Já são Cinco da manhã, já são Cinco da manhã (ei, ei, ei)
Ei, já são Cinco da manhã, já são Cinco da manhã (Nagalli, he sent me the magic)
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinco da manhã, já são Cinco da manhã
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinco da manhã, já são Cinco da manhã
E ontem eu levantei às 6
Dei um beijo nas cria e fiz café
Às sete acelerei a magrela
Pra ficar gordão de malote, ter as corda dourada e largar as amarela
Oito o primeiro esporro, nove eu já 'tava puto, dez horas e eu só penso no crime
Onde eu acordava às onze um balão e a quadrada e foda se o mundo
Meio-dia agradeço o alimento, eu rezo pra mim e pela minha favela
Lá a gente sempre anda de bonde, e ainda assim nunca sentou na janela
Treze com os amigo na linha, boato até que vai ter baile na serra
Separa Buchanan's, o lança, o melhor kit que o bonde é o terror delas
Às quatorze meu corpo aqui e a cabeça lá
Meus filhote já se alimentou?
Quinze hora é recreio e eu só penso come que 'tá
Cortando essas ruas já são dezesseis minha pausa pro beck
Um dois com os menino do jato
Dezessete a gorjeta garantiu o jet
Dezoito observo a cidade, o trânsito, as luzes, a vida é tão bela
A Lua grita sedução, vibrante, sozinha, e eu grito me espera
Dezenove hora' a coroa pegou meus neném, que hoje é certo da merda
Às Vinte de sexta perfume dos pés a cabeça atrás das colega
Vinte e uma ela passa na praça e fingiu que não viu, isso é charme
E vinte e dois eu meio alterado, chamei pelo nome e perguntei "'cê sabe?"
Que às vinte e três vai ter bagunça, e eu até 'tava pensando em ir
E meia-noite e ela surge tão linda, como a Torre Eiffel no inverno em Paris
Uma lançamo' o passin' copo sempre cheio e sorriso no rosto
duas nós dois coladinho minha mão na sua bunda e beijo no pescoço
Às três se atracamo' no beco se for pra ser seu fala que eu 'to disposto
Às quatro entre quatro paredes deixou na vontade
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinco da manhã na minha cama só tem travesseiro
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
E hoje eu acordei às seis
Já são Cinco da manhã, já são Cinco da manhã (ei, ei, ei)
Sono già le cinque del mattino, sono già le cinque del mattino (eh, eh, eh)
Ei, já são Cinco da manhã, já são Cinco da manhã (Nagalli, he sent me the magic)
Eh, sono già le cinque del mattino, sono già le cinque del mattino (Nagalli, mi ha inviato la magia)
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinque del mattino e sto pensando a quel tuo bacio
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinque del mattino, ho notato che il tuo profumo è sui miei vestiti
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinque del mattino, nel mio letto ci sono solo cuscini
Cinco da manhã, já são Cinco da manhã
Cinque del mattino, sono già le cinque del mattino
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinque del mattino e sto pensando a quel tuo bacio
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinque del mattino, ho notato che il tuo profumo è sui miei vestiti
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinque del mattino, nel mio letto ci sono solo cuscini
Cinco da manhã, já são Cinco da manhã
Cinque del mattino, sono già le cinque del mattino
E ontem eu levantei às 6
E ieri mi sono alzato alle 6
Dei um beijo nas cria e fiz café
Ho dato un bacio ai miei figli e ho fatto il caffè
Às sete acelerei a magrela
Alle sette ho accelerato la bicicletta
Pra ficar gordão de malote, ter as corda dourada e largar as amarela
Per diventare ricco, avere le corde d'oro e lasciare quelle gialle
Oito o primeiro esporro, nove eu já 'tava puto, dez horas e eu só penso no crime
Otto il primo rimprovero, nove ero già arrabbiato, dieci ore e penso solo al crimine
Onde eu acordava às onze um balão e a quadrada e foda se o mundo
Dove mi svegliavo alle undici un pallone e la piazza e fottiti il mondo
Meio-dia agradeço o alimento, eu rezo pra mim e pela minha favela
A mezzogiorno ringrazio per il cibo, prego per me e per la mia favela
Lá a gente sempre anda de bonde, e ainda assim nunca sentou na janela
Lì andiamo sempre in gruppo, eppure non ci siamo mai seduti alla finestra
Treze com os amigo na linha, boato até que vai ter baile na serra
Tredici con gli amici in linea, si dice che ci sarà una festa in montagna
Separa Buchanan's, o lança, o melhor kit que o bonde é o terror delas
Prepara Buchanan's, il lancia, il miglior kit che il gruppo è il terrore di loro
Às quatorze meu corpo aqui e a cabeça lá
Alle quattordici il mio corpo qui e la testa là
Meus filhote já se alimentou?
I miei figli si sono già nutriti?
Quinze hora é recreio e eu só penso come que 'tá
Quindici ore è l'intervallo e penso solo a come sta
Cortando essas ruas já são dezesseis minha pausa pro beck
Tagliando queste strade sono già le sedici la mia pausa per il beck
Um dois com os menino do jato
Uno due con i ragazzi del jet
Dezessete a gorjeta garantiu o jet
Diciassette la mancia ha garantito il jet
Dezoito observo a cidade, o trânsito, as luzes, a vida é tão bela
Diciotto osservo la città, il traffico, le luci, la vita è così bella
A Lua grita sedução, vibrante, sozinha, e eu grito me espera
La Luna grida seduzione, vibrante, sola, e io grido aspettami
Dezenove hora' a coroa pegou meus neném, que hoje é certo da merda
Diciannove ore' la corona ha preso i miei bambini, che oggi è certo della merda
Às Vinte de sexta perfume dos pés a cabeça atrás das colega
Alle venti di venerdì profumo dai piedi alla testa dietro le colleghe
Vinte e uma ela passa na praça e fingiu que não viu, isso é charme
Ventuno lei passa nella piazza e finge di non vedere, questo è fascino
E vinte e dois eu meio alterado, chamei pelo nome e perguntei "'cê sabe?"
E ventidue io un po' alterato, ho chiamato per nome e ho chiesto "'cê sa?"
Que às vinte e três vai ter bagunça, e eu até 'tava pensando em ir
Che alle ventitré ci sarà confusione, e stavo anche pensando di andare
E meia-noite e ela surge tão linda, como a Torre Eiffel no inverno em Paris
E mezzanotte e lei appare così bella, come la Torre Eiffel in inverno a Parigi
Uma lançamo' o passin' copo sempre cheio e sorriso no rosto
Uno abbiamo lanciato il passin' bicchiere sempre pieno e sorriso sul viso
duas nós dois coladinho minha mão na sua bunda e beijo no pescoço
Due noi due attaccati la mia mano sul tuo sedere e bacio sul collo
Às três se atracamo' no beco se for pra ser seu fala que eu 'to disposto
Alle tre ci siamo attaccati nel vicolo se vuoi essere tuo dico che sono disposto
Às quatro entre quatro paredes deixou na vontade
Alle quattro tra quattro mura ha lasciato nel desiderio
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinque del mattino e sto pensando a quel tuo bacio
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinque del mattino, ho notato che il tuo profumo è sui miei vestiti
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinque del mattino, nel mio letto ci sono solo cuscini
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Cinque del mattino, sono già le cinque del mattino
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinque del mattino e sto pensando a quel tuo bacio
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinque del mattino, ho notato che il tuo profumo è sui miei vestiti
Cinco da manhã na minha cama só tem travesseiro
Cinque del mattino, nel mio letto ci sono solo cuscini
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Cinque del mattino, sono già le cinque del mattino
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinque del mattino e sto pensando a quel tuo bacio
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinque del mattino, ho notato che il tuo profumo è sui miei vestiti
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinque del mattino, nel mio letto ci sono solo cuscini
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Cinque del mattino, sono già le cinque del mattino
E hoje eu acordei às seis
E oggi mi sono svegliato alle sei
Já são Cinco da manhã, já são Cinco da manhã (ei, ei, ei)
It's already five in the morning, it's already five in the morning (hey, hey, hey)
Ei, já são Cinco da manhã, já são Cinco da manhã (Nagalli, he sent me the magic)
Hey, it's already five in the morning, it's already five in the morning (Nagalli, he sent me the magic)
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Five in the morning and I'm thinking about that kiss of yours
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Five in the morning, I see that your scent is on my clothes
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Five in the morning, in my bed there's only a pillow
Cinco da manhã, já são Cinco da manhã
Five in the morning, it's already five in the morning
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Five in the morning and I'm thinking about that kiss of yours
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Five in the morning, I see that your scent is on my clothes
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Five in the morning, in my bed there's only a pillow
Cinco da manhã, já são Cinco da manhã
Five in the morning, it's already five in the morning
E ontem eu levantei às 6
And yesterday I got up at 6
Dei um beijo nas cria e fiz café
I kissed the kids and made coffee
Às sete acelerei a magrela
At seven I sped up the bike
Pra ficar gordão de malote, ter as corda dourada e largar as amarela
To get fat with money, have the golden rope and leave the yellow ones
Oito o primeiro esporro, nove eu já 'tava puto, dez horas e eu só penso no crime
Eight the first scolding, nine I was already pissed, ten o'clock and I only think about crime
Onde eu acordava às onze um balão e a quadrada e foda se o mundo
Where I woke up at eleven a balloon and the square and fuck the world
Meio-dia agradeço o alimento, eu rezo pra mim e pela minha favela
At noon I thank for the food, I pray for myself and for my slum
Lá a gente sempre anda de bonde, e ainda assim nunca sentou na janela
There we always go in a group, and still never sat by the window
Treze com os amigo na linha, boato até que vai ter baile na serra
Thirteen with friends on the line, rumor even that there will be a party in the mountains
Separa Buchanan's, o lança, o melhor kit que o bonde é o terror delas
Separate Buchanan's, the launch, the best kit that the group is their terror
Às quatorze meu corpo aqui e a cabeça lá
At fourteen my body here and my head there
Meus filhote já se alimentou?
Have my kids already eaten?
Quinze hora é recreio e eu só penso come que 'tá
Fifteen o'clock is recess and I only think about how it is
Cortando essas ruas já são dezesseis minha pausa pro beck
Cutting these streets it's already sixteen my break for the joint
Um dois com os menino do jato
One two with the jet boys
Dezessete a gorjeta garantiu o jet
Seventeen the tip guaranteed the jet
Dezoito observo a cidade, o trânsito, as luzes, a vida é tão bela
Eighteen I observe the city, the traffic, the lights, life is so beautiful
A Lua grita sedução, vibrante, sozinha, e eu grito me espera
The Moon screams seduction, vibrant, alone, and I scream wait for me
Dezenove hora' a coroa pegou meus neném, que hoje é certo da merda
Nineteen o'clock the crown took my babies, that today is certain of the shit
Às Vinte de sexta perfume dos pés a cabeça atrás das colega
At twenty on Friday perfume from head to toe after the colleagues
Vinte e uma ela passa na praça e fingiu que não viu, isso é charme
Twenty-one she passes in the square and pretended not to see, this is charm
E vinte e dois eu meio alterado, chamei pelo nome e perguntei "'cê sabe?"
And twenty-two I half altered, called by name and asked "do you know?"
Que às vinte e três vai ter bagunça, e eu até 'tava pensando em ir
That at twenty-three there will be a mess, and I was even thinking about going
E meia-noite e ela surge tão linda, como a Torre Eiffel no inverno em Paris
And midnight and she appears so beautiful, like the Eiffel Tower in winter in Paris
Uma lançamo' o passin' copo sempre cheio e sorriso no rosto
One we launched the passin' always full cup and smile on the face
duas nós dois coladinho minha mão na sua bunda e beijo no pescoço
Two us two glued my hand on your butt and kiss on the neck
Às três se atracamo' no beco se for pra ser seu fala que eu 'to disposto
At three we docked in the alley if it's to be yours say that I'm willing
Às quatro entre quatro paredes deixou na vontade
At four between four walls left in the mood
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Five in the morning and I'm thinking about that kiss of yours
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Five in the morning, I see that your scent is on my clothes
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Five in the morning, in my bed there's only a pillow
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Five in the morning, it's already five in the morning
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Five in the morning and I'm thinking about that kiss of yours
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Five in the morning, I see that your scent is on my clothes
Cinco da manhã na minha cama só tem travesseiro
Five in the morning, in my bed there's only a pillow
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Five in the morning, it's already five in the morning
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Five in the morning and I'm thinking about that kiss of yours
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Five in the morning, I see that your scent is on my clothes
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Five in the morning, in my bed there's only a pillow
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Five in the morning, it's already five in the morning
E hoje eu acordei às seis
And today I woke up at six
Já são Cinco da manhã, já são Cinco da manhã (ei, ei, ei)
Ya son las cinco de la mañana, ya son las cinco de la mañana (eh, eh, eh)
Ei, já são Cinco da manhã, já são Cinco da manhã (Nagalli, he sent me the magic)
Eh, ya son las cinco de la mañana, ya son las cinco de la mañana (Nagalli, me envió la magia)
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinco de la mañana y yo pensando en ese beso tuyo
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinco de la mañana, veo que tu olor está en mi ropa
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinco de la mañana, en mi cama solo hay almohada
Cinco da manhã, já são Cinco da manhã
Cinco de la mañana, ya son las cinco de la mañana
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinco de la mañana y yo pensando en ese beso tuyo
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinco de la mañana, veo que tu olor está en mi ropa
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinco de la mañana, en mi cama solo hay almohada
Cinco da manhã, já são Cinco da manhã
Cinco de la mañana, ya son las cinco de la mañana
E ontem eu levantei às 6
Y ayer me levanté a las 6
Dei um beijo nas cria e fiz café
Di un beso a los niños y preparé café
Às sete acelerei a magrela
A las siete aceleré la bicicleta
Pra ficar gordão de malote, ter as corda dourada e largar as amarela
Para engordar de dinero, tener las cuerdas doradas y dejar las amarillas
Oito o primeiro esporro, nove eu já 'tava puto, dez horas e eu só penso no crime
Ocho el primer regaño, nueve ya estaba enfadado, diez horas y solo pienso en el crimen
Onde eu acordava às onze um balão e a quadrada e foda se o mundo
Donde me despertaba a las once un globo y la pistola y que se joda el mundo
Meio-dia agradeço o alimento, eu rezo pra mim e pela minha favela
Al mediodía agradezco la comida, rezo por mí y por mi favela
Lá a gente sempre anda de bonde, e ainda assim nunca sentou na janela
Allí siempre vamos en grupo, y aún así nunca nos sentamos en la ventana
Treze com os amigo na linha, boato até que vai ter baile na serra
Trece con los amigos en la línea, rumor de que habrá baile en la montaña
Separa Buchanan's, o lança, o melhor kit que o bonde é o terror delas
Separa Buchanan's, el lanzador, el mejor kit que el grupo es el terror de ellas
Às quatorze meu corpo aqui e a cabeça lá
A las catorce mi cuerpo aquí y la cabeza allá
Meus filhote já se alimentou?
¿Mis hijos ya se han alimentado?
Quinze hora é recreio e eu só penso come que 'tá
Quince horas es recreo y solo pienso en cómo está
Cortando essas ruas já são dezesseis minha pausa pro beck
Cortando estas calles ya son dieciséis mi pausa para el porro
Um dois com os menino do jato
Uno dos con los chicos del jet
Dezessete a gorjeta garantiu o jet
Diecisiete la propina garantizó el jet
Dezoito observo a cidade, o trânsito, as luzes, a vida é tão bela
Dieciocho observo la ciudad, el tráfico, las luces, la vida es tan bella
A Lua grita sedução, vibrante, sozinha, e eu grito me espera
La Luna grita seducción, vibrante, sola, y yo grito espérame
Dezenove hora' a coroa pegou meus neném, que hoje é certo da merda
Diecinueve horas' la corona cogió a mis bebés, que hoy es seguro de la mierda
Às Vinte de sexta perfume dos pés a cabeça atrás das colega
A las veinte de viernes perfume de pies a cabeza detrás de las colegas
Vinte e uma ela passa na praça e fingiu que não viu, isso é charme
Veintiuna ella pasa por la plaza y fingió que no vio, eso es encanto
E vinte e dois eu meio alterado, chamei pelo nome e perguntei "'cê sabe?"
Y a las veintidós yo medio alterado, la llamé por su nombre y pregunté "'¿sabes?"
Que às vinte e três vai ter bagunça, e eu até 'tava pensando em ir
Que a las veintitrés habrá jaleo, y yo incluso estaba pensando en ir
E meia-noite e ela surge tão linda, como a Torre Eiffel no inverno em Paris
Y medianoche y ella aparece tan hermosa, como la Torre Eiffel en invierno en París
Uma lançamo' o passin' copo sempre cheio e sorriso no rosto
Una lanzamos el pase' copa siempre llena y sonrisa en la cara
duas nós dois coladinho minha mão na sua bunda e beijo no pescoço
Dos nosotros dos pegaditos mi mano en tu trasero y beso en el cuello
Às três se atracamo' no beco se for pra ser seu fala que eu 'to disposto
A las tres nos atracamos en el callejón si es para ser tuyo di que estoy dispuesto
Às quatro entre quatro paredes deixou na vontade
A las cuatro entre cuatro paredes dejó en la voluntad
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinco de la mañana y yo pensando en ese beso tuyo
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinco de la mañana, veo que tu olor está en mi ropa
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinco de la mañana, en mi cama solo hay almohada
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Cinco de la mañana, ya son las cinco de la mañana
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinco de la mañana y yo pensando en ese beso tuyo
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinco de la mañana, veo que tu olor está en mi ropa
Cinco da manhã na minha cama só tem travesseiro
Cinco de la mañana en mi cama solo hay almohada
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Cinco de la mañana, ya son las cinco de la mañana
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinco de la mañana y yo pensando en ese beso tuyo
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinco de la mañana, veo que tu olor está en mi ropa
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinco de la mañana, en mi cama solo hay almohada
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Cinco de la mañana, ya son las cinco de la mañana
E hoje eu acordei às seis
Y hoy me desperté a las seis
Já são Cinco da manhã, já são Cinco da manhã (ei, ei, ei)
Il est déjà cinq heures du matin, il est déjà cinq heures du matin (eh, eh, eh)
Ei, já são Cinco da manhã, já são Cinco da manhã (Nagalli, he sent me the magic)
Eh, il est déjà cinq heures du matin, il est déjà cinq heures du matin (Nagalli, il m'a envoyé la magie)
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinq heures du matin et je pense à ton baiser
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinq heures du matin, j'ai vu que ton parfum est sur mes vêtements
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinq heures du matin, il n'y a que des oreillers dans mon lit
Cinco da manhã, já são Cinco da manhã
Cinq heures du matin, il est déjà cinq heures du matin
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinq heures du matin et je pense à ton baiser
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinq heures du matin, j'ai vu que ton parfum est sur mes vêtements
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinq heures du matin, il n'y a que des oreillers dans mon lit
Cinco da manhã, já são Cinco da manhã
Cinq heures du matin, il est déjà cinq heures du matin
E ontem eu levantei às 6
Et hier, je me suis levé à six heures
Dei um beijo nas cria e fiz café
J'ai embrassé mes enfants et fait du café
Às sete acelerei a magrela
À sept heures, j'ai accéléré ma bicyclette
Pra ficar gordão de malote, ter as corda dourada e largar as amarela
Pour devenir riche, avoir des chaînes en or et laisser tomber les jaunes
Oito o primeiro esporro, nove eu já 'tava puto, dez horas e eu só penso no crime
Huit heures, le premier reproche, neuf heures, j'étais déjà énervé, dix heures et je ne pense qu'au crime
Onde eu acordava às onze um balão e a quadrada e foda se o mundo
Où je me réveillais à onze heures avec un ballon et un carré et je m'en fous du monde
Meio-dia agradeço o alimento, eu rezo pra mim e pela minha favela
À midi, je remercie pour la nourriture, je prie pour moi et pour ma favela
Lá a gente sempre anda de bonde, e ainda assim nunca sentou na janela
Là-bas, on se déplace toujours en groupe, et pourtant on n'a jamais été assis à la fenêtre
Treze com os amigo na linha, boato até que vai ter baile na serra
Treize heures avec les amis en ligne, rumeur qu'il y aura une fête dans la montagne
Separa Buchanan's, o lança, o melhor kit que o bonde é o terror delas
Sépare Buchanan's, le lance, le meilleur kit que le groupe est la terreur d'elles
Às quatorze meu corpo aqui e a cabeça lá
À quatorze heures, mon corps est ici et ma tête est là-bas
Meus filhote já se alimentou?
Mes enfants ont-ils déjà mangé ?
Quinze hora é recreio e eu só penso come que 'tá
Quinze heures, c'est la récréation et je ne pense qu'à manger
Cortando essas ruas já são dezesseis minha pausa pro beck
En traversant ces rues, il est déjà seize heures, ma pause pour le joint
Um dois com os menino do jato
Un deux avec les gars du jet
Dezessete a gorjeta garantiu o jet
Dix-sept heures, le pourboire a assuré le jet
Dezoito observo a cidade, o trânsito, as luzes, a vida é tão bela
Dix-huit heures, j'observe la ville, le trafic, les lumières, la vie est si belle
A Lua grita sedução, vibrante, sozinha, e eu grito me espera
La lune crie séduction, vibrante, seule, et je crie attends-moi
Dezenove hora' a coroa pegou meus neném, que hoje é certo da merda
Dix-neuf heures, la reine a pris mes bébés, aujourd'hui c'est sûr de la merde
Às Vinte de sexta perfume dos pés a cabeça atrás das colega
À vingt heures du vendredi, parfum des pieds à la tête derrière les collègues
Vinte e uma ela passa na praça e fingiu que não viu, isso é charme
Vingt et une heures, elle passe sur la place et fait semblant de ne pas voir, c'est du charme
E vinte e dois eu meio alterado, chamei pelo nome e perguntei "'cê sabe?"
Et à vingt-deux heures, un peu altéré, j'ai appelé par son nom et demandé "'tu sais ?"
Que às vinte e três vai ter bagunça, e eu até 'tava pensando em ir
Qu'à vingt-trois heures il y aura du désordre, et je pensais même y aller
E meia-noite e ela surge tão linda, como a Torre Eiffel no inverno em Paris
Et à minuit, elle apparaît si belle, comme la Tour Eiffel en hiver à Paris
Uma lançamo' o passin' copo sempre cheio e sorriso no rosto
Une heure, nous lançons le verre toujours plein et le sourire sur le visage
duas nós dois coladinho minha mão na sua bunda e beijo no pescoço
Deux heures, nous deux collés, ma main sur ton derrière et un baiser dans le cou
Às três se atracamo' no beco se for pra ser seu fala que eu 'to disposto
À trois heures, nous nous sommes accrochés dans l'allée, si c'est pour être à toi, dis que je suis prêt
Às quatro entre quatro paredes deixou na vontade
À quatre heures, entre quatre murs, elle a laissé le désir
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinq heures du matin et je pense à ton baiser
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinq heures du matin, j'ai vu que ton parfum est sur mes vêtements
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinq heures du matin, il n'y a que des oreillers dans mon lit
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Cinq heures du matin, il est déjà cinq heures du matin
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinq heures du matin et je pense à ton baiser
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinq heures du matin, j'ai vu que ton parfum est sur mes vêtements
Cinco da manhã na minha cama só tem travesseiro
Cinq heures du matin, il n'y a que des oreillers dans mon lit
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Cinq heures du matin, il est déjà cinq heures du matin
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Cinq heures du matin et je pense à ton baiser
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Cinq heures du matin, j'ai vu que ton parfum est sur mes vêtements
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Cinq heures du matin, il n'y a que des oreillers dans mon lit
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Cinq heures du matin, il est déjà cinq heures du matin
E hoje eu acordei às seis
Et aujourd'hui, je me suis réveillé à six heures.
Já são Cinco da manhã, já são Cinco da manhã (ei, ei, ei)
Es ist schon fünf Uhr morgens, es ist schon fünf Uhr morgens (hey, hey, hey)
Ei, já são Cinco da manhã, já são Cinco da manhã (Nagalli, he sent me the magic)
Hey, es ist schon fünf Uhr morgens, es ist schon fünf Uhr morgens (Nagalli, er hat mir die Magie geschickt)
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Fünf Uhr morgens und ich denke an deinen Kuss
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Fünf Uhr morgens, ich sehe, dass dein Geruch auf meiner Kleidung ist
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Fünf Uhr morgens, in meinem Bett gibt es nur ein Kissen
Cinco da manhã, já são Cinco da manhã
Fünf Uhr morgens, es ist schon fünf Uhr morgens
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Fünf Uhr morgens und ich denke an deinen Kuss
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Fünf Uhr morgens, ich sehe, dass dein Geruch auf meiner Kleidung ist
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Fünf Uhr morgens, in meinem Bett gibt es nur ein Kissen
Cinco da manhã, já são Cinco da manhã
Fünf Uhr morgens, es ist schon fünf Uhr morgens
E ontem eu levantei às 6
Und gestern bin ich um 6 Uhr aufgestanden
Dei um beijo nas cria e fiz café
Ich habe die Kinder geküsst und Kaffee gemacht
Às sete acelerei a magrela
Um sieben habe ich das Fahrrad beschleunigt
Pra ficar gordão de malote, ter as corda dourada e largar as amarela
Um dick von Geld zu sein, goldene Seile zu haben und die gelben loszulassen
Oito o primeiro esporro, nove eu já 'tava puto, dez horas e eu só penso no crime
Acht der erste Ärger, neun war ich schon wütend, zehn Uhr und ich denke nur an Verbrechen
Onde eu acordava às onze um balão e a quadrada e foda se o mundo
Wo ich um elf Uhr aufwachte, ein Ballon und das Quadrat und scheiß auf die Welt
Meio-dia agradeço o alimento, eu rezo pra mim e pela minha favela
Mittags danke ich für die Nahrung, ich bete für mich und für meine Favela
Lá a gente sempre anda de bonde, e ainda assim nunca sentou na janela
Dort gehen wir immer in Gruppen, und trotzdem haben wir nie am Fenster gesessen
Treze com os amigo na linha, boato até que vai ter baile na serra
Dreizehn mit den Freunden auf der Linie, Gerücht, dass es eine Party in den Bergen geben wird
Separa Buchanan's, o lança, o melhor kit que o bonde é o terror delas
Trennen Sie Buchanan's, den Start, das beste Kit, dass die Bande der Schrecken von ihnen ist
Às quatorze meu corpo aqui e a cabeça lá
Um vierzehn ist mein Körper hier und mein Kopf dort
Meus filhote já se alimentou?
Haben meine Kinder schon gegessen?
Quinze hora é recreio e eu só penso come que 'tá
Fünfzehn Uhr ist Pause und ich denke nur daran, wie es ist
Cortando essas ruas já são dezesseis minha pausa pro beck
Diese Straßen schneidend, es ist schon sechzehn meine Pause für den Joint
Um dois com os menino do jato
Eins zwei mit den Jungs vom Jet
Dezessete a gorjeta garantiu o jet
Siebzehn das Trinkgeld hat den Jet garantiert
Dezoito observo a cidade, o trânsito, as luzes, a vida é tão bela
Achtzehn beobachte ich die Stadt, den Verkehr, die Lichter, das Leben ist so schön
A Lua grita sedução, vibrante, sozinha, e eu grito me espera
Der Mond schreit Verführung, lebendig, allein, und ich schreie warte auf mich
Dezenove hora' a coroa pegou meus neném, que hoje é certo da merda
Neunzehn Uhr hat die Königin meine Babys geholt, heute ist sicher Scheiße
Às Vinte de sexta perfume dos pés a cabeça atrás das colega
Zwanzig am Freitag Parfüm von Kopf bis Fuß hinter den Kollegen
Vinte e uma ela passa na praça e fingiu que não viu, isso é charme
Einundzwanzig sie geht am Platz vorbei und tut so, als hätte sie nicht gesehen, das ist Charme
E vinte e dois eu meio alterado, chamei pelo nome e perguntei "'cê sabe?"
Und zweiundzwanzig ich etwas verändert, rief ich beim Namen und fragte „'weißt du?“
Que às vinte e três vai ter bagunça, e eu até 'tava pensando em ir
Dass um dreiundzwanzig Uhr Unordnung sein wird, und ich dachte sogar daran zu gehen
E meia-noite e ela surge tão linda, como a Torre Eiffel no inverno em Paris
Und Mitternacht und sie erscheint so schön, wie der Eiffelturm im Winter in Paris
Uma lançamo' o passin' copo sempre cheio e sorriso no rosto
Eins wir starten den Passin 'Cup immer voll und lächeln im Gesicht
duas nós dois coladinho minha mão na sua bunda e beijo no pescoço
Zwei wir beide zusammen meine Hand auf deinem Hintern und Kuss auf deinem Hals
Às três se atracamo' no beco se for pra ser seu fala que eu 'to disposto
Um drei Uhr haben wir uns in der Gasse festgefahren, wenn ich dein sein soll, sag, dass ich bereit bin
Às quatro entre quatro paredes deixou na vontade
Um vier Uhr zwischen vier Wänden ließ sie mich im Wunsch
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Fünf Uhr morgens und ich denke an deinen Kuss
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Fünf Uhr morgens, ich sehe, dass dein Geruch auf meiner Kleidung ist
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Fünf Uhr morgens, in meinem Bett gibt es nur ein Kissen
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Fünf Uhr morgens, es ist schon fünf Uhr morgens
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Fünf Uhr morgens und ich denke an deinen Kuss
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Fünf Uhr morgens, ich sehe, dass dein Geruch auf meiner Kleidung ist
Cinco da manhã na minha cama só tem travesseiro
Fünf Uhr morgens, in meinem Bett gibt es nur ein Kissen
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Fünf Uhr morgens, es ist schon fünf Uhr morgens
Cinco da manhã e eu pensando naquele seu beijo
Fünf Uhr morgens und ich denke an deinen Kuss
Cinco da manhã, vi que 'tá na minha roupa seu cheiro
Fünf Uhr morgens, ich sehe, dass dein Geruch auf meiner Kleidung ist
Cinco da manhã, na minha cama só tem travesseiro
Fünf Uhr morgens, in meinem Bett gibt es nur ein Kissen
Cinco da manhã, já são cinco da manhã
Fünf Uhr morgens, es ist schon fünf Uhr morgens
E hoje eu acordei às seis
Und heute bin ich um sechs Uhr aufgewacht