Hope

Gaetan Roussel, Justin Stanley, Jonas Myrin, Dimitri Peronno

Testi Traduzione

Tu inverses les moments, renverses les choses
Tu reverses les moments, inverses les choses
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Tu te rappelais pourtant de tout
Tu te rappelais pourtant de tout

Tu dis des mots à la place des autres
Tu dis "pourquoi?" sans même dire un mot
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Tu te rappelais pourtant de tout
Tu te rappelais pourtant de tout

Tu te rappelais pourtant de tout
Mais à la fin de plus rien du tout
Tu te rappelais pourtant de nous
Mais à la fin de plus rien
De nous tu te rappelais de tout
Mais à la fin de plus rien du tout
Tu te rappelais pourtant de nous
Mais à la fin de plus rien

Tu renverses les moments, inverses les mots
Tu inverses les moments, renverses les choses
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Tu te rappelais pourtant de tout
Tu te rappelais pourtant de tout

Tu inverses les moments, renverses les choses
Rovesci i momenti, capovolgi le cose
Tu reverses les moments, inverses les choses
Rovesci i momenti, inverti le cose
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Non conosci più il nome dei fiori del giardino
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Non conosci più il nome dei fiori
Tu te rappelais pourtant de tout
Ti ricordavi però di tutto
Tu te rappelais pourtant de tout
Ti ricordavi però di tutto
Tu dis des mots à la place des autres
Dici parole al posto delle altre
Tu dis "pourquoi?" sans même dire un mot
Dici "perché?" senza nemmeno dire una parola
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Non conosci più il nome dei fiori del giardino
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Non conosci più il nome dei fiori
Tu te rappelais pourtant de tout
Ti ricordavi però di tutto
Tu te rappelais pourtant de tout
Ti ricordavi però di tutto
Tu te rappelais pourtant de tout
Ti ricordavi però di tutto
Mais à la fin de plus rien du tout
Ma alla fine non più nulla
Tu te rappelais pourtant de nous
Ti ricordavi però di noi
Mais à la fin de plus rien
Ma alla fine non più nulla
De nous tu te rappelais de tout
Di noi ti ricordavi di tutto
Mais à la fin de plus rien du tout
Ma alla fine non più nulla
Tu te rappelais pourtant de nous
Ti ricordavi però di noi
Mais à la fin de plus rien
Ma alla fine non più nulla
Tu renverses les moments, inverses les mots
Capovolgi i momenti, inverti le parole
Tu inverses les moments, renverses les choses
Rovesci i momenti, capovolgi le cose
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Non conosci più il nome dei fiori del giardino
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Non conosci più il nome dei fiori
Tu te rappelais pourtant de tout
Ti ricordavi però di tutto
Tu te rappelais pourtant de tout
Ti ricordavi però di tutto
Tu inverses les moments, renverses les choses
Invertes os momentos, viras as coisas
Tu reverses les moments, inverses les choses
Revertes os momentos, invertes as coisas
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Já não conheces o nome das flores do jardim
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Já não conheces o nome das flores
Tu te rappelais pourtant de tout
No entanto, lembravas-te de tudo
Tu te rappelais pourtant de tout
No entanto, lembravas-te de tudo
Tu dis des mots à la place des autres
Dizes palavras no lugar de outras
Tu dis "pourquoi?" sans même dire un mot
Dizes "porquê?" sem sequer dizer uma palavra
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Já não conheces o nome das flores do jardim
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Já não conheces o nome das flores
Tu te rappelais pourtant de tout
No entanto, lembravas-te de tudo
Tu te rappelais pourtant de tout
No entanto, lembravas-te de tudo
Tu te rappelais pourtant de tout
Lembravas-te de tudo
Mais à la fin de plus rien du tout
Mas no fim, já não te lembras de nada
Tu te rappelais pourtant de nous
Lembravas-te de nós
Mais à la fin de plus rien
Mas no fim, já não te lembras
De nous tu te rappelais de tout
De nós lembravas-te de tudo
Mais à la fin de plus rien du tout
Mas no fim, já não te lembras de nada
Tu te rappelais pourtant de nous
Lembravas-te de nós
Mais à la fin de plus rien
Mas no fim, já não te lembras
Tu renverses les moments, inverses les mots
Viras os momentos, invertes as palavras
Tu inverses les moments, renverses les choses
Invertes os momentos, viras as coisas
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Já não conheces o nome das flores do jardim
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Já não conheces o nome das flores
Tu te rappelais pourtant de tout
No entanto, lembravas-te de tudo
Tu te rappelais pourtant de tout
No entanto, lembravas-te de tudo
Tu inverses les moments, renverses les choses
You reverse the moments, overturn the things
Tu reverses les moments, inverses les choses
You reverse the moments, invert the things
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
You no longer know the name of the flowers in the garden
Tu ne connais plus le nom des fleurs
You no longer know the name of the flowers
Tu te rappelais pourtant de tout
You used to remember everything
Tu te rappelais pourtant de tout
You used to remember everything
Tu dis des mots à la place des autres
You say words in place of others
Tu dis "pourquoi?" sans même dire un mot
You say "why?" without even saying a word
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
You no longer know the name of the flowers in the garden
Tu ne connais plus le nom des fleurs
You no longer know the name of the flowers
Tu te rappelais pourtant de tout
You used to remember everything
Tu te rappelais pourtant de tout
You used to remember everything
Tu te rappelais pourtant de tout
You used to remember everything
Mais à la fin de plus rien du tout
But in the end, nothing at all
Tu te rappelais pourtant de nous
You used to remember us
Mais à la fin de plus rien
But in the end, nothing
De nous tu te rappelais de tout
Of us, you used to remember everything
Mais à la fin de plus rien du tout
But in the end, nothing at all
Tu te rappelais pourtant de nous
You used to remember us
Mais à la fin de plus rien
But in the end, nothing
Tu renverses les moments, inverses les mots
You overturn the moments, invert the words
Tu inverses les moments, renverses les choses
You reverse the moments, overturn the things
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
You no longer know the name of the flowers in the garden
Tu ne connais plus le nom des fleurs
You no longer know the name of the flowers
Tu te rappelais pourtant de tout
You used to remember everything
Tu te rappelais pourtant de tout
You used to remember everything
Tu inverses les moments, renverses les choses
Inviertes los momentos, revuelves las cosas
Tu reverses les moments, inverses les choses
Revuelves los momentos, inviertes las cosas
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Ya no conoces el nombre de las flores del jardín
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Ya no conoces el nombre de las flores
Tu te rappelais pourtant de tout
Sin embargo, te acordabas de todo
Tu te rappelais pourtant de tout
Te acordabas de todo
Tu dis des mots à la place des autres
Dices palabras en lugar de otras
Tu dis "pourquoi?" sans même dire un mot
Dices "¿por qué?" sin siquiera decir una palabra
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Ya no conoces el nombre de las flores del jardín
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Ya no conoces el nombre de las flores
Tu te rappelais pourtant de tout
Sin embargo, te acordabas de todo
Tu te rappelais pourtant de tout
Te acordabas de todo
Tu te rappelais pourtant de tout
Te acordabas de todo
Mais à la fin de plus rien du tout
Pero al final de nada en absoluto
Tu te rappelais pourtant de nous
Te acordabas de nosotros
Mais à la fin de plus rien
Pero al final de nada
De nous tu te rappelais de tout
De nosotros te acordabas de todo
Mais à la fin de plus rien du tout
Pero al final de nada en absoluto
Tu te rappelais pourtant de nous
Te acordabas de nosotros
Mais à la fin de plus rien
Pero al final de nada
Tu renverses les moments, inverses les mots
Revuelves los momentos, inviertes las palabras
Tu inverses les moments, renverses les choses
Inviertes los momentos, revuelves las cosas
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Ya no conoces el nombre de las flores del jardín
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Ya no conoces el nombre de las flores
Tu te rappelais pourtant de tout
Sin embargo, te acordabas de todo
Tu te rappelais pourtant de tout
Te acordabas de todo
Tu inverses les moments, renverses les choses
Du kehrst die Momente um, stellst die Dinge auf den Kopf
Tu reverses les moments, inverses les choses
Du kehrst die Momente um, drehst die Dinge um
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Du kennst nicht mehr den Namen der Blumen im Garten
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Du kennst nicht mehr den Namen der Blumen
Tu te rappelais pourtant de tout
Du erinnerst dich doch an alles
Tu te rappelais pourtant de tout
Du erinnerst dich doch an alles
Tu dis des mots à la place des autres
Du sagst Worte anstelle von anderen
Tu dis "pourquoi?" sans même dire un mot
Du sagst „warum?“ ohne auch nur ein Wort zu sagen
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Du kennst nicht mehr den Namen der Blumen im Garten
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Du kennst nicht mehr den Namen der Blumen
Tu te rappelais pourtant de tout
Du erinnerst dich doch an alles
Tu te rappelais pourtant de tout
Du erinnerst dich doch an alles
Tu te rappelais pourtant de tout
Du erinnerst dich doch an alles
Mais à la fin de plus rien du tout
Aber am Ende an gar nichts mehr
Tu te rappelais pourtant de nous
Du erinnerst dich doch an uns
Mais à la fin de plus rien
Aber am Ende an nichts mehr
De nous tu te rappelais de tout
An uns erinnerst du dich an alles
Mais à la fin de plus rien du tout
Aber am Ende an gar nichts mehr
Tu te rappelais pourtant de nous
Du erinnerst dich doch an uns
Mais à la fin de plus rien
Aber am Ende an nichts mehr
Tu renverses les moments, inverses les mots
Du stellst die Momente auf den Kopf, drehst die Worte um
Tu inverses les moments, renverses les choses
Du kehrst die Momente um, stellst die Dinge auf den Kopf
Tu ne connais plus le nom des fleurs du jardin
Du kennst nicht mehr den Namen der Blumen im Garten
Tu ne connais plus le nom des fleurs
Du kennst nicht mehr den Namen der Blumen
Tu te rappelais pourtant de tout
Du erinnerst dich doch an alles
Tu te rappelais pourtant de tout
Du erinnerst dich doch an alles

Curiosità sulla canzone Hope di Gaëtan Roussel

Quando è stata rilasciata la canzone “Hope” di Gaëtan Roussel?
La canzone Hope è stata rilasciata nel 2018, nell’album “Trafic”.
Chi ha composto la canzone “Hope” di di Gaëtan Roussel?
La canzone “Hope” di di Gaëtan Roussel è stata composta da Gaetan Roussel, Justin Stanley, Jonas Myrin, Dimitri Peronno.

Canzoni più popolari di Gaëtan Roussel

Altri artisti di Rock'n'roll