Côte Concorde

Antoine Wilson, Arthur Teboul, Clement Doumic, Sebastien Wolf

Testi Traduzione

Il pleut, il pleut à Giglio
Vieille commune ennuyée
De la côte Toscane
Triple, triple A idiot
Il nous faut oublier
Comme D point Strauss-Kahn
Voilà ce que titrent à la capitale
Les journaux ce vendredi là
Une écriture accidentée comme les routes, paysage
Où le temps se dilate
Où le temps se dilate
Il pleut, il pleut à Giglio
Vendredi 13, à bord du côte Concorde
Alors que le capitaine tarde
A lancé les feux de détresse
A lancé les feux

Si près de la lagune
A tangué le navire
L'homme amusé depuis la dune
Voit le ferry mourir
Si près de la lagune
A tangué le navire
L'homme amusé depuis la dune
Voit le ferry mourir

Du ciel tombe des cordes
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Sur le pont du côte Concorde
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Du ciel tombe des cordes
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Sur le pont du côte Concorde
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes

Voilà ce qui arrive quand les bicoques sédentaires s'en vont voir du pays
Parade devant la rive mais les eaux couleurs d'eau pâlie ne sont pas édentées
Ainsi petit rocher voulut croiser ta course
Pirate somnolent mille fois dérangé par tes folles néons et le bruit de ta bourse
Il a mordu dedans
Il a mordu dedans n'est ce pas le ciel qui a ô en lui
La chute du vaisseau par la pierre éventrée
Dans sa panse alourdie de spas, machines à sous
L'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée

Du ciel tombe des cordes
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Sur le pont du côte Concorde
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Du ciel tombe des cordes
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Sur le pont du côte Concorde
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes

Si près de la lagune, a tangué le navire
L'homme amusé depuis la dune
Voit le ferry mourir
Si près de la lagune, a tangué le navire
L'homme amusé depuis la dune
Voit le ferry mourir

Il pleut, il pleut à Giglio
Piove, piove a Giglio
Vieille commune ennuyée
Vecchio comune annoiato
De la côte Toscane
Della costa toscana
Triple, triple A idiot
Triplo, triplo A idiota
Il nous faut oublier
Dobbiamo dimenticare
Comme D point Strauss-Kahn
Come D punto Strauss-Kahn
Voilà ce que titrent à la capitale
Ecco cosa titolano nella capitale
Les journaux ce vendredi là
I giornali quel venerdì
Une écriture accidentée comme les routes, paysage
Una scrittura accidentata come le strade, paesaggio
Où le temps se dilate
Dove il tempo si dilata
Où le temps se dilate
Dove il tempo si dilata
Il pleut, il pleut à Giglio
Piove, piove a Giglio
Vendredi 13, à bord du côte Concorde
Venerdì 13, a bordo della costa Concorde
Alors que le capitaine tarde
Mentre il capitano tarda
A lancé les feux de détresse
A lanciare i segnali di soccorso
A lancé les feux
A lanciare i segnali
Si près de la lagune
Così vicino alla laguna
A tangué le navire
Il nave ha oscillato
L'homme amusé depuis la dune
L'uomo divertito dalla duna
Voit le ferry mourir
Vede il traghetto morire
Si près de la lagune
Così vicino alla laguna
A tangué le navire
Il nave ha oscillato
L'homme amusé depuis la dune
L'uomo divertito dalla duna
Voit le ferry mourir
Vede il traghetto morire
Du ciel tombe des cordes
Dal cielo cadono corde
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Dovremmo arrampicarci o impiccarci?
Sur le pont du côte Concorde
Sul ponte della costa Concorde
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinque stelle nella notte sono morte
Du ciel tombe des cordes
Dal cielo cadono corde
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Dovremmo arrampicarci o impiccarci?
Sur le pont du côte Concorde
Sul ponte della costa Concorde
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinque stelle nella notte sono morte
Voilà ce qui arrive quand les bicoques sédentaires s'en vont voir du pays
Ecco cosa succede quando le casupole sedentarie vanno a vedere il paese
Parade devant la rive mais les eaux couleurs d'eau pâlie ne sont pas édentées
Parata davanti alla riva ma le acque color acqua pallida non sono sdentate
Ainsi petit rocher voulut croiser ta course
Così piccolo roccia voleva incrociare il tuo corso
Pirate somnolent mille fois dérangé par tes folles néons et le bruit de ta bourse
Pirata sonnolento mille volte disturbato dai tuoi folli neon e il rumore del tuo borsellino
Il a mordu dedans
Ha morso dentro
Il a mordu dedans n'est ce pas le ciel qui a ô en lui
Ha morso dentro non è il cielo che ha tolto in lui
La chute du vaisseau par la pierre éventrée
La caduta della nave dalla pietra squarciata
Dans sa panse alourdie de spas, machines à sous
Nel suo ventre appesantito da spasmi, slot machine
L'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée
L'acqua è entrata, l'acqua è entrata, l'acqua è entrata, l'acqua è entrata
Du ciel tombe des cordes
Dal cielo cadono corde
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Dovremmo arrampicarci o impiccarci?
Sur le pont du côte Concorde
Sul ponte della costa Concorde
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinque stelle nella notte sono morte
Du ciel tombe des cordes
Dal cielo cadono corde
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Dovremmo arrampicarci o impiccarci?
Sur le pont du côte Concorde
Sul ponte della costa Concorde
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinque stelle nella notte sono morte
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinque stelle nella notte sono morte
Si près de la lagune, a tangué le navire
Così vicino alla laguna, il nave ha oscillato
L'homme amusé depuis la dune
L'uomo divertito dalla duna
Voit le ferry mourir
Vede il traghetto morire
Si près de la lagune, a tangué le navire
Così vicino alla laguna, il nave ha oscillato
L'homme amusé depuis la dune
L'uomo divertito dalla duna
Voit le ferry mourir
Vede il traghetto morire
Il pleut, il pleut à Giglio
Está chovendo, está chovendo em Giglio
Vieille commune ennuyée
Velha comuna entediada
De la côte Toscane
Da costa Toscana
Triple, triple A idiot
Triplo, triplo A idiota
Il nous faut oublier
Precisamos esquecer
Comme D point Strauss-Kahn
Como D. ponto Strauss-Kahn
Voilà ce que titrent à la capitale
Isso é o que os jornais da capital estão manchetando
Les journaux ce vendredi là
Nesta sexta-feira
Une écriture accidentée comme les routes, paysage
Uma escrita acidentada como as estradas, paisagem
Où le temps se dilate
Onde o tempo se dilata
Où le temps se dilate
Onde o tempo se dilata
Il pleut, il pleut à Giglio
Está chovendo, está chovendo em Giglio
Vendredi 13, à bord du côte Concorde
Sexta-feira 13, a bordo do Costa Concordia
Alors que le capitaine tarde
Enquanto o capitão demora
A lancé les feux de détresse
Para lançar os sinais de socorro
A lancé les feux
Para lançar os sinais
Si près de la lagune
Tão perto da lagoa
A tangué le navire
O navio balançou
L'homme amusé depuis la dune
O homem divertido desde a duna
Voit le ferry mourir
Vê o ferry morrer
Si près de la lagune
Tão perto da lagoa
A tangué le navire
O navio balançou
L'homme amusé depuis la dune
O homem divertido desde a duna
Voit le ferry mourir
Vê o ferry morrer
Du ciel tombe des cordes
Do céu caem cordas
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Deve-se subir ou se enforcar?
Sur le pont du côte Concorde
No convés do Costa Concordia
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinco estrelas na noite morreram
Du ciel tombe des cordes
Do céu caem cordas
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Deve-se subir ou se enforcar?
Sur le pont du côte Concorde
No convés do Costa Concordia
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinco estrelas na noite morreram
Voilà ce qui arrive quand les bicoques sédentaires s'en vont voir du pays
Isso é o que acontece quando as casas sedentárias vão ver o país
Parade devant la rive mais les eaux couleurs d'eau pâlie ne sont pas édentées
Desfile na frente da costa, mas as águas cor de água pálida não são desdentadas
Ainsi petit rocher voulut croiser ta course
Assim, pequena rocha quis cruzar seu caminho
Pirate somnolent mille fois dérangé par tes folles néons et le bruit de ta bourse
Pirata sonolento mil vezes perturbado por seus loucos néons e o barulho de sua bolsa
Il a mordu dedans
Ele mordeu dentro
Il a mordu dedans n'est ce pas le ciel qui a ô en lui
Ele mordeu dentro, não foi o céu que o tirou dele
La chute du vaisseau par la pierre éventrée
A queda do navio pela pedra rasgada
Dans sa panse alourdie de spas, machines à sous
Em seu ventre pesado de espasmos, máquinas de slot
L'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée
A água entrou, a água entrou, a água entrou, a água entrou
Du ciel tombe des cordes
Do céu caem cordas
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Deve-se subir ou se enforcar?
Sur le pont du côte Concorde
No convés do Costa Concordia
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinco estrelas na noite morreram
Du ciel tombe des cordes
Do céu caem cordas
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Deve-se subir ou se enforcar?
Sur le pont du côte Concorde
No convés do Costa Concordia
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinco estrelas na noite morreram
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinco estrelas na noite morreram
Si près de la lagune, a tangué le navire
Tão perto da lagoa, o navio balançou
L'homme amusé depuis la dune
O homem divertido desde a duna
Voit le ferry mourir
Vê o ferry morrer
Si près de la lagune, a tangué le navire
Tão perto da lagoa, o navio balançou
L'homme amusé depuis la dune
O homem divertido desde a duna
Voit le ferry mourir
Vê o ferry morrer
Il pleut, il pleut à Giglio
It's raining, it's raining in Giglio
Vieille commune ennuyée
Old bored commune
De la côte Toscane
Of the Tuscan coast
Triple, triple A idiot
Triple, triple A idiot
Il nous faut oublier
We must forget
Comme D point Strauss-Kahn
Like D point Strauss-Kahn
Voilà ce que titrent à la capitale
This is what the newspapers headline in the capital
Les journaux ce vendredi là
On that Friday
Une écriture accidentée comme les routes, paysage
A writing as accident-prone as the roads, landscape
Où le temps se dilate
Where time dilates
Où le temps se dilate
Where time dilates
Il pleut, il pleut à Giglio
It's raining, it's raining in Giglio
Vendredi 13, à bord du côte Concorde
Friday the 13th, aboard the Concorde coast
Alors que le capitaine tarde
While the captain is late
A lancé les feux de détresse
To launch the distress flares
A lancé les feux
To launch the flares
Si près de la lagune
So close to the lagoon
A tangué le navire
The ship swayed
L'homme amusé depuis la dune
The man amused from the dune
Voit le ferry mourir
Sees the ferry die
Si près de la lagune
So close to the lagoon
A tangué le navire
The ship swayed
L'homme amusé depuis la dune
The man amused from the dune
Voit le ferry mourir
Sees the ferry die
Du ciel tombe des cordes
From the sky fall ropes
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Should we climb them or hang ourselves?
Sur le pont du côte Concorde
On the deck of the Concorde coast
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Five stars in the night have died
Du ciel tombe des cordes
From the sky fall ropes
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Should we climb them or hang ourselves?
Sur le pont du côte Concorde
On the deck of the Concorde coast
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Five stars in the night have died
Voilà ce qui arrive quand les bicoques sédentaires s'en vont voir du pays
This is what happens when sedentary shacks go sightseeing
Parade devant la rive mais les eaux couleurs d'eau pâlie ne sont pas édentées
Parade in front of the shore but the waters color of pale water are not toothless
Ainsi petit rocher voulut croiser ta course
So little rock wanted to cross your path
Pirate somnolent mille fois dérangé par tes folles néons et le bruit de ta bourse
Sleepy pirate a thousand times disturbed by your crazy neon lights and the noise of your purse
Il a mordu dedans
He bit into it
Il a mordu dedans n'est ce pas le ciel qui a ô en lui
He bit into it, isn't it the sky that took away from him
La chute du vaisseau par la pierre éventrée
The fall of the ship by the stone torn open
Dans sa panse alourdie de spas, machines à sous
In its belly heavy with spas, slot machines
L'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée
The water entered, the water entered, the water entered, the water entered
Du ciel tombe des cordes
From the sky fall ropes
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Should we climb them or hang ourselves?
Sur le pont du côte Concorde
On the deck of the Concorde coast
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Five stars in the night have died
Du ciel tombe des cordes
From the sky fall ropes
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Should we climb them or hang ourselves?
Sur le pont du côte Concorde
On the deck of the Concorde coast
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Five stars in the night have died
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Five stars in the night have died
Si près de la lagune, a tangué le navire
So close to the lagoon, the ship swayed
L'homme amusé depuis la dune
The man amused from the dune
Voit le ferry mourir
Sees the ferry die
Si près de la lagune, a tangué le navire
So close to the lagoon, the ship swayed
L'homme amusé depuis la dune
The man amused from the dune
Voit le ferry mourir
Sees the ferry die
Il pleut, il pleut à Giglio
Llueve, llueve en Giglio
Vieille commune ennuyée
Antiguo municipio aburrido
De la côte Toscane
De la costa toscana
Triple, triple A idiot
Triple, triple A idiota
Il nous faut oublier
Tenemos que olvidar
Comme D point Strauss-Kahn
Como D punto Strauss-Kahn
Voilà ce que titrent à la capitale
Eso es lo que titulan en la capital
Les journaux ce vendredi là
Los periódicos ese viernes
Une écriture accidentée comme les routes, paysage
Una escritura accidentada como las carreteras, paisaje
Où le temps se dilate
Donde el tiempo se dilata
Où le temps se dilate
Donde el tiempo se dilata
Il pleut, il pleut à Giglio
Llueve, llueve en Giglio
Vendredi 13, à bord du côte Concorde
Viernes 13, a bordo del Costa Concordia
Alors que le capitaine tarde
Mientras el capitán tarda
A lancé les feux de détresse
En lanzar las señales de socorro
A lancé les feux
En lanzar las señales
Si près de la lagune
Tan cerca de la laguna
A tangué le navire
El barco se balanceó
L'homme amusé depuis la dune
El hombre divertido desde la duna
Voit le ferry mourir
Ve morir al ferry
Si près de la lagune
Tan cerca de la laguna
A tangué le navire
El barco se balanceó
L'homme amusé depuis la dune
El hombre divertido desde la duna
Voit le ferry mourir
Ve morir al ferry
Du ciel tombe des cordes
Del cielo caen cuerdas
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
¿Deberíamos escalarlas o colgarnos de ellas?
Sur le pont du côte Concorde
En el puente del Costa Concordia
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinco estrellas en la noche han muerto
Du ciel tombe des cordes
Del cielo caen cuerdas
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
¿Deberíamos escalarlas o colgarnos de ellas?
Sur le pont du côte Concorde
En el puente del Costa Concordia
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinco estrellas en la noche han muerto
Voilà ce qui arrive quand les bicoques sédentaires s'en vont voir du pays
Esto es lo que pasa cuando las casas sedentarias se van a ver el mundo
Parade devant la rive mais les eaux couleurs d'eau pâlie ne sont pas édentées
Desfile frente a la orilla pero las aguas color agua pálida no están desdentadas
Ainsi petit rocher voulut croiser ta course
Así pequeña roca quiso cruzar tu camino
Pirate somnolent mille fois dérangé par tes folles néons et le bruit de ta bourse
Pirata somnoliento mil veces perturbado por tus locos neones y el ruido de tu bolsa
Il a mordu dedans
Mordió dentro
Il a mordu dedans n'est ce pas le ciel qui a ô en lui
Mordió dentro, ¿no es el cielo quien lo quitó en él?
La chute du vaisseau par la pierre éventrée
La caída de la nave por la piedra desgarrada
Dans sa panse alourdie de spas, machines à sous
En su vientre pesado de espasmos, máquinas tragamonedas
L'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée
El agua entró, el agua entró, el agua entró, el agua entró
Du ciel tombe des cordes
Del cielo caen cuerdas
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
¿Deberíamos escalarlas o colgarnos de ellas?
Sur le pont du côte Concorde
En el puente del Costa Concordia
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinco estrellas en la noche han muerto
Du ciel tombe des cordes
Del cielo caen cuerdas
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
¿Deberíamos escalarlas o colgarnos de ellas?
Sur le pont du côte Concorde
En el puente del Costa Concordia
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinco estrellas en la noche han muerto
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Cinco estrellas en la noche han muerto
Si près de la lagune, a tangué le navire
Tan cerca de la laguna, el barco se balanceó
L'homme amusé depuis la dune
El hombre divertido desde la duna
Voit le ferry mourir
Ve morir al ferry
Si près de la lagune, a tangué le navire
Tan cerca de la laguna, el barco se balanceó
L'homme amusé depuis la dune
El hombre divertido desde la duna
Voit le ferry mourir
Ve morir al ferry
Il pleut, il pleut à Giglio
Es regnet, es regnet in Giglio
Vieille commune ennuyée
Alte, gelangweilte Gemeinde
De la côte Toscane
An der toskanischen Küste
Triple, triple A idiot
Dreifacher, dreifacher A Idiot
Il nous faut oublier
Wir müssen vergessen
Comme D point Strauss-Kahn
Wie D. Punkt Strauss-Kahn
Voilà ce que titrent à la capitale
Das ist die Schlagzeile in der Hauptstadt
Les journaux ce vendredi là
Die Zeitungen an diesem Freitag
Une écriture accidentée comme les routes, paysage
Eine Schrift, so uneben wie die Straßen, Landschaft
Où le temps se dilate
Wo die Zeit sich dehnt
Où le temps se dilate
Wo die Zeit sich dehnt
Il pleut, il pleut à Giglio
Es regnet, es regnet in Giglio
Vendredi 13, à bord du côte Concorde
Freitag der 13., an Bord der Costa Concordia
Alors que le capitaine tarde
Während der Kapitän zögert
A lancé les feux de détresse
Die Notsignale zu senden
A lancé les feux
Die Notsignale zu senden
Si près de la lagune
So nah an der Lagune
A tangué le navire
Schwankte das Schiff
L'homme amusé depuis la dune
Der Mann, amüsiert von der Düne aus
Voit le ferry mourir
Sieht die Fähre sterben
Si près de la lagune
So nah an der Lagune
A tangué le navire
Schwankte das Schiff
L'homme amusé depuis la dune
Der Mann, amüsiert von der Düne aus
Voit le ferry mourir
Sieht die Fähre sterben
Du ciel tombe des cordes
Vom Himmel fallen Seile
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Soll man daran klettern oder sich daran hängen?
Sur le pont du côte Concorde
Auf der Brücke der Costa Concordia
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Fünf Sterne in der Nacht sind gestorben
Du ciel tombe des cordes
Vom Himmel fallen Seile
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Soll man daran klettern oder sich daran hängen?
Sur le pont du côte Concorde
Auf der Brücke der Costa Concordia
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Fünf Sterne in der Nacht sind gestorben
Voilà ce qui arrive quand les bicoques sédentaires s'en vont voir du pays
Das passiert, wenn sesshafte Hütten auf Reisen gehen
Parade devant la rive mais les eaux couleurs d'eau pâlie ne sont pas édentées
Parade vor dem Ufer, aber das Wasser in der Farbe von blasser Wasser ist nicht zahnlos
Ainsi petit rocher voulut croiser ta course
So wollte der kleine Felsen deinen Kurs kreuzen
Pirate somnolent mille fois dérangé par tes folles néons et le bruit de ta bourse
Schläfriger Pirat, tausendmal gestört durch deine verrückten Neonlichter und das Geräusch deiner Börse
Il a mordu dedans
Er hat hineingebissen
Il a mordu dedans n'est ce pas le ciel qui a ô en lui
Er hat hineingebissen, hat nicht der Himmel ihn darin genommen
La chute du vaisseau par la pierre éventrée
Der Fall des Schiffes durch den Stein aufgerissen
Dans sa panse alourdie de spas, machines à sous
In seinem Bauch, belastet mit Spasmen, Spielautomaten
L'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée
Das Wasser ist eingedrungen, das Wasser ist eingedrungen, das Wasser ist eingedrungen, das Wasser ist eingedrungen
Du ciel tombe des cordes
Vom Himmel fallen Seile
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Soll man daran klettern oder sich daran hängen?
Sur le pont du côte Concorde
Auf der Brücke der Costa Concordia
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Fünf Sterne in der Nacht sind gestorben
Du ciel tombe des cordes
Vom Himmel fallen Seile
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Soll man daran klettern oder sich daran hängen?
Sur le pont du côte Concorde
Auf der Brücke der Costa Concordia
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Fünf Sterne in der Nacht sind gestorben
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Fünf Sterne in der Nacht sind gestorben
Si près de la lagune, a tangué le navire
So nah an der Lagune, schwankte das Schiff
L'homme amusé depuis la dune
Der Mann, amüsiert von der Düne aus
Voit le ferry mourir
Sieht die Fähre sterben
Si près de la lagune, a tangué le navire
So nah an der Lagune, schwankte das Schiff
L'homme amusé depuis la dune
Der Mann, amüsiert von der Düne aus
Voit le ferry mourir
Sieht die Fähre sterben
Il pleut, il pleut à Giglio
Hujan, hujan di Giglio
Vieille commune ennuyée
Kota tua yang bosan
De la côte Toscane
Dari pantai Toscana
Triple, triple A idiot
Triple, triple A bodoh
Il nous faut oublier
Kita harus melupakan
Comme D point Strauss-Kahn
Seperti D titik Strauss-Kahn
Voilà ce que titrent à la capitale
Inilah yang menjadi judul di ibu kota
Les journaux ce vendredi là
Koran pada hari Jumat itu
Une écriture accidentée comme les routes, paysage
Tulisan yang tidak rata seperti jalan, pemandangan
Où le temps se dilate
Dimana waktu menjadi meluas
Où le temps se dilate
Dimana waktu menjadi meluas
Il pleut, il pleut à Giglio
Hujan, hujan di Giglio
Vendredi 13, à bord du côte Concorde
Jumat 13, di atas kapal Concorde
Alors que le capitaine tarde
Sementara kapten terlambat
A lancé les feux de détresse
Untuk menyalakan lampu darurat
A lancé les feux
Untuk menyalakan lampu
Si près de la lagune
Begitu dekat dengan laguna
A tangué le navire
Kapal itu bergoyang
L'homme amusé depuis la dune
Orang yang terhibur dari bukit pasir
Voit le ferry mourir
Melihat feri itu mati
Si près de la lagune
Begitu dekat dengan laguna
A tangué le navire
Kapal itu bergoyang
L'homme amusé depuis la dune
Orang yang terhibur dari bukit pasir
Voit le ferry mourir
Melihat feri itu mati
Du ciel tombe des cordes
Dari langit jatuh tali
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Haruskah kita memanjatnya atau menggantung diri?
Sur le pont du côte Concorde
Di atas jembatan kapal Concorde
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Lima bintang di malam hari telah mati
Du ciel tombe des cordes
Dari langit jatuh tali
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Haruskah kita memanjatnya atau menggantung diri?
Sur le pont du côte Concorde
Di atas jembatan kapal Concorde
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Lima bintang di malam hari telah mati
Voilà ce qui arrive quand les bicoques sédentaires s'en vont voir du pays
Inilah yang terjadi ketika rumah-rumah yang tidak bergerak pergi melihat dunia
Parade devant la rive mais les eaux couleurs d'eau pâlie ne sont pas édentées
Parade di depan pantai tetapi air berwarna air pucat tidak tajam
Ainsi petit rocher voulut croiser ta course
Jadi batu kecil ingin melintasi jalurmu
Pirate somnolent mille fois dérangé par tes folles néons et le bruit de ta bourse
Bajak laut yang mengantuk seribu kali terganggu oleh lampu neon gilamu dan suara dompetmu
Il a mordu dedans
Dia telah menggigit ke dalamnya
Il a mordu dedans n'est ce pas le ciel qui a ô en lui
Dia telah menggigit ke dalamnya bukan langit yang telah mengambilnya
La chute du vaisseau par la pierre éventrée
Jatuhnya kapal oleh batu yang terbelah
Dans sa panse alourdie de spas, machines à sous
Dalam perutnya yang berat dengan spa, mesin slot
L'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée
Air telah masuk, air telah masuk, air telah masuk, air telah masuk
Du ciel tombe des cordes
Dari langit jatuh tali
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Haruskah kita memanjatnya atau menggantung diri?
Sur le pont du côte Concorde
Di atas jembatan kapal Concorde
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Lima bintang di malam hari telah mati
Du ciel tombe des cordes
Dari langit jatuh tali
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
Haruskah kita memanjatnya atau menggantung diri?
Sur le pont du côte Concorde
Di atas jembatan kapal Concorde
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Lima bintang di malam hari telah mati
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
Lima bintang di malam hari telah mati
Si près de la lagune, a tangué le navire
Begitu dekat dengan laguna, kapal itu bergoyang
L'homme amusé depuis la dune
Orang yang terhibur dari bukit pasir
Voit le ferry mourir
Melihat feri itu mati
Si près de la lagune, a tangué le navire
Begitu dekat dengan laguna, kapal itu bergoyang
L'homme amusé depuis la dune
Orang yang terhibur dari bukit pasir
Voit le ferry mourir
Melihat feri itu mati
Il pleut, il pleut à Giglio
ฝนตก ฝนตกที่ Giglio
Vieille commune ennuyée
เมืองเก่าที่เบื่อหน่าย
De la côte Toscane
จากชายฝั่งทัสคานี
Triple, triple A idiot
ไร้สาระ ไร้สาระ ไร้สาระ
Il nous faut oublier
เราต้องลืมมันไป
Comme D point Strauss-Kahn
เหมือน D จุด Strauss-Kahn
Voilà ce que titrent à la capitale
นี่คือสิ่งที่พาดหัวข่าวในเมืองหลวง
Les journaux ce vendredi là
หนังสือพิมพ์ในวันศุกร์นั้น
Une écriture accidentée comme les routes, paysage
การเขียนที่ขรุขระเหมือนถนน ทิวทัศน์
Où le temps se dilate
ที่เวลาขยายออกไป
Où le temps se dilate
ที่เวลาขยายออกไป
Il pleut, il pleut à Giglio
ฝนตก ฝนตกที่ Giglio
Vendredi 13, à bord du côte Concorde
วันศุกร์ที่ 13 บนเรือคอนคอร์ด
Alors que le capitaine tarde
ขณะที่กัปตันล่าช้า
A lancé les feux de détresse
ในการปล่อยสัญญาณฉุกเฉิน
A lancé les feux
ในการปล่อยสัญญาณฉุกเฉิน
Si près de la lagune
ใกล้กับทะเลสาบ
A tangué le navire
เรือเอียงไปมา
L'homme amusé depuis la dune
ชายคนนั้นยืนมองจากเนินทราย
Voit le ferry mourir
เห็นเรือเฟอร์รี่จม
Si près de la lagune
ใกล้กับทะเลสาบ
A tangué le navire
เรือเอียงไปมา
L'homme amusé depuis la dune
ชายคนนั้นยืนมองจากเนินทราย
Voit le ferry mourir
เห็นเรือเฟอร์รี่จม
Du ciel tombe des cordes
จากท้องฟ้าตกเชือกลงมา
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
ควรจะปีนขึ้นไปหรือแขวนคอตัวเอง?
Sur le pont du côte Concorde
บนสะพานของเรือคอนคอร์ด
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
ดาวห้าดวงในคืนนั้นได้ดับสูญ
Du ciel tombe des cordes
จากท้องฟ้าตกเชือกลงมา
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
ควรจะปีนขึ้นไปหรือแขวนคอตัวเอง?
Sur le pont du côte Concorde
บนสะพานของเรือคอนคอร์ด
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
ดาวห้าดวงในคืนนั้นได้ดับสูญ
Voilà ce qui arrive quand les bicoques sédentaires s'en vont voir du pays
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อบ้านเรือนที่อยู่นิ่งๆ ไปเที่ยวชมประเทศ
Parade devant la rive mais les eaux couleurs d'eau pâlie ne sont pas édentées
ขบวนแห่ต่อหน้าฝั่ง แต่น้ำที่มีสีซีดไม่ได้ไม่มีฟัน
Ainsi petit rocher voulut croiser ta course
ดังนั้น ก้อนหินเล็กๆ ต้องการขวางทางคุณ
Pirate somnolent mille fois dérangé par tes folles néons et le bruit de ta bourse
โจรสลัดที่หลับใหลถูกรบกวนหลายพันครั้งโดยไฟนีออนบ้าคลั่งและเสียงกระเป๋าเงินของคุณ
Il a mordu dedans
มันได้กัดเข้าไป
Il a mordu dedans n'est ce pas le ciel qui a ô en lui
มันได้กัดเข้าไป ไม่ใช่หรือที่ท้องฟ้าได้เอาออกจากมัน
La chute du vaisseau par la pierre éventrée
การตกของเรือโดยหินที่ถูกกรีด
Dans sa panse alourdie de spas, machines à sous
ในท้องที่หนักหน่วงด้วยสปา, เครื่องสล็อต
L'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée
น้ำได้เข้ามา, น้ำได้เข้ามา, น้ำได้เข้ามา, น้ำได้เข้ามา
Du ciel tombe des cordes
จากท้องฟ้าตกเชือกลงมา
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
ควรจะปีนขึ้นไปหรือแขวนคอตัวเอง?
Sur le pont du côte Concorde
บนสะพานของเรือคอนคอร์ด
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
ดาวห้าดวงในคืนนั้นได้ดับสูญ
Du ciel tombe des cordes
จากท้องฟ้าตกเชือกลงมา
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
ควรจะปีนขึ้นไปหรือแขวนคอตัวเอง?
Sur le pont du côte Concorde
บนสะพานของเรือคอนคอร์ด
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
ดาวห้าดวงในคืนนั้นได้ดับสูญ
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
ดาวห้าดวงในคืนนั้นได้ดับสูญ
Si près de la lagune, a tangué le navire
ใกล้กับทะเลสาบ, เรือเอียงไปมา
L'homme amusé depuis la dune
ชายคนนั้นยืนมองจากเนินทราย
Voit le ferry mourir
เห็นเรือเฟอร์รี่จม
Si près de la lagune, a tangué le navire
ใกล้กับทะเลสาบ, เรือเอียงไปมา
L'homme amusé depuis la dune
ชายคนนั้นยืนมองจากเนินทราย
Voit le ferry mourir
เห็นเรือเฟอร์รี่จม
Il pleut, il pleut à Giglio
吉利奥岛,雨正倾盆
Vieille commune ennuyée
老旧的小镇感到厌倦
De la côte Toscane
托斯卡纳海岸
Triple, triple A idiot
愚蠢的三重A
Il nous faut oublier
我们必须忘记
Comme D point Strauss-Kahn
就像D点的斯特劳斯-卡恩
Voilà ce que titrent à la capitale
首都的报纸这样标题
Les journaux ce vendredi là
那个星期五
Une écriture accidentée comme les routes, paysage
文字崎岖如道路,风景
Où le temps se dilate
时间在此膨胀
Où le temps se dilate
时间在此膨胀
Il pleut, il pleut à Giglio
吉利奥岛,雨正倾盆
Vendredi 13, à bord du côte Concorde
13号星期五,登上康科德海岸
Alors que le capitaine tarde
当船长迟迟不发
A lancé les feux de détresse
发射求救信号
A lancé les feux
发射求救信号
Si près de la lagune
如此接近泻湖
A tangué le navire
船只摇晃
L'homme amusé depuis la dune
沙丘上的男人观看着
Voit le ferry mourir
看着渡轮沉没
Si près de la lagune
如此接近泻湖
A tangué le navire
船只摇晃
L'homme amusé depuis la dune
沙丘上的男人观看着
Voit le ferry mourir
看着渡轮沉没
Du ciel tombe des cordes
天空降下绳索
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
是该攀爬还是以此自尽?
Sur le pont du côte Concorde
康科德海岸的桥上
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
五颗星在夜里熄灭了
Du ciel tombe des cordes
天空降下绳索
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
是该攀爬还是以此自尽?
Sur le pont du côte Concorde
康科德海岸的桥上
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
五颗星在夜里熄灭了
Voilà ce qui arrive quand les bicoques sédentaires s'en vont voir du pays
这就是当固定的小屋去看世界时会发生的事
Parade devant la rive mais les eaux couleurs d'eau pâlie ne sont pas édentées
在岸边游行,但浅色水域并非无牙
Ainsi petit rocher voulut croiser ta course
因此小石头想要横穿你的路线
Pirate somnolent mille fois dérangé par tes folles néons et le bruit de ta bourse
千次被你疯狂的霓虹灯和钱包声音惊扰的昏昏欲睡的海盗
Il a mordu dedans
它咬了进去
Il a mordu dedans n'est ce pas le ciel qui a ô en lui
它咬了进去,难道不是天空在他里面取出了它
La chute du vaisseau par la pierre éventrée
船只因被石头撕裂而坠落
Dans sa panse alourdie de spas, machines à sous
在其沉重的腹部装满了水疗中心,老虎机
L'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée, l'eau est entrée
水进来了,水进来了,水进来了,水进来了
Du ciel tombe des cordes
天空降下绳索
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
是该攀爬还是以此自尽?
Sur le pont du côte Concorde
康科德海岸的桥上
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
五颗星在夜里熄灭了
Du ciel tombe des cordes
天空降下绳索
Faut-il y grimper ou s'y pendre?
是该攀爬还是以此自尽?
Sur le pont du côte Concorde
康科德海岸的桥上
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
五颗星在夜里熄灭了
Cinq étoiles dans la nuit sont mortes
五颗星在夜里熄灭了
Si près de la lagune, a tangué le navire
如此接近泻湖,船只摇晃
L'homme amusé depuis la dune
沙丘上的男人观看着
Voit le ferry mourir
看着渡轮沉没
Si près de la lagune, a tangué le navire
如此接近泻湖,船只摇晃
L'homme amusé depuis la dune
沙丘上的男人观看着
Voit le ferry mourir
看着渡轮沉没

Curiosità sulla canzone Côte Concorde di Feu! Chatterton

In quali album è stata rilasciata la canzone “Côte Concorde” di Feu! Chatterton?
Feu! Chatterton ha rilasciato la canzone negli album “Feu! Chatterton” nel 2014, “Feu! Chatterton - EP” nel 2014, “Ici le Jour (A Tout Enseveli)” nel 2015, e “Live à Paris 2022” nel 2022.
Chi ha composto la canzone “Côte Concorde” di di Feu! Chatterton?
La canzone “Côte Concorde” di di Feu! Chatterton è stata composta da Antoine Wilson, Arthur Teboul, Clement Doumic, Sebastien Wolf.

Canzoni più popolari di Feu! Chatterton

Altri artisti di Electro pop