdades
Diré medias verdades
Sempre à meia luz
Siempre a media luz
E te farei, vaidoso, supor
Y te haré, vanidoso, suponer
Que és o maior e que me possuis
Que eres el mayor y que me posees
Mas na manhã seguinte
Pero a la mañana siguiente
Não conta até vinte
No cuentes hasta veinte
Te afasta de mim
Aléjate de mí
Pois já não vales nada
Pues ya no vales nada
És página virada
Eres página pasada
Descartada do meu folhetim
Descartada de mi folletín
Se acaso me quiseres
Si jamais tu me veux
Sou dessas mulheres
Je suis de ces femmes
Que só dizem sim
Qui ne disent que oui
Por uma coisa à toa
Pour une chose futile
Uma noitada boa
Une bonne soirée
Um cinema, um botequim
Un cinéma, un bistrot
E, se tiveres renda
Et, si tu as de l'argent
Aceito uma prenda
J'accepte un cadeau
Qualquer coisa assim
N'importe quoi comme ça
Como uma pedra falsa
Comme une fausse pierre
Um sonho de valsa
Un rêve de valse
Ou um corte de cetim
Ou une coupe de satin
E eu te farei as vontades
Et je te ferai plaisir
Direi meias verdades
Je dirai des demi-vérités
Sempre à meia luz
Toujours à la demi-lumière
E te farei, vaidoso, supor
Et je te ferai, vaniteux, supposer
Que és o maior e que me possuis
Que tu es le plus grand et que tu me possèdes
Mas na manhã seguinte
Mais le lendemain matin
Não conta até vinte
Ne compte pas jusqu'à vingt
Te afasta de mim
Éloigne-toi de moi
Pois já não vales nada
Car tu ne vaux plus rien
És página virada
Tu es une page tournée
Descartada do meu folhetim
Jetée de mon feuilleton
Se acaso me quiseres
Si jamais tu me veux
Sou dessas mulheres
Je suis de ces femmes
Que só dizem sim
Qui ne disent que oui
Por uma coisa à toa
Pour une chose futile
Uma noitada boa
Une bonne soirée
Um cinema, um botequim
Un cinéma, un bistrot
E, se tiveres renda
Et, si tu as de l'argent
Aceito uma prenda
J'accepte un cadeau
Qualquer coisa assim
N'importe quoi comme ça
Como uma pedra falsa
Comme une fausse pierre
Um sonho de valsa
Un rêve de valse
Ou um corte de cetim
Ou une coupe de satin
E eu te farei as vontades
Et je te ferai plaisir
Direi meias verdades
Je dirai des demi-vérités
Sempre à meia luz
Toujours à la demi-lumière
E te farei, vaidoso, supor
Et je te ferai, vaniteux, supposer
Que és o maior e que me possuis
Que tu es le plus grand et que tu me possèdes
Mas na manhã seguinte
Mais le lendemain matin
Não conta até vinte
Ne compte pas jusqu'à vingt
Te afasta de mim
Éloigne-toi de moi
Pois já não vales nada
Car tu ne vaux plus rien
És página virada
Tu es une page tournée
Descartada do meu folhetim
Jetée de mon feuilleton
Se acaso me quiseres
Falls du mich willst
Sou dessas mulheres
Bin ich eine dieser Frauen
Que só dizem sim
Die nur Ja sagen
Por uma coisa à toa
Für eine Kleinigkeit
Uma noitada boa
Eine gute Nacht
Um cinema, um botequim
Ein Kino, eine Kneipe
E, se tiveres renda
Und, wenn du Einkommen hast
Aceito uma prenda
Nehme ich ein Geschenk an
Qualquer coisa assim
Irgendetwas so
Como uma pedra falsa
Wie ein falscher Stein
Um sonho de valsa
Ein Walzertraum
Ou um corte de cetim
Oder ein Satinschnitt
E eu te farei as vontades
Und ich werde deine Wünsche erfüllen
Direi meias verdades
Ich werde Halbwahrheiten sagen
Sempre à meia luz
Immer im Halblicht
E te farei, vaidoso, supor
Und ich werde dich, eitel, vermuten lassen
Que és o maior e que me possuis
Dass du der Größte bist und dass du mich besitzt
Mas na manhã seguinte
Aber am nächsten Morgen
Não conta até vinte
Zähle nicht bis zwanzig
Te afasta de mim
Entferne dich von mir
Pois já não vales nada
Denn du bist nichts mehr wert
És página virada
Du bist eine umgeschlagene Seite
Descartada do meu folhetim
Aus meinem Heftchen geworfen
Se acaso me quiseres
Falls du mich willst
Sou dessas mulheres
Bin ich eine dieser Frauen
Que só dizem sim
Die nur Ja sagen
Por uma coisa à toa
Für eine Kleinigkeit
Uma noitada boa
Eine gute Nacht
Um cinema, um botequim
Ein Kino, eine Kneipe
E, se tiveres renda
Und, wenn du Einkommen hast
Aceito uma prenda
Nehme ich ein Geschenk an
Qualquer coisa assim
Irgendetwas so
Como uma pedra falsa
Wie ein falscher Stein
Um sonho de valsa
Ein Walzertraum
Ou um corte de cetim
Oder ein Satinschnitt
E eu te farei as vontades
Und ich werde deine Wünsche erfüllen
Direi meias verdades
Ich werde Halbwahrheiten sagen
Sempre à meia luz
Immer im Halblicht
E te farei, vaidoso, supor
Und ich werde dich, eitel, vermuten lassen
Que és o maior e que me possuis
Dass du der Größte bist und dass du mich besitzt
Mas na manhã seguinte
Aber am nächsten Morgen
Não conta até vinte
Zähle nicht bis zwanzig
Te afasta de mim
Entferne dich von mir
Pois já não vales nada
Denn du bist nichts mehr wert
És página virada
Du bist eine umgeschlagene Seite
Descartada do meu folhetim
Aus meinem Heftchen geworfen

Curiosità sulla canzone Folhetim di Gal Costa

In quali album è stata rilasciata la canzone “Folhetim” di Gal Costa?
Gal Costa ha rilasciato la canzone negli album “Água Viva” nel 1978, “Meu Nome é Gal: O Melhor de Gal Costa” nel 1988, “Minha História” nel 2000, “De Tantos Amores” nel 2001, “Gal de Tantos Amores” nel 2001, e “Recanto ao Vivo” nel 2013.
Chi ha composto la canzone “Folhetim” di di Gal Costa?
La canzone “Folhetim” di di Gal Costa è stata composta da Francisco Buarque De Hollanda.

Canzoni più popolari di Gal Costa

Altri artisti di MPB