BUONANOTTE

Alessio Buongiorno, Umberto Odoguardi, Leonardo Einaudi, Matteo Professione

Testi Traduzione

C'era silenzio in auto mentre guidavo per l'ospedale
Era la terza volta che accompagnavo tua madre
Era giugno, clima mite, visite di controllo
E a quel punto dell'iter non c'era rimasto molto da commentare
Vedi, io stavo fuori già dall'arrivo
Aveva un che di punitivo, tipo messo in castigo
Ma nelle sale d'attesa ho capito
Temono che l'uomo possa fare pressione di qualche tipo
La mamma si è ripresa dopo un po' nonostante
Questo sia uno di quei fatti che fa l'anima pesante
E in genere il dolore passa, serve pazienza
Ma alcuni vengon colpiti con molta meno clemenza di altri
Quando non sei nato, celavo i sentimenti
È così che mi hanno educato
E se tu li conoscessi, pure i nonni sono freddi
A volte sembriamo formali pure con gli affetti
Comunque ti ho sognato, ma non ti ho dato un volto preciso
Perché non ti ho conosciuto, giusto questo preciso
Eppure ti ho immaginato, eri bello nel mio pensiero
Qualcosa di leggero, libellule sul sentiero
Mi chiedevi della vita, beh, la vita è una condanna
O almeno così sembra se hai il vizio di raccontarla
Ti levano la gioia giusto fuori dalla pancia
Dopo corre tutta quanta una vita per riacciuffarla

Mi sveglierò domani e tu non ci sarai
Ma quando cerchi me e cerco te
Tu lo sai, dove potrai trovarmi
Nei miei sogni che poi
È lì che vedo te e vedi me, come vuoi
Non so esser così forte
Tu falle far la buonanotte

L'altra sera c'era un vecchio ad un programma serale
Inveiva contro casi come il nostro indi per cui
Avrei stretto la mia mano sulla sua giugulare
Per dirgli, "È facile ingrassare, facendo la morale alla morale altrui"
Ora, tornando a prima
Ti avrei chiamato Sveva fossi stata bambina
Perché ha il sapore di casa e sa' di quello che siamo
E sa che soffia il vento e scende ancora neve quando noi arriviamo
C'è chi nei figli cerca un suo completamento
È come cercare fuori ciò che non trova al di dentro
Non fraintendermi, non voglio finir solo ma nemmeno
Trovarmi a un certo punto dire, "Amo perché devo"
Mi hai dato un bel mal di testa
La paura di sbagliare sai, paralizza la scelta
Perdonami davvero, ma se abbiamo preso questa
È stato anche per non doverci ritrovare ostaggi della stessa
Certe notti invento storie da dire
Per distrarla, perché mamma ha certi crolli d'umore
Se dovessi ritrovarmi a prendere una decisione
Lo terrei perché non vorrei rivederla soffrire
Ma quando dormo puoi parlarmi dei sogni
Chiudermi di noi se hai dei dubbi irrisolti
Ti dirò di ciò che è stato e che sarà
Ora fai la buonanotte, dormi nei pensieri di papà

Mi sveglierò domani e tu non ci sarai
Ma quando cerchi me e cerco te
Tu lo sai, dove potrai trovarmi
Nei miei sogni che poi
È lì che vedo te e vedi me, come vuoi
Non so esser così forte
Tu falle far la buonanotte

C'era silenzio in auto mentre guidavo per l'ospedale
Havia silêncio no carro enquanto eu dirigia para o hospital
Era la terza volta che accompagnavo tua madre
Era a terceira vez que eu levava sua mãe
Era giugno, clima mite, visite di controllo
Era junho, clima ameno, visitas de controle
E a quel punto dell'iter non c'era rimasto molto da commentare
E naquele ponto do processo, não havia muito mais a comentar
Vedi, io stavo fuori già dall'arrivo
Veja, eu já estava fora desde a chegada
Aveva un che di punitivo, tipo messo in castigo
Tinha algo de punitivo, como ser colocado de castigo
Ma nelle sale d'attesa ho capito
Mas nas salas de espera eu entendi
Temono che l'uomo possa fare pressione di qualche tipo
Eles temem que o homem possa exercer algum tipo de pressão
La mamma si è ripresa dopo un po' nonostante
A mãe se recuperou depois de um tempo, apesar de
Questo sia uno di quei fatti che fa l'anima pesante
Este é um daqueles fatos que pesam na alma
E in genere il dolore passa, serve pazienza
E geralmente a dor passa, é preciso paciência
Ma alcuni vengon colpiti con molta meno clemenza di altri
Mas alguns são atingidos com muito menos clemência do que outros
Quando non sei nato, celavo i sentimenti
Quando você não nasceu, eu escondia meus sentimentos
È così che mi hanno educato
É assim que fui educado
E se tu li conoscessi, pure i nonni sono freddi
E se você os conhecesse, até os avós são frios
A volte sembriamo formali pure con gli affetti
Às vezes parecemos formais até com os afetos
Comunque ti ho sognato, ma non ti ho dato un volto preciso
De qualquer forma, eu sonhei com você, mas não dei a você um rosto preciso
Perché non ti ho conosciuto, giusto questo preciso
Porque eu não te conheci, só isso eu preciso
Eppure ti ho immaginato, eri bello nel mio pensiero
No entanto, eu te imaginei, você era lindo em meus pensamentos
Qualcosa di leggero, libellule sul sentiero
Algo leve, libélulas no caminho
Mi chiedevi della vita, beh, la vita è una condanna
Você me perguntava sobre a vida, bem, a vida é uma condenação
O almeno così sembra se hai il vizio di raccontarla
Ou pelo menos parece assim se você tem o hábito de contar
Ti levano la gioia giusto fuori dalla pancia
Eles tiram a alegria de você logo que saem do ventre
Dopo corre tutta quanta una vita per riacciuffarla
Depois corre toda uma vida para recuperá-la
Mi sveglierò domani e tu non ci sarai
Amanhã vou acordar e você não estará lá
Ma quando cerchi me e cerco te
Mas quando você me procura e eu procuro você
Tu lo sai, dove potrai trovarmi
Você sabe, onde você pode me encontrar
Nei miei sogni che poi
Nos meus sonhos que então
È lì che vedo te e vedi me, come vuoi
É lá que eu vejo você e você me vê, como quiser
Non so esser così forte
Eu não sei ser tão forte
Tu falle far la buonanotte
Você os faz dizer boa noite
L'altra sera c'era un vecchio ad un programma serale
Na outra noite havia um velho em um programa noturno
Inveiva contro casi come il nostro indi per cui
Ele estava furioso com casos como o nosso, então
Avrei stretto la mia mano sulla sua giugulare
Eu teria apertado minha mão em sua garganta
Per dirgli, "È facile ingrassare, facendo la morale alla morale altrui"
Para dizer a ele, "É fácil engordar, fazendo a moral dos outros"
Ora, tornando a prima
Agora, voltando ao início
Ti avrei chiamato Sveva fossi stata bambina
Eu teria te chamado de Sveva se você fosse uma menina
Perché ha il sapore di casa e sa' di quello che siamo
Porque tem o sabor de casa e sabe do que somos
E sa che soffia il vento e scende ancora neve quando noi arriviamo
E sabe que o vento sopra e ainda neva quando chegamos
C'è chi nei figli cerca un suo completamento
Há quem procure em seus filhos um complemento
È come cercare fuori ciò che non trova al di dentro
É como procurar fora o que não se encontra dentro
Non fraintendermi, non voglio finir solo ma nemmeno
Não me entenda mal, eu não quero acabar sozinho, mas também não
Trovarmi a un certo punto dire, "Amo perché devo"
Encontrar-me em um certo ponto dizendo, "Amo porque devo"
Mi hai dato un bel mal di testa
Você me deu uma grande dor de cabeça
La paura di sbagliare sai, paralizza la scelta
O medo de errar, você sabe, paralisa a escolha
Perdonami davvero, ma se abbiamo preso questa
Peço desculpas de verdade, mas se tomamos essa decisão
È stato anche per non doverci ritrovare ostaggi della stessa
Foi também para não nos encontrarmos reféns do mesmo
Certe notti invento storie da dire
Algumas noites eu invento histórias para contar
Per distrarla, perché mamma ha certi crolli d'umore
Para distraí-la, porque a mãe tem certas quedas de humor
Se dovessi ritrovarmi a prendere una decisione
Se eu tivesse que tomar uma decisão
Lo terrei perché non vorrei rivederla soffrire
Eu o manteria porque não gostaria de vê-la sofrer novamente
Ma quando dormo puoi parlarmi dei sogni
Mas quando eu durmo você pode me falar sobre os sonhos
Chiudermi di noi se hai dei dubbi irrisolti
Feche-me de nós se você tiver dúvidas não resolvidas
Ti dirò di ciò che è stato e che sarà
Eu te direi sobre o que foi e o que será
Ora fai la buonanotte, dormi nei pensieri di papà
Agora diga boa noite, durma nos pensamentos do papai
Mi sveglierò domani e tu non ci sarai
Amanhã vou acordar e você não estará lá
Ma quando cerchi me e cerco te
Mas quando você me procura e eu procuro você
Tu lo sai, dove potrai trovarmi
Você sabe, onde você pode me encontrar
Nei miei sogni che poi
Nos meus sonhos que então
È lì che vedo te e vedi me, come vuoi
É lá que eu vejo você e você me vê, como quiser
Non so esser così forte
Eu não sei ser tão forte
Tu falle far la buonanotte
Você os faz dizer boa noite
C'era silenzio in auto mentre guidavo per l'ospedale
There was silence in the car as I drove to the hospital
Era la terza volta che accompagnavo tua madre
It was the third time I was taking your mother
Era giugno, clima mite, visite di controllo
It was June, mild weather, routine check-ups
E a quel punto dell'iter non c'era rimasto molto da commentare
And at that point in the journey, there wasn't much left to comment on
Vedi, io stavo fuori già dall'arrivo
You see, I was already out from the arrival
Aveva un che di punitivo, tipo messo in castigo
It had a punitive feel, like being put in punishment
Ma nelle sale d'attesa ho capito
But in the waiting rooms, I understood
Temono che l'uomo possa fare pressione di qualche tipo
They fear that man can exert some kind of pressure
La mamma si è ripresa dopo un po' nonostante
Mom recovered after a while despite
Questo sia uno di quei fatti che fa l'anima pesante
This being one of those facts that weighs on the soul
E in genere il dolore passa, serve pazienza
And usually, the pain passes, patience is needed
Ma alcuni vengon colpiti con molta meno clemenza di altri
But some are hit with much less mercy than others
Quando non sei nato, celavo i sentimenti
When you were not born, I hid my feelings
È così che mi hanno educato
That's how I was raised
E se tu li conoscessi, pure i nonni sono freddi
And if you knew them, even the grandparents are cold
A volte sembriamo formali pure con gli affetti
Sometimes we seem formal even with affections
Comunque ti ho sognato, ma non ti ho dato un volto preciso
Anyway, I dreamed of you, but I didn't give you a precise face
Perché non ti ho conosciuto, giusto questo preciso
Because I didn't know you, just this precise
Eppure ti ho immaginato, eri bello nel mio pensiero
Yet I imagined you, you were beautiful in my thought
Qualcosa di leggero, libellule sul sentiero
Something light, dragonflies on the path
Mi chiedevi della vita, beh, la vita è una condanna
You asked me about life, well, life is a sentence
O almeno così sembra se hai il vizio di raccontarla
Or at least it seems so if you have the habit of telling it
Ti levano la gioia giusto fuori dalla pancia
They take away the joy right out of the belly
Dopo corre tutta quanta una vita per riacciuffarla
Then runs all a life to catch it again
Mi sveglierò domani e tu non ci sarai
I will wake up tomorrow and you won't be there
Ma quando cerchi me e cerco te
But when you look for me and I look for you
Tu lo sai, dove potrai trovarmi
You know, where you can find me
Nei miei sogni che poi
In my dreams that then
È lì che vedo te e vedi me, come vuoi
It's there that I see you and you see me, as you wish
Non so esser così forte
I don't know how to be so strong
Tu falle far la buonanotte
You make her say goodnight
L'altra sera c'era un vecchio ad un programma serale
The other night there was an old man on an evening show
Inveiva contro casi come il nostro indi per cui
He railed against cases like ours so
Avrei stretto la mia mano sulla sua giugulare
I would have squeezed my hand on his jugular
Per dirgli, "È facile ingrassare, facendo la morale alla morale altrui"
To tell him, "It's easy to gain weight, by moralizing others' morals"
Ora, tornando a prima
Now, going back to before
Ti avrei chiamato Sveva fossi stata bambina
I would have called you Sveva if you were a girl
Perché ha il sapore di casa e sa' di quello che siamo
Because it tastes like home and knows what we are
E sa che soffia il vento e scende ancora neve quando noi arriviamo
And knows that the wind blows and snow still falls when we arrive
C'è chi nei figli cerca un suo completamento
There are those who seek their completion in their children
È come cercare fuori ciò che non trova al di dentro
It's like looking outside for what they can't find inside
Non fraintendermi, non voglio finir solo ma nemmeno
Don't misunderstand me, I don't want to end up alone but neither
Trovarmi a un certo punto dire, "Amo perché devo"
Find myself at a certain point saying, "I love because I have to"
Mi hai dato un bel mal di testa
You gave me a bad headache
La paura di sbagliare sai, paralizza la scelta
The fear of making a mistake you know, paralyzes the choice
Perdonami davvero, ma se abbiamo preso questa
Forgive me really, but if we took this
È stato anche per non doverci ritrovare ostaggi della stessa
It was also not to find ourselves hostages of the same
Certe notti invento storie da dire
Some nights I make up stories to tell
Per distrarla, perché mamma ha certi crolli d'umore
To distract her, because mom has certain mood collapses
Se dovessi ritrovarmi a prendere una decisione
If I had to find myself making a decision
Lo terrei perché non vorrei rivederla soffrire
I would keep it because I wouldn't want to see her suffer again
Ma quando dormo puoi parlarmi dei sogni
But when I sleep you can talk to me about dreams
Chiudermi di noi se hai dei dubbi irrisolti
Close me to us if you have unresolved doubts
Ti dirò di ciò che è stato e che sarà
I will tell you about what has been and what will be
Ora fai la buonanotte, dormi nei pensieri di papà
Now say goodnight, sleep in dad's thoughts
Mi sveglierò domani e tu non ci sarai
I will wake up tomorrow and you won't be there
Ma quando cerchi me e cerco te
But when you look for me and I look for you
Tu lo sai, dove potrai trovarmi
You know, where you can find me
Nei miei sogni che poi
In my dreams that then
È lì che vedo te e vedi me, come vuoi
It's there that I see you and you see me, as you wish
Non so esser così forte
I don't know how to be so strong
Tu falle far la buonanotte
You make her say goodnight
C'era silenzio in auto mentre guidavo per l'ospedale
Había silencio en el coche mientras conducía al hospital
Era la terza volta che accompagnavo tua madre
Era la tercera vez que acompañaba a tu madre
Era giugno, clima mite, visite di controllo
Era junio, clima templado, chequeos de rutina
E a quel punto dell'iter non c'era rimasto molto da commentare
Y en ese punto del proceso no quedaba mucho que comentar
Vedi, io stavo fuori già dall'arrivo
Verás, yo ya estaba fuera desde la llegada
Aveva un che di punitivo, tipo messo in castigo
Tenía algo de castigo, como si estuviera en penitencia
Ma nelle sale d'attesa ho capito
Pero en las salas de espera lo entendí
Temono che l'uomo possa fare pressione di qualche tipo
Temen que el hombre pueda ejercer algún tipo de presión
La mamma si è ripresa dopo un po' nonostante
Tu madre se recuperó después de un tiempo a pesar de
Questo sia uno di quei fatti che fa l'anima pesante
Que este es uno de esos hechos que pesan en el alma
E in genere il dolore passa, serve pazienza
Y en general el dolor pasa, se necesita paciencia
Ma alcuni vengon colpiti con molta meno clemenza di altri
Pero algunos son golpeados con mucha menos clemencia que otros
Quando non sei nato, celavo i sentimenti
Cuando no naciste, ocultaba mis sentimientos
È così che mi hanno educato
Así es como me educaron
E se tu li conoscessi, pure i nonni sono freddi
Y si los conocieras, incluso los abuelos son fríos
A volte sembriamo formali pure con gli affetti
A veces parecemos formales incluso con los afectos
Comunque ti ho sognato, ma non ti ho dato un volto preciso
De todos modos, soñé contigo, pero no te di una cara precisa
Perché non ti ho conosciuto, giusto questo preciso
Porque no te conocí, solo eso preciso
Eppure ti ho immaginato, eri bello nel mio pensiero
Sin embargo, te imaginé, eras hermoso en mi pensamiento
Qualcosa di leggero, libellule sul sentiero
Algo ligero, libélulas en el camino
Mi chiedevi della vita, beh, la vita è una condanna
Me preguntabas sobre la vida, bueno, la vida es una condena
O almeno così sembra se hai il vizio di raccontarla
O al menos así parece si tienes el vicio de contarla
Ti levano la gioia giusto fuori dalla pancia
Te quitan la alegría justo fuera del vientre
Dopo corre tutta quanta una vita per riacciuffarla
Después corre toda una vida para recuperarla
Mi sveglierò domani e tu non ci sarai
Me despertaré mañana y tú no estarás
Ma quando cerchi me e cerco te
Pero cuando me buscas y te busco
Tu lo sai, dove potrai trovarmi
Tú lo sabes, donde podrás encontrarme
Nei miei sogni che poi
En mis sueños que luego
È lì che vedo te e vedi me, come vuoi
Es allí donde te veo y me ves, como quieras
Non so esser così forte
No sé ser tan fuerte
Tu falle far la buonanotte
Haz que le den las buenas noches
L'altra sera c'era un vecchio ad un programma serale
La otra noche había un viejo en un programa nocturno
Inveiva contro casi come il nostro indi per cui
Se quejaba de casos como el nuestro por lo que
Avrei stretto la mia mano sulla sua giugulare
Habría apretado mi mano en su yugular
Per dirgli, "È facile ingrassare, facendo la morale alla morale altrui"
Para decirle, "Es fácil engordar, dando moral a la moral de los demás"
Ora, tornando a prima
Ahora, volviendo a antes
Ti avrei chiamato Sveva fossi stata bambina
Te habría llamado Sveva si hubieras sido una niña
Perché ha il sapore di casa e sa' di quello che siamo
Porque sabe a casa y sabe a lo que somos
E sa che soffia il vento e scende ancora neve quando noi arriviamo
Y sabe que el viento sopla y sigue nevando cuando llegamos
C'è chi nei figli cerca un suo completamento
Hay quienes buscan en sus hijos un complemento
È come cercare fuori ciò che non trova al di dentro
Es como buscar fuera lo que no encuentra dentro
Non fraintendermi, non voglio finir solo ma nemmeno
No me malinterpretes, no quiero terminar solo pero tampoco
Trovarmi a un certo punto dire, "Amo perché devo"
Encontrarme en un cierto punto diciendo, "Amo porque debo"
Mi hai dato un bel mal di testa
Me has dado un buen dolor de cabeza
La paura di sbagliare sai, paralizza la scelta
El miedo a equivocarse sabes, paraliza la elección
Perdonami davvero, ma se abbiamo preso questa
Perdóname de verdad, pero si tomamos esta
È stato anche per non doverci ritrovare ostaggi della stessa
Fue también para no tener que encontrarnos rehenes de la misma
Certe notti invento storie da dire
Algunas noches invento historias para contar
Per distrarla, perché mamma ha certi crolli d'umore
Para distraerla, porque mamá tiene ciertos colapsos de humor
Se dovessi ritrovarmi a prendere una decisione
Si tuviera que tomar una decisión
Lo terrei perché non vorrei rivederla soffrire
Lo mantendría porque no querría verla sufrir de nuevo
Ma quando dormo puoi parlarmi dei sogni
Pero cuando duermo puedes hablarme de los sueños
Chiudermi di noi se hai dei dubbi irrisolti
Ciérrame de nosotros si tienes dudas sin resolver
Ti dirò di ciò che è stato e che sarà
Te hablaré de lo que ha sido y será
Ora fai la buonanotte, dormi nei pensieri di papà
Ahora dale las buenas noches, duerme en los pensamientos de papá
Mi sveglierò domani e tu non ci sarai
Me despertaré mañana y tú no estarás
Ma quando cerchi me e cerco te
Pero cuando me buscas y te busco
Tu lo sai, dove potrai trovarmi
Tú lo sabes, donde podrás encontrarme
Nei miei sogni che poi
En mis sueños que luego
È lì che vedo te e vedi me, come vuoi
Es allí donde te veo y me ves, como quieras
Non so esser così forte
No sé ser tan fuerte
Tu falle far la buonanotte
Haz que le den las buenas noches
C'era silenzio in auto mentre guidavo per l'ospedale
Il y avait du silence dans la voiture pendant que je conduisais à l'hôpital
Era la terza volta che accompagnavo tua madre
C'était la troisième fois que j'accompagnais ta mère
Era giugno, clima mite, visite di controllo
C'était en juin, temps doux, contrôles de routine
E a quel punto dell'iter non c'era rimasto molto da commentare
Et à ce stade du processus, il n'y avait plus grand-chose à dire
Vedi, io stavo fuori già dall'arrivo
Tu vois, j'étais déjà dehors à l'arrivée
Aveva un che di punitivo, tipo messo in castigo
C'était un peu punitif, comme être mis en punition
Ma nelle sale d'attesa ho capito
Mais dans les salles d'attente, j'ai compris
Temono che l'uomo possa fare pressione di qualche tipo
Ils craignent que l'homme puisse exercer une certaine pression
La mamma si è ripresa dopo un po' nonostante
Ta mère s'est rétablie après un moment malgré
Questo sia uno di quei fatti che fa l'anima pesante
C'est l'un de ces faits qui pèse sur l'âme
E in genere il dolore passa, serve pazienza
Et en général, la douleur passe, il faut de la patience
Ma alcuni vengon colpiti con molta meno clemenza di altri
Mais certains sont frappés avec beaucoup moins de clémence que d'autres
Quando non sei nato, celavo i sentimenti
Quand tu n'étais pas né, je cachais mes sentiments
È così che mi hanno educato
C'est ainsi qu'on m'a éduqué
E se tu li conoscessi, pure i nonni sono freddi
Et si tu les connaissais, même les grands-parents sont froids
A volte sembriamo formali pure con gli affetti
Parfois, nous semblons formels même avec nos affections
Comunque ti ho sognato, ma non ti ho dato un volto preciso
Quoi qu'il en soit, je t'ai rêvé, mais je ne t'ai pas donné un visage précis
Perché non ti ho conosciuto, giusto questo preciso
Parce que je ne t'ai pas connu, juste cela précis
Eppure ti ho immaginato, eri bello nel mio pensiero
Pourtant, je t'ai imaginé, tu étais beau dans ma pensée
Qualcosa di leggero, libellule sul sentiero
Quelque chose de léger, des libellules sur le chemin
Mi chiedevi della vita, beh, la vita è una condanna
Tu me demandais de la vie, eh bien, la vie est une condamnation
O almeno così sembra se hai il vizio di raccontarla
Ou du moins, c'est ce qu'il semble si tu as l'habitude de la raconter
Ti levano la gioia giusto fuori dalla pancia
Ils te retirent la joie juste en dehors de ton ventre
Dopo corre tutta quanta una vita per riacciuffarla
Après, toute une vie court pour la rattraper
Mi sveglierò domani e tu non ci sarai
Je me réveillerai demain et tu ne seras pas là
Ma quando cerchi me e cerco te
Mais quand tu me cherches et que je te cherche
Tu lo sai, dove potrai trovarmi
Tu sais, où tu pourras me trouver
Nei miei sogni che poi
Dans mes rêves qui ensuite
È lì che vedo te e vedi me, come vuoi
C'est là que je te vois et tu me vois, comme tu veux
Non so esser così forte
Je ne sais pas être si fort
Tu falle far la buonanotte
Tu lui fais dire bonne nuit
L'altra sera c'era un vecchio ad un programma serale
L'autre soir, il y avait un vieil homme à une émission de soirée
Inveiva contro casi come il nostro indi per cui
Il s'indignait contre des cas comme le nôtre, donc
Avrei stretto la mia mano sulla sua giugulare
J'aurais serré ma main sur sa gorge
Per dirgli, "È facile ingrassare, facendo la morale alla morale altrui"
Pour lui dire, "Il est facile de grossir, en faisant la morale à la morale des autres"
Ora, tornando a prima
Maintenant, revenons à avant
Ti avrei chiamato Sveva fossi stata bambina
Je t'aurais appelé Sveva si tu avais été une fille
Perché ha il sapore di casa e sa' di quello che siamo
Parce que ça a le goût de la maison et ça sait ce que nous sommes
E sa che soffia il vento e scende ancora neve quando noi arriviamo
Et il sait que le vent souffle et qu'il neige encore quand nous arrivons
C'è chi nei figli cerca un suo completamento
Il y a ceux qui cherchent à se compléter dans leurs enfants
È come cercare fuori ciò che non trova al di dentro
C'est comme chercher à l'extérieur ce qu'on ne trouve pas à l'intérieur
Non fraintendermi, non voglio finir solo ma nemmeno
Ne me comprends pas mal, je ne veux pas finir seul mais pas non plus
Trovarmi a un certo punto dire, "Amo perché devo"
Me retrouver à un certain point à dire, "J'aime parce que je dois"
Mi hai dato un bel mal di testa
Tu m'as donné un sacré mal de tête
La paura di sbagliare sai, paralizza la scelta
La peur de se tromper, tu sais, paralyse le choix
Perdonami davvero, ma se abbiamo preso questa
Pardonne-moi vraiment, mais si nous avons pris cette
È stato anche per non doverci ritrovare ostaggi della stessa
C'était aussi pour ne pas avoir à nous retrouver otages de la même
Certe notti invento storie da dire
Certaines nuits, j'invente des histoires à raconter
Per distrarla, perché mamma ha certi crolli d'umore
Pour la distraire, parce que maman a certains effondrements d'humeur
Se dovessi ritrovarmi a prendere una decisione
Si je devais me retrouver à prendre une décision
Lo terrei perché non vorrei rivederla soffrire
Je le garderais parce que je ne voudrais pas la revoir souffrir
Ma quando dormo puoi parlarmi dei sogni
Mais quand je dors, tu peux me parler de tes rêves
Chiudermi di noi se hai dei dubbi irrisolti
Ferme-moi de nous si tu as des doutes non résolus
Ti dirò di ciò che è stato e che sarà
Je te parlerai de ce qui a été et de ce qui sera
Ora fai la buonanotte, dormi nei pensieri di papà
Maintenant, dis bonne nuit, dors dans les pensées de papa
Mi sveglierò domani e tu non ci sarai
Je me réveillerai demain et tu ne seras pas là
Ma quando cerchi me e cerco te
Mais quand tu me cherches et que je te cherche
Tu lo sai, dove potrai trovarmi
Tu sais, où tu pourras me trouver
Nei miei sogni che poi
Dans mes rêves qui ensuite
È lì che vedo te e vedi me, come vuoi
C'est là que je te vois et tu me vois, comme tu veux
Non so esser così forte
Je ne sais pas être si fort
Tu falle far la buonanotte
Tu lui fais dire bonne nuit
C'era silenzio in auto mentre guidavo per l'ospedale
Es war still im Auto, während ich zum Krankenhaus fuhr
Era la terza volta che accompagnavo tua madre
Es war das dritte Mal, dass ich deine Mutter begleitete
Era giugno, clima mite, visite di controllo
Es war Juni, mildes Wetter, Kontrollbesuche
E a quel punto dell'iter non c'era rimasto molto da commentare
Und an diesem Punkt des Prozesses gab es nicht mehr viel zu kommentieren
Vedi, io stavo fuori già dall'arrivo
Siehst du, ich war schon vor der Ankunft draußen
Aveva un che di punitivo, tipo messo in castigo
Es hatte etwas Strafendes, wie eine Bestrafung
Ma nelle sale d'attesa ho capito
Aber in den Wartezimmern habe ich verstanden
Temono che l'uomo possa fare pressione di qualche tipo
Sie fürchten, dass der Mensch irgendeinen Druck ausüben könnte
La mamma si è ripresa dopo un po' nonostante
Die Mutter erholte sich nach einer Weile trotzdem
Questo sia uno di quei fatti che fa l'anima pesante
Dies ist eine jener Tatsachen, die die Seele schwer machen
E in genere il dolore passa, serve pazienza
Und im Allgemeinen vergeht der Schmerz, man braucht Geduld
Ma alcuni vengon colpiti con molta meno clemenza di altri
Aber einige werden mit viel weniger Gnade getroffen als andere
Quando non sei nato, celavo i sentimenti
Als du nicht geboren wurdest, verbarg ich meine Gefühle
È così che mi hanno educato
So wurde ich erzogen
E se tu li conoscessi, pure i nonni sono freddi
Und wenn du sie kennen würdest, auch die Großeltern sind kalt
A volte sembriamo formali pure con gli affetti
Manchmal wirken wir sogar in unseren Zuneigungen formell
Comunque ti ho sognato, ma non ti ho dato un volto preciso
Trotzdem habe ich von dir geträumt, aber ich habe dir kein genaues Gesicht gegeben
Perché non ti ho conosciuto, giusto questo preciso
Weil ich dich nicht gekannt habe, genau das meine ich
Eppure ti ho immaginato, eri bello nel mio pensiero
Und doch habe ich dich mir vorgestellt, du warst schön in meinen Gedanken
Qualcosa di leggero, libellule sul sentiero
Etwas Leichtes, Libellen auf dem Pfad
Mi chiedevi della vita, beh, la vita è una condanna
Du hast mich nach dem Leben gefragt, nun, das Leben ist eine Verurteilung
O almeno così sembra se hai il vizio di raccontarla
Oder zumindest scheint es so, wenn man die Angewohnheit hat, es zu erzählen
Ti levano la gioia giusto fuori dalla pancia
Sie nehmen dir die Freude gleich nach der Geburt
Dopo corre tutta quanta una vita per riacciuffarla
Danach rennt man ein ganzes Leben lang, um sie wieder einzufangen
Mi sveglierò domani e tu non ci sarai
Ich werde morgen aufwachen und du wirst nicht da sein
Ma quando cerchi me e cerco te
Aber wenn du mich suchst und ich dich suche
Tu lo sai, dove potrai trovarmi
Du weißt, wo du mich finden kannst
Nei miei sogni che poi
In meinen Träumen, denn
È lì che vedo te e vedi me, come vuoi
Dort sehe ich dich und du siehst mich, wie du willst
Non so esser così forte
Ich kann nicht so stark sein
Tu falle far la buonanotte
Du sagst ihr Gute Nacht
L'altra sera c'era un vecchio ad un programma serale
Letzte Nacht gab es einen alten Mann in einer Abendshow
Inveiva contro casi come il nostro indi per cui
Er wetterte gegen Fälle wie unseren, deshalb
Avrei stretto la mia mano sulla sua giugulare
Hätte ich meine Hand um seine Kehle gelegt
Per dirgli, "È facile ingrassare, facendo la morale alla morale altrui"
Um ihm zu sagen, „Es ist einfach, fett zu werden, indem man anderen die Moral predigt“
Ora, tornando a prima
Jetzt, zurück zu vorher
Ti avrei chiamato Sveva fossi stata bambina
Hätte ich dich Sveva genannt, wenn du ein Mädchen gewesen wärst
Perché ha il sapore di casa e sa' di quello che siamo
Weil es nach Zuhause schmeckt und nach dem, was wir sind
E sa che soffia il vento e scende ancora neve quando noi arriviamo
Und es weiß, dass der Wind weht und es schneit immer noch, wenn wir ankommen
C'è chi nei figli cerca un suo completamento
Es gibt Leute, die in ihren Kindern ihre Erfüllung suchen
È come cercare fuori ciò che non trova al di dentro
Es ist, als würde man draußen suchen, was man innen nicht findet
Non fraintendermi, non voglio finir solo ma nemmeno
Missversteh mich nicht, ich will nicht alleine enden, aber auch nicht
Trovarmi a un certo punto dire, "Amo perché devo"
Mich irgendwann sagen hören, „Ich liebe, weil ich muss“
Mi hai dato un bel mal di testa
Du hast mir einen schönen Kopfschmerz bereitet
La paura di sbagliare sai, paralizza la scelta
Die Angst, einen Fehler zu machen, lähmt die Wahl, weißt du
Perdonami davvero, ma se abbiamo preso questa
Entschuldige wirklich, aber wenn wir diese getroffen haben
È stato anche per non doverci ritrovare ostaggi della stessa
War es auch, um nicht als Geiseln desselben enden zu müssen
Certe notti invento storie da dire
Manche Nächte erfinde ich Geschichten zu erzählen
Per distrarla, perché mamma ha certi crolli d'umore
Um sie abzulenken, denn Mama hat manchmal Stimmungseinbrüche
Se dovessi ritrovarmi a prendere una decisione
Sollte ich mich entscheiden müssen
Lo terrei perché non vorrei rivederla soffrire
Ich würde es behalten, weil ich sie nicht wieder leiden sehen möchte
Ma quando dormo puoi parlarmi dei sogni
Aber wenn ich schlafe, kannst du mir von deinen Träumen erzählen
Chiudermi di noi se hai dei dubbi irrisolti
Schließe mich ein, wenn du ungelöste Zweifel hast
Ti dirò di ciò che è stato e che sarà
Ich werde dir von dem erzählen, was war und was sein wird
Ora fai la buonanotte, dormi nei pensieri di papà
Jetzt sag Gute Nacht, schlaf in den Gedanken von Papa
Mi sveglierò domani e tu non ci sarai
Ich werde morgen aufwachen und du wirst nicht da sein
Ma quando cerchi me e cerco te
Aber wenn du mich suchst und ich dich suche
Tu lo sai, dove potrai trovarmi
Du weißt, wo du mich finden kannst
Nei miei sogni che poi
In meinen Träumen, denn
È lì che vedo te e vedi me, come vuoi
Dort sehe ich dich und du siehst mich, wie du willst
Non so esser così forte
Ich kann nicht so stark sein
Tu falle far la buonanotte
Du sagst ihr Gute Nacht

Curiosità sulla canzone BUONANOTTE di Ernia

In quali album è stata rilasciata la canzone “BUONANOTTE” di Ernia?
Ernia ha rilasciato la canzone negli album “IO NON HO PAURA” nel 2022 e “IO NON HO PAURA” nel 2023.
Chi ha composto la canzone “BUONANOTTE” di di Ernia?
La canzone “BUONANOTTE” di di Ernia è stata composta da Alessio Buongiorno, Umberto Odoguardi, Leonardo Einaudi, Matteo Professione.

Canzoni più popolari di Ernia

Altri artisti di Pop-rap