Aux confins

Arthur Teboul, Antoine Wilson, Clement Doumic, Raphael de Pressigny, Sebastien Wolf

Testi Traduzione

Aux confins des contraires
À la frontière où tout est lié
Dans le pré où soucis et pensées cohabitent
Aux confins des contraires
Quand la matière se met à trembler
Dans le pré où soupirs et pensées ressuscitent
La peine, la joie, la douleur et l'ennui
On s'est fardés au milieu de la nuit
T'en souviens-tu?
T'en souviens-tu?
On s'est grimés ensemble
Tu m'as dit

Adieu, je m'en vais
Je pars, je défais la laisse
Que mon âme soit lavée ce soir
Qu'au matin je renaisse

Aux confins des contraires
Dans la clairière où tout est criblé
Retrouvons la pièce esseulée du puzzle
Aux confins des contraires
À la lisière où l'on s'est plié
Dans le pré où soupirs et pensées coagulent
La peine, la joie, la douleur et l'ennui
On s'est fardés au milieu de la nuit
T'en souviens-tu?
T'en souviens-tu?

Adieu, je m'en vais
Je pars, je défais la laisse
Que mon âme soit lavée ce soir
Qu'au matin je renaisse
Adieu, je m'en vais
Je pars, je défais la laisse
Que mon âme soit lavée ce soir
Qu'au matin je renaisse

Aux confins des contraires
Ai confini dei contrari
À la frontière où tout est lié
Al confine dove tutto è legato
Dans le pré où soucis et pensées cohabitent
Nel prato dove preoccupazioni e pensieri coabitano
Aux confins des contraires
Ai confini dei contrari
Quand la matière se met à trembler
Quando la materia inizia a tremare
Dans le pré où soupirs et pensées ressuscitent
Nel prato dove sospiri e pensieri risorgono
La peine, la joie, la douleur et l'ennui
Il dolore, la gioia, il dolore e la noia
On s'est fardés au milieu de la nuit
Ci siamo truccati nel mezzo della notte
T'en souviens-tu?
Te ne ricordi?
T'en souviens-tu?
Te ne ricordi?
On s'est grimés ensemble
Ci siamo mascherati insieme
Tu m'as dit
Mi hai detto
Adieu, je m'en vais
Addio, me ne vado
Je pars, je défais la laisse
Me ne vado, slaccio il guinzaglio
Que mon âme soit lavée ce soir
Che la mia anima sia lavata stasera
Qu'au matin je renaisse
Che io possa rinascere al mattino
Aux confins des contraires
Ai confini dei contrari
Dans la clairière où tout est criblé
Nella radura dove tutto è crivellato
Retrouvons la pièce esseulée du puzzle
Ritroviamo il pezzo solitario del puzzle
Aux confins des contraires
Ai confini dei contrari
À la lisière où l'on s'est plié
Al margine dove ci siamo piegati
Dans le pré où soupirs et pensées coagulent
Nel prato dove sospiri e pensieri coagulano
La peine, la joie, la douleur et l'ennui
Il dolore, la gioia, il dolore e la noia
On s'est fardés au milieu de la nuit
Ci siamo truccati nel mezzo della notte
T'en souviens-tu?
Te ne ricordi?
T'en souviens-tu?
Te ne ricordi?
Adieu, je m'en vais
Addio, me ne vado
Je pars, je défais la laisse
Me ne vado, slaccio il guinzaglio
Que mon âme soit lavée ce soir
Che la mia anima sia lavata stasera
Qu'au matin je renaisse
Che io possa rinascere al mattino
Adieu, je m'en vais
Addio, me ne vado
Je pars, je défais la laisse
Me ne vado, slaccio il guinzaglio
Que mon âme soit lavée ce soir
Che la mia anima sia lavata stasera
Qu'au matin je renaisse
Che io possa rinascere al mattino
Aux confins des contraires
Nos confins dos contrários
À la frontière où tout est lié
Na fronteira onde tudo está ligado
Dans le pré où soucis et pensées cohabitent
No campo onde preocupações e pensamentos coabitam
Aux confins des contraires
Nos confins dos contrários
Quand la matière se met à trembler
Quando a matéria começa a tremer
Dans le pré où soupirs et pensées ressuscitent
No campo onde suspiros e pensamentos ressuscitam
La peine, la joie, la douleur et l'ennui
A tristeza, a alegria, a dor e o tédio
On s'est fardés au milieu de la nuit
Nós nos maquiamos no meio da noite
T'en souviens-tu?
Você se lembra?
T'en souviens-tu?
Você se lembra?
On s'est grimés ensemble
Nós nos disfarçamos juntos
Tu m'as dit
Você me disse
Adieu, je m'en vais
Adeus, eu vou embora
Je pars, je défais la laisse
Eu parto, eu solto a coleira
Que mon âme soit lavée ce soir
Que minha alma seja lavada esta noite
Qu'au matin je renaisse
Que eu renasça pela manhã
Aux confins des contraires
Nos confins dos contrários
Dans la clairière où tout est criblé
Na clareira onde tudo está crivado
Retrouvons la pièce esseulée du puzzle
Vamos encontrar a peça solitária do quebra-cabeça
Aux confins des contraires
Nos confins dos contrários
À la lisière où l'on s'est plié
Na borda onde nos dobramos
Dans le pré où soupirs et pensées coagulent
No campo onde suspiros e pensamentos coagulam
La peine, la joie, la douleur et l'ennui
A tristeza, a alegria, a dor e o tédio
On s'est fardés au milieu de la nuit
Nós nos maquiamos no meio da noite
T'en souviens-tu?
Você se lembra?
T'en souviens-tu?
Você se lembra?
Adieu, je m'en vais
Adeus, eu vou embora
Je pars, je défais la laisse
Eu parto, eu solto a coleira
Que mon âme soit lavée ce soir
Que minha alma seja lavada esta noite
Qu'au matin je renaisse
Que eu renasça pela manhã
Adieu, je m'en vais
Adeus, eu vou embora
Je pars, je défais la laisse
Eu parto, eu solto a coleira
Que mon âme soit lavée ce soir
Que minha alma seja lavada esta noite
Qu'au matin je renaisse
Que eu renasça pela manhã
Aux confins des contraires
At the edge of opposites
À la frontière où tout est lié
At the border where everything is connected
Dans le pré où soucis et pensées cohabitent
In the meadow where worries and thoughts coexist
Aux confins des contraires
At the edge of opposites
Quand la matière se met à trembler
When matter begins to tremble
Dans le pré où soupirs et pensées ressuscitent
In the meadow where sighs and thoughts resurrect
La peine, la joie, la douleur et l'ennui
The sorrow, the joy, the pain and the boredom
On s'est fardés au milieu de la nuit
We made up in the middle of the night
T'en souviens-tu?
Do you remember?
T'en souviens-tu?
Do you remember?
On s'est grimés ensemble
We disguised ourselves together
Tu m'as dit
You told me
Adieu, je m'en vais
Goodbye, I'm leaving
Je pars, je défais la laisse
I'm leaving, I'm undoing the leash
Que mon âme soit lavée ce soir
May my soul be washed tonight
Qu'au matin je renaisse
May I be reborn in the morning
Aux confins des contraires
At the edge of opposites
Dans la clairière où tout est criblé
In the clearing where everything is riddled
Retrouvons la pièce esseulée du puzzle
Let's find the lonely piece of the puzzle
Aux confins des contraires
At the edge of opposites
À la lisière où l'on s'est plié
At the edge where we bent
Dans le pré où soupirs et pensées coagulent
In the meadow where sighs and thoughts coagulate
La peine, la joie, la douleur et l'ennui
The sorrow, the joy, the pain and the boredom
On s'est fardés au milieu de la nuit
We made up in the middle of the night
T'en souviens-tu?
Do you remember?
T'en souviens-tu?
Do you remember?
Adieu, je m'en vais
Goodbye, I'm leaving
Je pars, je défais la laisse
I'm leaving, I'm undoing the leash
Que mon âme soit lavée ce soir
May my soul be washed tonight
Qu'au matin je renaisse
May I be reborn in the morning
Adieu, je m'en vais
Goodbye, I'm leaving
Je pars, je défais la laisse
I'm leaving, I'm undoing the leash
Que mon âme soit lavée ce soir
May my soul be washed tonight
Qu'au matin je renaisse
May I be reborn in the morning
Aux confins des contraires
En los confines de los contrarios
À la frontière où tout est lié
En la frontera donde todo está conectado
Dans le pré où soucis et pensées cohabitent
En el prado donde las preocupaciones y los pensamientos cohabitan
Aux confins des contraires
En los confines de los contrarios
Quand la matière se met à trembler
Cuando la materia comienza a temblar
Dans le pré où soupirs et pensées ressuscitent
En el prado donde los suspiros y los pensamientos resucitan
La peine, la joie, la douleur et l'ennui
El dolor, la alegría, el sufrimiento y el aburrimiento
On s'est fardés au milieu de la nuit
Nos maquillamos en medio de la noche
T'en souviens-tu?
¿Te acuerdas?
T'en souviens-tu?
¿Te acuerdas?
On s'est grimés ensemble
Nos disfrazamos juntos
Tu m'as dit
Me dijiste
Adieu, je m'en vais
Adiós, me voy
Je pars, je défais la laisse
Me voy, suelto la correa
Que mon âme soit lavée ce soir
Que mi alma sea lavada esta noche
Qu'au matin je renaisse
Que renazca por la mañana
Aux confins des contraires
En los confines de los contrarios
Dans la clairière où tout est criblé
En el claro donde todo está cribado
Retrouvons la pièce esseulée du puzzle
Encontremos la pieza solitaria del rompecabezas
Aux confins des contraires
En los confines de los contrarios
À la lisière où l'on s'est plié
En el borde donde nos doblamos
Dans le pré où soupirs et pensées coagulent
En el prado donde los suspiros y los pensamientos coagulan
La peine, la joie, la douleur et l'ennui
El dolor, la alegría, el sufrimiento y el aburrimiento
On s'est fardés au milieu de la nuit
Nos maquillamos en medio de la noche
T'en souviens-tu?
¿Te acuerdas?
T'en souviens-tu?
¿Te acuerdas?
Adieu, je m'en vais
Adiós, me voy
Je pars, je défais la laisse
Me voy, suelto la correa
Que mon âme soit lavée ce soir
Que mi alma sea lavada esta noche
Qu'au matin je renaisse
Que renazca por la mañana
Adieu, je m'en vais
Adiós, me voy
Je pars, je défais la laisse
Me voy, suelto la correa
Que mon âme soit lavée ce soir
Que mi alma sea lavada esta noche
Qu'au matin je renaisse
Que renazca por la mañana
Aux confins des contraires
An den Grenzen der Gegensätze
À la frontière où tout est lié
An der Grenze, wo alles verbunden ist
Dans le pré où soucis et pensées cohabitent
Auf der Wiese, wo Sorgen und Gedanken zusammenleben
Aux confins des contraires
An den Grenzen der Gegensätze
Quand la matière se met à trembler
Wenn die Materie zu zittern beginnt
Dans le pré où soupirs et pensées ressuscitent
Auf der Wiese, wo Seufzer und Gedanken wieder auferstehen
La peine, la joie, la douleur et l'ennui
Der Schmerz, die Freude, die Qual und die Langeweile
On s'est fardés au milieu de la nuit
Wir haben uns mitten in der Nacht geschminkt
T'en souviens-tu?
Erinnerst du dich daran?
T'en souviens-tu?
Erinnerst du dich daran?
On s'est grimés ensemble
Wir haben uns zusammen verkleidet
Tu m'as dit
Du hast mir gesagt
Adieu, je m'en vais
Auf Wiedersehen, ich gehe
Je pars, je défais la laisse
Ich gehe, ich löse die Leine
Que mon âme soit lavée ce soir
Möge meine Seele heute Abend gewaschen werden
Qu'au matin je renaisse
Möge ich am Morgen wiedergeboren werden
Aux confins des contraires
An den Grenzen der Gegensätze
Dans la clairière où tout est criblé
In der Lichtung, wo alles durchsiebt ist
Retrouvons la pièce esseulée du puzzle
Lasst uns das einsame Puzzleteil wiederfinden
Aux confins des contraires
An den Grenzen der Gegensätze
À la lisière où l'on s'est plié
An der Grenze, wo wir uns gefaltet haben
Dans le pré où soupirs et pensées coagulent
Auf der Wiese, wo Seufzer und Gedanken gerinnen
La peine, la joie, la douleur et l'ennui
Der Schmerz, die Freude, die Qual und die Langeweile
On s'est fardés au milieu de la nuit
Wir haben uns mitten in der Nacht geschminkt
T'en souviens-tu?
Erinnerst du dich daran?
T'en souviens-tu?
Erinnerst du dich daran?
Adieu, je m'en vais
Auf Wiedersehen, ich gehe
Je pars, je défais la laisse
Ich gehe, ich löse die Leine
Que mon âme soit lavée ce soir
Möge meine Seele heute Abend gewaschen werden
Qu'au matin je renaisse
Möge ich am Morgen wiedergeboren werden
Adieu, je m'en vais
Auf Wiedersehen, ich gehe
Je pars, je défais la laisse
Ich gehe, ich löse die Leine
Que mon âme soit lavée ce soir
Möge meine Seele heute Abend gewaschen werden
Qu'au matin je renaisse
Möge ich am Morgen wiedergeboren werden

Curiosità sulla canzone Aux confins di Feu! Chatterton

Quando è stata rilasciata la canzone “Aux confins” di Feu! Chatterton?
La canzone Aux confins è stata rilasciata nel 2021, nell’album “Palais d'Argile”.
Chi ha composto la canzone “Aux confins” di di Feu! Chatterton?
La canzone “Aux confins” di di Feu! Chatterton è stata composta da Arthur Teboul, Antoine Wilson, Clement Doumic, Raphael de Pressigny, Sebastien Wolf.

Canzoni più popolari di Feu! Chatterton

Altri artisti di Electro pop