Christophe Jean Nicolas Minck, David Alain Hichem Bonnefoi, Melanie Marie Ghisla Georgiades, Sylvain Couturier
Ne viens pas faire le gangster, à mes yeux t'es qu'un mortel
Tu vas crever tout comme moi, tout comme elle
Tu vas mourir et puis qu'est-ce que tu auras laissé?
Que de la merde, je te conseille de mettre ton cœur à l'essai
Car j'ai compris après des années d'égarement
Que ni les hommes ni l'argent ne font le bonheur des gens
Aucun humain n'a eu le pouvoir de me soigner
Quand après la gloire dans le noir je me suis noyée
Je ne dois mon talent à personne sur cette Terre
Ni à mon père ni à ma mère, pour ça que je regarde souvent le ciel
Et que je demande qu'on fasse de moi
Quelqu'un de fiable et de fière
J'ai retrouvé mon honneur, un bonheur sans limite
Loin des heurts du showbiz et de ce monde sans mérite
Et parti comme c'est parti, ce morceau va faire mal
Appelle-moi la poucave ou la rebelle infernale
Je vais te dire ce que j'ai vu, tu me diras ce que tu en pense
Faut croire que des le début c'est de la faute de la France
Ce pays n'a qu'une valeur celle du cours de la bourse
Et peu importe si son peuple ne peut pas faire un plein de bouffe
Ça donne des mères angoissées et des pères sous pression
Puis des familles entassées dans du béton
Aucune valeur de me ressemble dans leur putain d'assemblée
À gauche à droite, ils veulent tous se ressembler
De toute façon ils veulent le beurre et l'argent du peuple
Mais ils n'auront pas nos cœurs ni nos frères et nos sœurs
Se prennent pour qui à vouloir faire la morale
Et nous faire croire que ce pays
C'est des petits blonds dans une chorale
Non ce pays c'est des ritales, des noirs et des arabes
Espagnols par héritage, des auvergnats qui font du rap
Ce pays c'est des portugais qui se saignent à la tache
Guadeloupéens, Martiniquais qui se fâchent quand on les taxe
Ce pays c'est tout un tas de couleurs, tout un tas de cultures
Tout un tas de couleurs, tout un tas de futurs
Ce pays c'est une banlieue qui aimerait qu'on la regarde
Et qui fait péter les pétards quand on la traite de racaille
Les plus grandes stars qu'elle est portée ne sont pas Diams & Djamel
Mais surtout L'abbé pierre et sœur Emmanuelle
Paix à leurs âmes, loin des pantins et des guignols
Qui ont pour seul bagages un cul en couve de la presse people
Faites pas croire que le mérite c'est d'être Puff Daddy
Va le dire à ma mamie, elle va te dire que t'es pas in
Elle va te dire qu'en Afrique
Y a pleins de gosses qui crèvent de la galle
Et que sur le parvis de Lille, les SDF crèvent la dalle
Le mérite est dans les bras de ta mère donc ne te braque pas
Petite sœur si c'est un lascar ne le drague pas
Je sais de quoi je parle, je me suis faite avoir
Les plus grands des mythomanes peuvent venir t'inviter à boire
Te promettre la lune pour au final être des diables
Désormais qui veut ma plume doit me parler de mariage
J'ai bien grandi depuis le temps où vous me voyez à la télé
Entre temps j'ai pris deux-trois trempes
J'ai pris deux-trois ans, dans la gueule et j'ai observé le globe
La bêtise de l'homme c'est guerre pour l'or et le pétrole
Avec les politiques français
J'ai clairement lâché l'affaire franchement
Qu'est ce qu'ils vont faire pour sécher les larmes de nos mères?
Le Président ne nous aime pas je l'ai lu dans ses vœux
D'ailleurs il ne s'aime pas non plus ça se voit dans ses yeux
Moi j'ai de l'amour en moi, et très peu de haine
Je la réserve pour quelques journalistes de merde
Et pour Le Pen je suis cordiale
Messieurs, mesdames, tout en douceur
Si vous nous aimez pas, allez faire un tour ailleurs
Parce qu'on reste là et on va prendre ce qui nous est dû
Ce pays ça nous gène pas, c'est vous qui êtes des nuls
Moi je suis trop yes, trop wesh, j'ai trop de dégaine
En attendant j'aime les lettres et je lis Fayza Guennes
J'écoute Médine et Kerry James à l'arrière de la Merco Benz
Rohff ou le 113 quand je voyage en première
Je fais du rap, ne confondez pas avec le slam
Chez nous y a de la rage et du style en plus d'avoir une arme
On est pas là pour plaire, clairement y a une barrière
La variété, je lui vole ses airs moi et alors qu'est ce qu'elle va faire?
Je fais mes petits tubes sans faire exprès, un peu comme les Chtis
Vive le populaire je suis ni bobo ni travestie
J'ai un BTS banlieusarde et une famille en or
Donc j'ai les armes pour me défendre quand parfois on m'aborde
Et si toutefois tu m'abordes, serre-moi la main car je suis comme toi
Je n'ai rien d'exceptionnel
Et si des petites sœurs veulent être comme moi
Il va falloir que je me grouille d'être un modèle
Il faut vite que je construise autre chose que des disques
Qu'on me cite comme une mère de famille, qui milite
Comme une sœur au grand cœur, qui prône la charité
Et si j'ai un mari qui tue bah, je m'en fous de ta parité
Je suis une princesse, tout ce que je mérite c'est un royaume
Pas avoir à faire des courbettes devant des clowns et des gnomes
Je prône l'honneur d'un peuple, celui de nos pères et nos mères
Lève ta main en l'air
Fière de leurs valeurs
Pour leurs enfants ils peuvent tout perdre hein?
Y peuvent tout faire, ils ne nous voleront pas nos cœurs
Ils peuvent violer nos salaires on fera la guerre 35 heures
Ce pays nous cite l'Afrique pour se donner bonne conscience
Mais regarde l'Amérique comme modèle de bon sens
Alors on sucre des postes surtout dans les écoles
Pour ça que les jeunes ne parlent plus qu'avec des LOL
Ce titre n'est pas que le fond de ma pensée
Mais un résumé de ce que j'entends chez beaucoup de français
Masta, mets-moi un petit son à la Cabrel
Vu qu'ils disent que notre musique c'est de la merde
On va plagier la chanson française
Car va falloir qu'ils comprennent
Gentiment, tranquillement, sereinement, avec le sourire
Un petit message à tous les politiques intolérants
Comme pour votre cousine Marine, j'vous emmerde!
Ah ouais
Est-ce que la France est sérieuse?
Hé Marianne regarde moi dans les yeuz
Ok, ok, ok, lève ta main en l'air
Ne viens pas faire le gangster, à mes yeux t'es qu'un mortel
Non venire a fare il gangster, ai miei occhi sei solo un mortale
Tu vas crever tout comme moi, tout comme elle
Morirai proprio come me, proprio come lei
Tu vas mourir et puis qu'est-ce que tu auras laissé?
Morirai e poi cosa avrai lasciato?
Que de la merde, je te conseille de mettre ton cœur à l'essai
Solo merda, ti consiglio di mettere alla prova il tuo cuore
Car j'ai compris après des années d'égarement
Perché ho capito dopo anni di smarrimento
Que ni les hommes ni l'argent ne font le bonheur des gens
Che né gli uomini né il denaro rendono felici le persone
Aucun humain n'a eu le pouvoir de me soigner
Nessun essere umano ha avuto il potere di curarmi
Quand après la gloire dans le noir je me suis noyée
Quando dopo la gloria nel buio mi sono annegata
Je ne dois mon talent à personne sur cette Terre
Non devo il mio talento a nessuno su questa Terra
Ni à mon père ni à ma mère, pour ça que je regarde souvent le ciel
Né a mio padre né a mia madre, per questo guardo spesso il cielo
Et que je demande qu'on fasse de moi
E chiedo che mi rendano
Quelqu'un de fiable et de fière
Qualcuno di affidabile e di orgoglioso
J'ai retrouvé mon honneur, un bonheur sans limite
Ho ritrovato il mio onore, una felicità senza limiti
Loin des heurts du showbiz et de ce monde sans mérite
Lontano dagli scontri del showbiz e da questo mondo senza merito
Et parti comme c'est parti, ce morceau va faire mal
E visto come stanno andando le cose, questa canzone farà male
Appelle-moi la poucave ou la rebelle infernale
Chiamami la spia o la ribelle infernale
Je vais te dire ce que j'ai vu, tu me diras ce que tu en pense
Ti dirò quello che ho visto, mi dirai cosa ne pensi
Faut croire que des le début c'est de la faute de la France
Bisogna credere che fin dall'inizio è colpa della Francia
Ce pays n'a qu'une valeur celle du cours de la bourse
Questo paese ha solo un valore, quello del corso della borsa
Et peu importe si son peuple ne peut pas faire un plein de bouffe
E non importa se il suo popolo non può permettersi un pieno di cibo
Ça donne des mères angoissées et des pères sous pression
Questo porta a madri ansiose e padri sotto pressione
Puis des familles entassées dans du béton
Poi famiglie ammassate nel cemento
Aucune valeur de me ressemble dans leur putain d'assemblée
Nessun valore mi assomiglia nella loro dannata assemblea
À gauche à droite, ils veulent tous se ressembler
A sinistra a destra, tutti vogliono assomigliarsi
De toute façon ils veulent le beurre et l'argent du peuple
Comunque vogliono il burro e i soldi del popolo
Mais ils n'auront pas nos cœurs ni nos frères et nos sœurs
Ma non avranno i nostri cuori né i nostri fratelli e le nostre sorelle
Se prennent pour qui à vouloir faire la morale
Chi si credono di voler fare la morale
Et nous faire croire que ce pays
E farci credere che questo paese
C'est des petits blonds dans une chorale
Sono piccoli biondi in un coro
Non ce pays c'est des ritales, des noirs et des arabes
No, questo paese è fatto di italiani, neri e arabi
Espagnols par héritage, des auvergnats qui font du rap
Spagnoli per eredità, auvergnati che fanno rap
Ce pays c'est des portugais qui se saignent à la tache
Questo paese è fatto di portoghesi che si sfiniscono al lavoro
Guadeloupéens, Martiniquais qui se fâchent quand on les taxe
Guadalupensi, Martinicani che si arrabbiano quando vengono tassati
Ce pays c'est tout un tas de couleurs, tout un tas de cultures
Questo paese è un insieme di colori, un insieme di culture
Tout un tas de couleurs, tout un tas de futurs
Un insieme di colori, un insieme di futuri
Ce pays c'est une banlieue qui aimerait qu'on la regarde
Questo paese è una periferia che vorrebbe essere guardata
Et qui fait péter les pétards quand on la traite de racaille
E che fa scoppiare i petardi quando viene trattata come feccia
Les plus grandes stars qu'elle est portée ne sont pas Diams & Djamel
Le più grandi stelle che ha portato non sono Diams & Djamel
Mais surtout L'abbé pierre et sœur Emmanuelle
Ma soprattutto l'abate Pierre e suor Emmanuelle
Paix à leurs âmes, loin des pantins et des guignols
Pace alle loro anime, lontano dai burattini e dai buffoni
Qui ont pour seul bagages un cul en couve de la presse people
Che hanno solo un culo in copertina della stampa del gossip
Faites pas croire que le mérite c'est d'être Puff Daddy
Non fate credere che il merito sia essere Puff Daddy
Va le dire à ma mamie, elle va te dire que t'es pas in
Vai a dirlo a mia nonna, ti dirà che non sei in
Elle va te dire qu'en Afrique
Ti dirà che in Africa
Y a pleins de gosses qui crèvent de la galle
Ci sono un sacco di bambini che muoiono di scabbia
Et que sur le parvis de Lille, les SDF crèvent la dalle
E che sulla piazza di Lille, i senzatetto muoiono di fame
Le mérite est dans les bras de ta mère donc ne te braque pas
Il merito è nelle braccia di tua madre quindi non ti arrabbiare
Petite sœur si c'est un lascar ne le drague pas
Piccola sorella, se è un teppista non flirtare con lui
Je sais de quoi je parle, je me suis faite avoir
So di cosa parlo, sono stata ingannata
Les plus grands des mythomanes peuvent venir t'inviter à boire
I più grandi bugiardi possono venire a invitarti a bere
Te promettre la lune pour au final être des diables
Promettendoti la luna per poi rivelarsi dei diavoli
Désormais qui veut ma plume doit me parler de mariage
Ora chi vuole la mia penna deve parlarmi di matrimonio
J'ai bien grandi depuis le temps où vous me voyez à la télé
Sono cresciuta molto da quando mi vedevate in TV
Entre temps j'ai pris deux-trois trempes
Nel frattempo ho preso due o tre botte
J'ai pris deux-trois ans, dans la gueule et j'ai observé le globe
Ho preso due o tre anni, in faccia e ho osservato il globo
La bêtise de l'homme c'est guerre pour l'or et le pétrole
La stupidità dell'uomo è la guerra per l'oro e il petrolio
Avec les politiques français
Con i politici francesi
J'ai clairement lâché l'affaire franchement
Ho chiaramente mollato, francamente
Qu'est ce qu'ils vont faire pour sécher les larmes de nos mères?
Cosa faranno per asciugare le lacrime delle nostre madri?
Le Président ne nous aime pas je l'ai lu dans ses vœux
Il Presidente non ci ama, l'ho letto nei suoi auguri
D'ailleurs il ne s'aime pas non plus ça se voit dans ses yeux
Del resto, non si ama nemmeno lui, si vede nei suoi occhi
Moi j'ai de l'amour en moi, et très peu de haine
Io ho amore in me, e molto poca rabbia
Je la réserve pour quelques journalistes de merde
La riservo per alcuni giornalisti di merda
Et pour Le Pen je suis cordiale
E per Le Pen sono cordiale
Messieurs, mesdames, tout en douceur
Signori, signore, con dolcezza
Si vous nous aimez pas, allez faire un tour ailleurs
Se non ci amate, andate a fare un giro altrove
Parce qu'on reste là et on va prendre ce qui nous est dû
Perché noi restiamo qui e prenderemo ciò che ci spetta
Ce pays ça nous gène pas, c'est vous qui êtes des nuls
Questo paese non ci dà fastidio, siete voi che siete degli incapaci
Moi je suis trop yes, trop wesh, j'ai trop de dégaine
Io sono troppo yes, troppo wesh, ho troppo stile
En attendant j'aime les lettres et je lis Fayza Guennes
Nel frattempo amo le lettere e leggo Fayza Guennes
J'écoute Médine et Kerry James à l'arrière de la Merco Benz
Ascolto Médine e Kerry James sul retro della Merco Benz
Rohff ou le 113 quand je voyage en première
Rohff o il 113 quando viaggio in prima classe
Je fais du rap, ne confondez pas avec le slam
Faccio rap, non confondetelo con lo slam
Chez nous y a de la rage et du style en plus d'avoir une arme
Da noi c'è rabbia e stile oltre ad avere un'arma
On est pas là pour plaire, clairement y a une barrière
Non siamo qui per piacere, chiaramente c'è una barriera
La variété, je lui vole ses airs moi et alors qu'est ce qu'elle va faire?
La varietà, le rubo le sue arie io e allora cosa farà?
Je fais mes petits tubes sans faire exprès, un peu comme les Chtis
Faccio i miei piccoli successi senza volerlo, un po' come i Chtis
Vive le populaire je suis ni bobo ni travestie
Viva il popolare, non sono né bobo né travestito
J'ai un BTS banlieusarde et une famille en or
Ho un BTS di periferia e una famiglia d'oro
Donc j'ai les armes pour me défendre quand parfois on m'aborde
Quindi ho le armi per difendermi quando a volte mi avvicinano
Et si toutefois tu m'abordes, serre-moi la main car je suis comme toi
E se per caso mi avvicini, stringimi la mano perché sono come te
Je n'ai rien d'exceptionnel
Non ho nulla di eccezionale
Et si des petites sœurs veulent être comme moi
E se le piccole sorelle vogliono essere come me
Il va falloir que je me grouille d'être un modèle
Dovrò sbrigarmi a diventare un modello
Il faut vite que je construise autre chose que des disques
Devo in fretta costruire qualcosa di più dei dischi
Qu'on me cite comme une mère de famille, qui milite
Che mi citino come una madre di famiglia, che milita
Comme une sœur au grand cœur, qui prône la charité
Come una sorella dal grande cuore, che predica la carità
Et si j'ai un mari qui tue bah, je m'en fous de ta parité
E se ho un marito che uccide beh, non me ne frega della tua parità
Je suis une princesse, tout ce que je mérite c'est un royaume
Sono una principessa, tutto ciò che merito è un regno
Pas avoir à faire des courbettes devant des clowns et des gnomes
Non dover fare inchini davanti a clown e gnomi
Je prône l'honneur d'un peuple, celui de nos pères et nos mères
Predico l'onore di un popolo, quello dei nostri padri e madri
Lève ta main en l'air
Alza la mano in aria
Fière de leurs valeurs
Orgoglioso dei loro valori
Pour leurs enfants ils peuvent tout perdre hein?
Per i loro figli possono perdere tutto, vero?
Y peuvent tout faire, ils ne nous voleront pas nos cœurs
Possono fare di tutto, non ci ruberanno i cuori
Ils peuvent violer nos salaires on fera la guerre 35 heures
Possono violentare i nostri salari, faremo la guerra 35 ore
Ce pays nous cite l'Afrique pour se donner bonne conscience
Questo paese cita l'Africa per darsi una buona coscienza
Mais regarde l'Amérique comme modèle de bon sens
Ma guarda l'America come modello di buon senso
Alors on sucre des postes surtout dans les écoles
Quindi tagliamo posti soprattutto nelle scuole
Pour ça que les jeunes ne parlent plus qu'avec des LOL
Per questo i giovani non parlano più che con LOL
Ce titre n'est pas que le fond de ma pensée
Questo titolo non è solo il fondo del mio pensiero
Mais un résumé de ce que j'entends chez beaucoup de français
Ma un riassunto di ciò che sento da molti francesi
Masta, mets-moi un petit son à la Cabrel
Masta, mettimi una piccola canzone alla Cabrel
Vu qu'ils disent que notre musique c'est de la merde
Visto che dicono che la nostra musica è merda
On va plagier la chanson française
Plagieremo la canzone francese
Car va falloir qu'ils comprennent
Perché devono capire
Gentiment, tranquillement, sereinement, avec le sourire
Gentilmente, tranquillamente, serenamente, con il sorriso
Un petit message à tous les politiques intolérants
Un piccolo messaggio a tutti i politici intolleranti
Comme pour votre cousine Marine, j'vous emmerde!
Come per la vostra cugina Marine, vi rompo!
Ah ouais
Ah sì
Est-ce que la France est sérieuse?
La Francia è seria?
Hé Marianne regarde moi dans les yeuz
Ehi Marianne guardami negli occhi
Ok, ok, ok, lève ta main en l'air
Ok, ok, ok, alza la mano in aria
Ne viens pas faire le gangster, à mes yeux t'es qu'un mortel
Não venha bancar o gangster, aos meus olhos você é apenas um mortal
Tu vas crever tout comme moi, tout comme elle
Você vai morrer assim como eu, assim como ela
Tu vas mourir et puis qu'est-ce que tu auras laissé?
Você vai morrer e o que você terá deixado?
Que de la merde, je te conseille de mettre ton cœur à l'essai
Apenas merda, eu te aconselho a colocar seu coração à prova
Car j'ai compris après des années d'égarement
Porque eu entendi depois de anos de desvio
Que ni les hommes ni l'argent ne font le bonheur des gens
Que nem os homens nem o dinheiro trazem felicidade às pessoas
Aucun humain n'a eu le pouvoir de me soigner
Nenhum humano teve o poder de me curar
Quand après la gloire dans le noir je me suis noyée
Quando após a glória no escuro eu me afoguei
Je ne dois mon talent à personne sur cette Terre
Eu não devo meu talento a ninguém nesta Terra
Ni à mon père ni à ma mère, pour ça que je regarde souvent le ciel
Nem ao meu pai nem à minha mãe, é por isso que eu olho frequentemente para o céu
Et que je demande qu'on fasse de moi
E peço que me tornem
Quelqu'un de fiable et de fière
Alguém confiável e orgulhoso
J'ai retrouvé mon honneur, un bonheur sans limite
Eu recuperei minha honra, uma felicidade sem limites
Loin des heurts du showbiz et de ce monde sans mérite
Longe dos conflitos do showbiz e deste mundo sem mérito
Et parti comme c'est parti, ce morceau va faire mal
E pelo jeito que as coisas estão indo, essa música vai machucar
Appelle-moi la poucave ou la rebelle infernale
Me chame de dedo-duro ou de rebelde infernal
Je vais te dire ce que j'ai vu, tu me diras ce que tu en pense
Vou te dizer o que vi, você me dirá o que pensa
Faut croire que des le début c'est de la faute de la France
Parece que desde o início é culpa da França
Ce pays n'a qu'une valeur celle du cours de la bourse
Este país só tem um valor, o da bolsa de valores
Et peu importe si son peuple ne peut pas faire un plein de bouffe
E não importa se seu povo não pode encher a barriga
Ça donne des mères angoissées et des pères sous pression
Isso resulta em mães ansiosas e pais sob pressão
Puis des familles entassées dans du béton
E famílias amontoadas em concreto
Aucune valeur de me ressemble dans leur putain d'assemblée
Nenhum valor se parece comigo em sua maldita assembleia
À gauche à droite, ils veulent tous se ressembler
À esquerda à direita, todos querem se parecer
De toute façon ils veulent le beurre et l'argent du peuple
De qualquer forma, eles querem a manteiga e o dinheiro do povo
Mais ils n'auront pas nos cœurs ni nos frères et nos sœurs
Mas eles não terão nossos corações nem nossos irmãos e irmãs
Se prennent pour qui à vouloir faire la morale
Quem eles pensam que são para dar lições de moral
Et nous faire croire que ce pays
E nos fazer acreditar que este país
C'est des petits blonds dans une chorale
São pequenos loiros em um coral
Non ce pays c'est des ritales, des noirs et des arabes
Não, este país é de italianos, negros e árabes
Espagnols par héritage, des auvergnats qui font du rap
Espanhóis por herança, auvergnats que fazem rap
Ce pays c'est des portugais qui se saignent à la tache
Este país é de portugueses que se esforçam no trabalho
Guadeloupéens, Martiniquais qui se fâchent quand on les taxe
Guadalupeanos, Martinicanos que se irritam quando são taxados
Ce pays c'est tout un tas de couleurs, tout un tas de cultures
Este país é uma infinidade de cores, uma infinidade de culturas
Tout un tas de couleurs, tout un tas de futurs
Uma infinidade de cores, uma infinidade de futuros
Ce pays c'est une banlieue qui aimerait qu'on la regarde
Este país é um subúrbio que gostaria de ser visto
Et qui fait péter les pétards quand on la traite de racaille
E que solta fogos de artifício quando é chamado de escória
Les plus grandes stars qu'elle est portée ne sont pas Diams & Djamel
As maiores estrelas que ele produziu não são Diams & Djamel
Mais surtout L'abbé pierre et sœur Emmanuelle
Mas principalmente o Abade Pierre e a Irmã Emmanuelle
Paix à leurs âmes, loin des pantins et des guignols
Paz às suas almas, longe dos fantoches e dos palhaços
Qui ont pour seul bagages un cul en couve de la presse people
Que têm como única bagagem uma bunda na capa da imprensa de celebridades
Faites pas croire que le mérite c'est d'être Puff Daddy
Não faça acreditar que o mérito é ser Puff Daddy
Va le dire à ma mamie, elle va te dire que t'es pas in
Vá dizer isso à minha avó, ela vai te dizer que você não está na moda
Elle va te dire qu'en Afrique
Ela vai te dizer que na África
Y a pleins de gosses qui crèvent de la galle
Há muitas crianças morrendo de sarna
Et que sur le parvis de Lille, les SDF crèvent la dalle
E que na praça de Lille, os sem-teto estão passando fome.
Le mérite est dans les bras de ta mère donc ne te braque pas
O mérito está nos braços de tua mãe, então não te revoltes
Petite sœur si c'est un lascar ne le drague pas
Pequena irmã, se ele é um marginal, não o seduzas
Je sais de quoi je parle, je me suis faite avoir
Eu sei do que estou falando, fui enganada
Les plus grands des mythomanes peuvent venir t'inviter à boire
Os maiores mentirosos podem vir te convidar para beber
Te promettre la lune pour au final être des diables
Prometer-te a lua para no final serem diabos
Désormais qui veut ma plume doit me parler de mariage
Agora quem quer minha pena deve falar-me de casamento
J'ai bien grandi depuis le temps où vous me voyez à la télé
Cresci muito desde o tempo em que me viam na TV
Entre temps j'ai pris deux-trois trempes
Nesse meio tempo, levei alguns golpes
J'ai pris deux-trois ans, dans la gueule et j'ai observé le globe
Levei dois ou três anos, na cara e observei o globo
La bêtise de l'homme c'est guerre pour l'or et le pétrole
A estupidez do homem é a guerra pelo ouro e pelo petróleo
Avec les politiques français
Com os políticos franceses
J'ai clairement lâché l'affaire franchement
Eu claramente desisti, francamente
Qu'est ce qu'ils vont faire pour sécher les larmes de nos mères?
O que eles vão fazer para secar as lágrimas de nossas mães?
Le Président ne nous aime pas je l'ai lu dans ses vœux
O Presidente não nos ama, eu li em seus votos
D'ailleurs il ne s'aime pas non plus ça se voit dans ses yeux
Aliás, ele também não se ama, vê-se em seus olhos
Moi j'ai de l'amour en moi, et très peu de haine
Eu tenho amor em mim, e muito pouco ódio
Je la réserve pour quelques journalistes de merde
Reservo-o para alguns jornalistas de merda
Et pour Le Pen je suis cordiale
E para Le Pen, sou cordial
Messieurs, mesdames, tout en douceur
Senhores, senhoras, com suavidade
Si vous nous aimez pas, allez faire un tour ailleurs
Se vocês não nos amam, vão dar uma volta em outro lugar
Parce qu'on reste là et on va prendre ce qui nous est dû
Porque nós ficamos aqui e vamos pegar o que nos é devido
Ce pays ça nous gène pas, c'est vous qui êtes des nuls
Este país não nos incomoda, são vocês que são nulos
Moi je suis trop yes, trop wesh, j'ai trop de dégaine
Eu sou muito sim, muito gíria, tenho muito estilo
En attendant j'aime les lettres et je lis Fayza Guennes
Enquanto isso, amo as letras e leio Fayza Guennes
J'écoute Médine et Kerry James à l'arrière de la Merco Benz
Escuto Médine e Kerry James no fundo da Merco Benz
Rohff ou le 113 quand je voyage en première
Rohff ou o 113 quando viajo em primeira
Je fais du rap, ne confondez pas avec le slam
Faço rap, não confundam com slam
Chez nous y a de la rage et du style en plus d'avoir une arme
Conosco há raiva e estilo além de ter uma arma
On est pas là pour plaire, clairement y a une barrière
Não estamos aqui para agradar, claramente há uma barreira
La variété, je lui vole ses airs moi et alors qu'est ce qu'elle va faire?
A variedade, eu roubo suas melodias e então o que ela vai fazer?
Je fais mes petits tubes sans faire exprès, un peu comme les Chtis
Faço meus pequenos sucessos sem querer, um pouco como os Chtis
Vive le populaire je suis ni bobo ni travestie
Viva o popular, não sou nem burguesa nem travesti
J'ai un BTS banlieusarde et une famille en or
Tenho um diploma de subúrbio e uma família de ouro
Donc j'ai les armes pour me défendre quand parfois on m'aborde
Então tenho as armas para me defender quando às vezes me abordam
Et si toutefois tu m'abordes, serre-moi la main car je suis comme toi
E se por acaso me abordares, aperta-me a mão porque sou como tu
Je n'ai rien d'exceptionnel
Não tenho nada de excepcional
Et si des petites sœurs veulent être comme moi
E se as pequenas irmãs querem ser como eu
Il va falloir que je me grouille d'être un modèle
Vou ter que me apressar para ser um modelo
Il faut vite que je construise autre chose que des disques
Preciso construir rapidamente algo além de discos
Qu'on me cite comme une mère de famille, qui milite
Que me citem como uma mãe de família, que milita
Comme une sœur au grand cœur, qui prône la charité
Como uma irmã de coração grande, que prega a caridade
Et si j'ai un mari qui tue bah, je m'en fous de ta parité
E se tenho um marido que mata, não me importo com tua paridade
Je suis une princesse, tout ce que je mérite c'est un royaume
Sou uma princesa, tudo que mereço é um reino
Pas avoir à faire des courbettes devant des clowns et des gnomes
Não ter que fazer reverências diante de palhaços e gnomos
Je prône l'honneur d'un peuple, celui de nos pères et nos mères
Prego a honra de um povo, o de nossos pais e mães
Lève ta main en l'air
Levanta a mão
Fière de leurs valeurs
Orgulhosa de seus valores
Pour leurs enfants ils peuvent tout perdre hein?
Por seus filhos eles podem perder tudo, certo?
Y peuvent tout faire, ils ne nous voleront pas nos cœurs
Eles podem fazer tudo, eles não roubarão nossos corações
Ils peuvent violer nos salaires on fera la guerre 35 heures
Eles podem violar nossos salários, faremos a guerra 35 horas
Ce pays nous cite l'Afrique pour se donner bonne conscience
Este país cita a África para ter boa consciência
Mais regarde l'Amérique comme modèle de bon sens
Mas olha para a América como modelo de bom senso
Alors on sucre des postes surtout dans les écoles
Então cortamos postos, especialmente nas escolas
Pour ça que les jeunes ne parlent plus qu'avec des LOL
Por isso que os jovens só falam com LOL
Ce titre n'est pas que le fond de ma pensée
Este título não é apenas o fundo do meu pensamento
Mais un résumé de ce que j'entends chez beaucoup de français
Mas um resumo do que ouço de muitos franceses
Masta, mets-moi un petit son à la Cabrel
Masta, coloca-me uma música à la Cabrel
Vu qu'ils disent que notre musique c'est de la merde
Já que dizem que nossa música é uma merda
On va plagier la chanson française
Vamos plagiar a canção francesa
Car va falloir qu'ils comprennent
Porque eles precisam entender
Gentiment, tranquillement, sereinement, avec le sourire
Gentilmente, calmamente, serenamente, com um sorriso
Un petit message à tous les politiques intolérants
Uma pequena mensagem para todos os políticos intolerantes
Comme pour votre cousine Marine, j'vous emmerde!
Como para sua prima Marine, eu te encho!
Ah ouais
Ah sim
Est-ce que la France est sérieuse?
A França está falando sério?
Hé Marianne regarde moi dans les yeuz
Ei Marianne, olha-me nos olhos
Ok, ok, ok, lève ta main en l'air
Ok, ok, ok, levanta a mão
Ne viens pas faire le gangster, à mes yeux t'es qu'un mortel
Don't come acting the gangster, in my eyes you're just a mortal
Tu vas crever tout comme moi, tout comme elle
You're going to die just like me, just like her
Tu vas mourir et puis qu'est-ce que tu auras laissé?
You're going to die and then what will you have left?
Que de la merde, je te conseille de mettre ton cœur à l'essai
Just shit, I advise you to put your heart to the test
Car j'ai compris après des années d'égarement
Because I understood after years of wandering
Que ni les hommes ni l'argent ne font le bonheur des gens
That neither men nor money make people happy
Aucun humain n'a eu le pouvoir de me soigner
No human has had the power to heal me
Quand après la gloire dans le noir je me suis noyée
When after glory in the dark I drowned
Je ne dois mon talent à personne sur cette Terre
I owe my talent to no one on this Earth
Ni à mon père ni à ma mère, pour ça que je regarde souvent le ciel
Neither to my father nor to my mother, that's why I often look at the sky
Et que je demande qu'on fasse de moi
And I ask that I be made
Quelqu'un de fiable et de fière
Someone reliable and proud
J'ai retrouvé mon honneur, un bonheur sans limite
I found my honor, a limitless happiness
Loin des heurts du showbiz et de ce monde sans mérite
Far from the clashes of showbiz and this meritless world
Et parti comme c'est parti, ce morceau va faire mal
And as things stand, this song is going to hurt
Appelle-moi la poucave ou la rebelle infernale
Call me the snitch or the infernal rebel
Je vais te dire ce que j'ai vu, tu me diras ce que tu en pense
I'm going to tell you what I saw, you'll tell me what you think
Faut croire que des le début c'est de la faute de la France
It seems that from the beginning it's France's fault
Ce pays n'a qu'une valeur celle du cours de la bourse
This country has only one value, that of the stock market
Et peu importe si son peuple ne peut pas faire un plein de bouffe
And it doesn't matter if its people can't afford a full meal
Ça donne des mères angoissées et des pères sous pression
It gives anxious mothers and fathers under pressure
Puis des familles entassées dans du béton
Then families piled up in concrete
Aucune valeur de me ressemble dans leur putain d'assemblée
No value resembles me in their fucking assembly
À gauche à droite, ils veulent tous se ressembler
Left or right, they all want to look alike
De toute façon ils veulent le beurre et l'argent du peuple
Anyway, they want the butter and the people's money
Mais ils n'auront pas nos cœurs ni nos frères et nos sœurs
But they won't have our hearts or our brothers and sisters
Se prennent pour qui à vouloir faire la morale
Who do they think they are, wanting to moralize
Et nous faire croire que ce pays
And make us believe that this country
C'est des petits blonds dans une chorale
Is little blondes in a choir
Non ce pays c'est des ritales, des noirs et des arabes
No, this country is Italians, blacks and Arabs
Espagnols par héritage, des auvergnats qui font du rap
Spaniards by heritage, Auvergnats who rap
Ce pays c'est des portugais qui se saignent à la tache
This country is Portuguese who bleed at work
Guadeloupéens, Martiniquais qui se fâchent quand on les taxe
Guadeloupeans, Martinicans who get angry when they are taxed
Ce pays c'est tout un tas de couleurs, tout un tas de cultures
This country is a whole bunch of colors, a whole bunch of cultures
Tout un tas de couleurs, tout un tas de futurs
A whole bunch of colors, a whole bunch of futures
Ce pays c'est une banlieue qui aimerait qu'on la regarde
This country is a suburb that would like to be looked at
Et qui fait péter les pétards quand on la traite de racaille
And who sets off fireworks when it's called scum
Les plus grandes stars qu'elle est portée ne sont pas Diams & Djamel
The biggest stars it has carried are not Diams & Djamel
Mais surtout L'abbé pierre et sœur Emmanuelle
But especially Abbé Pierre and Sister Emmanuelle
Paix à leurs âmes, loin des pantins et des guignols
Peace to their souls, far from puppets and clowns
Qui ont pour seul bagages un cul en couve de la presse people
Who have only a butt on the cover of the celebrity press as baggage
Faites pas croire que le mérite c'est d'être Puff Daddy
Don't make believe that merit is to be Puff Daddy
Va le dire à ma mamie, elle va te dire que t'es pas in
Go tell my granny, she'll tell you you're not in
Elle va te dire qu'en Afrique
She'll tell you that in Africa
Y a pleins de gosses qui crèvent de la galle
There are lots of kids dying of scabies
Et que sur le parvis de Lille, les SDF crèvent la dalle
And that on the square of Lille, the homeless are starving.
Le mérite est dans les bras de ta mère donc ne te braque pas
The merit is in your mother's arms so don't get upset
Petite sœur si c'est un lascar ne le drague pas
Little sister if he's a thug don't flirt with him
Je sais de quoi je parle, je me suis faite avoir
I know what I'm talking about, I've been fooled
Les plus grands des mythomanes peuvent venir t'inviter à boire
The biggest liars can come and invite you for a drink
Te promettre la lune pour au final être des diables
Promise you the moon only to end up being devils
Désormais qui veut ma plume doit me parler de mariage
Now whoever wants my pen must talk to me about marriage
J'ai bien grandi depuis le temps où vous me voyez à la télé
I've grown up since the time you saw me on TV
Entre temps j'ai pris deux-trois trempes
In the meantime I've taken a few beatings
J'ai pris deux-trois ans, dans la gueule et j'ai observé le globe
I've taken a few years, in the face and I've observed the globe
La bêtise de l'homme c'est guerre pour l'or et le pétrole
The stupidity of man is war for gold and oil
Avec les politiques français
With French politicians
J'ai clairement lâché l'affaire franchement
I clearly gave up frankly
Qu'est ce qu'ils vont faire pour sécher les larmes de nos mères?
What are they going to do to dry our mothers' tears?
Le Président ne nous aime pas je l'ai lu dans ses vœux
The President doesn't love us I read it in his wishes
D'ailleurs il ne s'aime pas non plus ça se voit dans ses yeux
Besides he doesn't love himself either it shows in his eyes
Moi j'ai de l'amour en moi, et très peu de haine
I have love in me, and very little hate
Je la réserve pour quelques journalistes de merde
I reserve it for a few shitty journalists
Et pour Le Pen je suis cordiale
And for Le Pen I am cordial
Messieurs, mesdames, tout en douceur
Gentlemen, ladies, gently
Si vous nous aimez pas, allez faire un tour ailleurs
If you don't love us, go take a walk elsewhere
Parce qu'on reste là et on va prendre ce qui nous est dû
Because we're staying here and we're going to take what's due to us
Ce pays ça nous gène pas, c'est vous qui êtes des nuls
This country doesn't bother us, it's you who are the fools
Moi je suis trop yes, trop wesh, j'ai trop de dégaine
I'm too yes, too wesh, I have too much swagger
En attendant j'aime les lettres et je lis Fayza Guennes
Meanwhile I love letters and I read Fayza Guennes
J'écoute Médine et Kerry James à l'arrière de la Merco Benz
I listen to Médine and Kerry James in the back of the Merco Benz
Rohff ou le 113 quand je voyage en première
Rohff or the 113 when I travel first class
Je fais du rap, ne confondez pas avec le slam
I rap, don't confuse it with slam
Chez nous y a de la rage et du style en plus d'avoir une arme
We have rage and style in addition to having a weapon
On est pas là pour plaire, clairement y a une barrière
We're not here to please, clearly there's a barrier
La variété, je lui vole ses airs moi et alors qu'est ce qu'elle va faire?
Variety, I steal its tunes me and so what's it going to do?
Je fais mes petits tubes sans faire exprès, un peu comme les Chtis
I make my little hits without trying, a bit like the Chtis
Vive le populaire je suis ni bobo ni travestie
Long live the popular I'm neither bobo nor transvestite
J'ai un BTS banlieusarde et une famille en or
I have a suburban BTS and a golden family
Donc j'ai les armes pour me défendre quand parfois on m'aborde
So I have the weapons to defend myself when sometimes I'm approached
Et si toutefois tu m'abordes, serre-moi la main car je suis comme toi
And if you ever approach me, shake my hand because I'm like you
Je n'ai rien d'exceptionnel
I'm nothing special
Et si des petites sœurs veulent être comme moi
And if little sisters want to be like me
Il va falloir que je me grouille d'être un modèle
I'm going to have to hurry up and be a role model
Il faut vite que je construise autre chose que des disques
I need to quickly build something other than records
Qu'on me cite comme une mère de famille, qui milite
To be cited as a mother, who advocates
Comme une sœur au grand cœur, qui prône la charité
As a sister with a big heart, who preaches charity
Et si j'ai un mari qui tue bah, je m'en fous de ta parité
And if I have a husband who kills well, I don't care about your parity
Je suis une princesse, tout ce que je mérite c'est un royaume
I'm a princess, all I deserve is a kingdom
Pas avoir à faire des courbettes devant des clowns et des gnomes
Not having to bow down in front of clowns and gnomes
Je prône l'honneur d'un peuple, celui de nos pères et nos mères
I advocate the honor of a people, that of our fathers and mothers
Lève ta main en l'air
Raise your hand in the air
Fière de leurs valeurs
Proud of their values
Pour leurs enfants ils peuvent tout perdre hein?
For their children they can lose everything right?
Y peuvent tout faire, ils ne nous voleront pas nos cœurs
They can do anything, they won't steal our hearts
Ils peuvent violer nos salaires on fera la guerre 35 heures
They can rape our salaries we'll wage war 35 hours
Ce pays nous cite l'Afrique pour se donner bonne conscience
This country cites Africa to feel good
Mais regarde l'Amérique comme modèle de bon sens
But looks at America as a model of common sense
Alors on sucre des postes surtout dans les écoles
So we cut jobs especially in schools
Pour ça que les jeunes ne parlent plus qu'avec des LOL
That's why young people only talk with LOL
Ce titre n'est pas que le fond de ma pensée
This title is not just the bottom of my thought
Mais un résumé de ce que j'entends chez beaucoup de français
But a summary of what I hear from many French people
Masta, mets-moi un petit son à la Cabrel
Masta, play me a little song à la Cabrel
Vu qu'ils disent que notre musique c'est de la merde
Since they say our music is shit
On va plagier la chanson française
We're going to plagiarize French song
Car va falloir qu'ils comprennent
Because they're going to have to understand
Gentiment, tranquillement, sereinement, avec le sourire
Gently, calmly, serenely, with a smile
Un petit message à tous les politiques intolérants
A little message to all intolerant politicians
Comme pour votre cousine Marine, j'vous emmerde!
Like for your cousin Marine, I fuck you!
Ah ouais
Ah yeah
Est-ce que la France est sérieuse?
Is France serious?
Hé Marianne regarde moi dans les yeuz
Hey Marianne look me in the eyes
Ok, ok, ok, lève ta main en l'air
Ok, ok, ok, raise your hand in the air
Ne viens pas faire le gangster, à mes yeux t'es qu'un mortel
No vengas a hacer el gángster, a mis ojos solo eres un mortal
Tu vas crever tout comme moi, tout comme elle
Vas a morir igual que yo, igual que ella
Tu vas mourir et puis qu'est-ce que tu auras laissé?
Vas a morir y luego ¿qué habrás dejado?
Que de la merde, je te conseille de mettre ton cœur à l'essai
Solo mierda, te aconsejo que pongas a prueba tu corazón
Car j'ai compris après des années d'égarement
Porque entendí después de años de extravío
Que ni les hommes ni l'argent ne font le bonheur des gens
Que ni los hombres ni el dinero hacen la felicidad de la gente
Aucun humain n'a eu le pouvoir de me soigner
Ningún humano ha tenido el poder de curarme
Quand après la gloire dans le noir je me suis noyée
Cuando después de la gloria en la oscuridad me ahogué
Je ne dois mon talent à personne sur cette Terre
No le debo mi talento a nadie en esta Tierra
Ni à mon père ni à ma mère, pour ça que je regarde souvent le ciel
Ni a mi padre ni a mi madre, por eso a menudo miro al cielo
Et que je demande qu'on fasse de moi
Y pido que me hagan
Quelqu'un de fiable et de fière
Alguien confiable y orgulloso
J'ai retrouvé mon honneur, un bonheur sans limite
Recuperé mi honor, una felicidad sin límites
Loin des heurts du showbiz et de ce monde sans mérite
Lejos de los conflictos del showbiz y de este mundo sin mérito
Et parti comme c'est parti, ce morceau va faire mal
Y como van las cosas, esta canción va a doler
Appelle-moi la poucave ou la rebelle infernale
Llámame la chivata o la rebelde infernal
Je vais te dire ce que j'ai vu, tu me diras ce que tu en pense
Te voy a decir lo que he visto, me dirás lo que piensas
Faut croire que des le début c'est de la faute de la France
Parece que desde el principio es culpa de Francia
Ce pays n'a qu'une valeur celle du cours de la bourse
Este país solo tiene un valor, el de la bolsa de valores
Et peu importe si son peuple ne peut pas faire un plein de bouffe
Y no importa si su gente no puede llenar la despensa
Ça donne des mères angoissées et des pères sous pression
Eso da madres angustiadas y padres bajo presión
Puis des familles entassées dans du béton
Luego familias amontonadas en concreto
Aucune valeur de me ressemble dans leur putain d'assemblée
Ningún valor me parece en su maldita asamblea
À gauche à droite, ils veulent tous se ressembler
A la izquierda a la derecha, todos quieren parecerse
De toute façon ils veulent le beurre et l'argent du peuple
De todos modos, quieren la mantequilla y el dinero del pueblo
Mais ils n'auront pas nos cœurs ni nos frères et nos sœurs
Pero no tendrán nuestros corazones ni nuestros hermanos y hermanas
Se prennent pour qui à vouloir faire la morale
¿Quién se creen que son para dar lecciones de moral?
Et nous faire croire que ce pays
Y hacernos creer que este país
C'est des petits blonds dans une chorale
Son rubios cantando en un coro
Non ce pays c'est des ritales, des noirs et des arabes
No, este país son italianos, negros y árabes
Espagnols par héritage, des auvergnats qui font du rap
Españoles por herencia, auverneses que hacen rap
Ce pays c'est des portugais qui se saignent à la tache
Este país son portugueses que se desloman trabajando
Guadeloupéens, Martiniquais qui se fâchent quand on les taxe
Guadalupeños, martiniqueños que se enfadan cuando se les grava
Ce pays c'est tout un tas de couleurs, tout un tas de cultures
Este país es un montón de colores, un montón de culturas
Tout un tas de couleurs, tout un tas de futurs
Un montón de colores, un montón de futuros
Ce pays c'est une banlieue qui aimerait qu'on la regarde
Este país es un suburbio que quisiera que lo miraran
Et qui fait péter les pétards quand on la traite de racaille
Y que hace estallar los petardos cuando se le llama escoria
Les plus grandes stars qu'elle est portée ne sont pas Diams & Djamel
Las mayores estrellas que ha llevado no son Diams & Djamel
Mais surtout L'abbé pierre et sœur Emmanuelle
Sino sobre todo el abad Pierre y la hermana Emmanuelle
Paix à leurs âmes, loin des pantins et des guignols
Paz a sus almas, lejos de los títeres y los bufones
Qui ont pour seul bagages un cul en couve de la presse people
Que solo tienen como equipaje un culo en la portada de la prensa del corazón
Faites pas croire que le mérite c'est d'être Puff Daddy
No hagan creer que el mérito es ser Puff Daddy
Va le dire à ma mamie, elle va te dire que t'es pas in
Díselo a mi abuela, te dirá que no estás de moda
Elle va te dire qu'en Afrique
Te dirá que en África
Y a pleins de gosses qui crèvent de la galle
Hay muchos niños que mueren de sarna
Et que sur le parvis de Lille, les SDF crèvent la dalle
Y que en la explanada de Lille, los sin techo mueren de hambre.
Le mérite est dans les bras de ta mère donc ne te braque pas
El mérito está en los brazos de tu madre, así que no te enfades
Petite sœur si c'est un lascar ne le drague pas
Hermanita, si es un gamberro, no lo coquetees
Je sais de quoi je parle, je me suis faite avoir
Sé de lo que hablo, me engañaron
Les plus grands des mythomanes peuvent venir t'inviter à boire
Los mayores mentirosos pueden venir a invitarte a tomar algo
Te promettre la lune pour au final être des diables
Prometerte la luna para al final ser demonios
Désormais qui veut ma plume doit me parler de mariage
Ahora quien quiera mi pluma debe hablarme de matrimonio
J'ai bien grandi depuis le temps où vous me voyez à la télé
He crecido mucho desde el tiempo en que me veías en la tele
Entre temps j'ai pris deux-trois trempes
Mientras tanto, me he llevado dos o tres golpes
J'ai pris deux-trois ans, dans la gueule et j'ai observé le globe
He tomado dos o tres años, en la cara y he observado el globo
La bêtise de l'homme c'est guerre pour l'or et le pétrole
La estupidez del hombre es la guerra por el oro y el petróleo
Avec les politiques français
Con los políticos franceses
J'ai clairement lâché l'affaire franchement
Claramente lo dejé, francamente
Qu'est ce qu'ils vont faire pour sécher les larmes de nos mères?
¿Qué van a hacer para secar las lágrimas de nuestras madres?
Le Président ne nous aime pas je l'ai lu dans ses vœux
El Presidente no nos ama, lo leí en sus deseos
D'ailleurs il ne s'aime pas non plus ça se voit dans ses yeux
Además, él tampoco se ama a sí mismo, se ve en sus ojos
Moi j'ai de l'amour en moi, et très peu de haine
Yo tengo amor en mí, y muy poco odio
Je la réserve pour quelques journalistes de merde
Lo reservo para algunos periodistas de mierda
Et pour Le Pen je suis cordiale
Y para Le Pen soy cordial
Messieurs, mesdames, tout en douceur
Señores, señoras, con suavidad
Si vous nous aimez pas, allez faire un tour ailleurs
Si no nos aman, vayan a dar una vuelta a otro lugar
Parce qu'on reste là et on va prendre ce qui nous est dû
Porque nos quedamos aquí y vamos a tomar lo que nos corresponde
Ce pays ça nous gène pas, c'est vous qui êtes des nuls
Este país no nos molesta, ustedes son los inútiles
Moi je suis trop yes, trop wesh, j'ai trop de dégaine
Yo soy demasiado sí, demasiado wesh, tengo demasiado estilo
En attendant j'aime les lettres et je lis Fayza Guennes
Mientras tanto, amo las letras y leo a Fayza Guennes
J'écoute Médine et Kerry James à l'arrière de la Merco Benz
Escucho a Médine y Kerry James en la parte trasera del Merco Benz
Rohff ou le 113 quand je voyage en première
Rohff o el 113 cuando viajo en primera
Je fais du rap, ne confondez pas avec le slam
Hago rap, no lo confundas con el slam
Chez nous y a de la rage et du style en plus d'avoir une arme
En casa hay rabia y estilo además de tener un arma
On est pas là pour plaire, clairement y a une barrière
No estamos aquí para agradar, claramente hay una barrera
La variété, je lui vole ses airs moi et alors qu'est ce qu'elle va faire?
La variedad, le robo sus aires yo y entonces ¿qué va a hacer?
Je fais mes petits tubes sans faire exprès, un peu comme les Chtis
Hago mis pequeños éxitos sin querer, un poco como los Chtis
Vive le populaire je suis ni bobo ni travestie
Viva lo popular, no soy ni bobo ni travestido
J'ai un BTS banlieusarde et une famille en or
Tengo un BTS de suburbana y una familia de oro
Donc j'ai les armes pour me défendre quand parfois on m'aborde
Así que tengo las armas para defenderme cuando a veces me abordan
Et si toutefois tu m'abordes, serre-moi la main car je suis comme toi
Y si alguna vez me abordas, dale la mano porque soy como tú
Je n'ai rien d'exceptionnel
No tengo nada de excepcional
Et si des petites sœurs veulent être comme moi
Y si las hermanitas quieren ser como yo
Il va falloir que je me grouille d'être un modèle
Voy a tener que apurarme para ser un modelo
Il faut vite que je construise autre chose que des disques
Necesito construir algo más que discos rápidamente
Qu'on me cite comme une mère de famille, qui milite
Que me citen como una madre de familia, que milita
Comme une sœur au grand cœur, qui prône la charité
Como una hermana de gran corazón, que promueve la caridad
Et si j'ai un mari qui tue bah, je m'en fous de ta parité
Y si tengo un marido que mata, no me importa tu paridad
Je suis une princesse, tout ce que je mérite c'est un royaume
Soy una princesa, todo lo que merezco es un reino
Pas avoir à faire des courbettes devant des clowns et des gnomes
No tener que hacer reverencias frente a payasos y gnomos
Je prône l'honneur d'un peuple, celui de nos pères et nos mères
Promuevo el honor de un pueblo, el de nuestros padres y madres
Lève ta main en l'air
Levanta tu mano al aire
Fière de leurs valeurs
Orgulloso de sus valores
Pour leurs enfants ils peuvent tout perdre hein?
¿Pueden perderlo todo por sus hijos, verdad?
Y peuvent tout faire, ils ne nous voleront pas nos cœurs
Pueden hacer cualquier cosa, no nos robarán nuestros corazones
Ils peuvent violer nos salaires on fera la guerre 35 heures
Pueden violar nuestros salarios, haremos la guerra 35 horas
Ce pays nous cite l'Afrique pour se donner bonne conscience
Este país nos cita a África para tener buena conciencia
Mais regarde l'Amérique comme modèle de bon sens
Pero mira a América como un modelo de sentido común
Alors on sucre des postes surtout dans les écoles
Así que estamos recortando puestos, especialmente en las escuelas
Pour ça que les jeunes ne parlent plus qu'avec des LOL
Por eso los jóvenes ya no hablan más que con LOL
Ce titre n'est pas que le fond de ma pensée
Este título no es solo el fondo de mi pensamiento
Mais un résumé de ce que j'entends chez beaucoup de français
Pero un resumen de lo que escucho en muchos franceses
Masta, mets-moi un petit son à la Cabrel
Masta, ponme una pequeña canción a la Cabrel
Vu qu'ils disent que notre musique c'est de la merde
Ya que dicen que nuestra música es mierda
On va plagier la chanson française
Vamos a plagiar la canción francesa
Car va falloir qu'ils comprennent
Porque van a tener que entender
Gentiment, tranquillement, sereinement, avec le sourire
Amablemente, tranquilamente, serenamente, con una sonrisa
Un petit message à tous les politiques intolérants
Un pequeño mensaje para todos los políticos intolerantes
Comme pour votre cousine Marine, j'vous emmerde!
Como para tu prima Marine, ¡te jodo!
Ah ouais
Ah sí
Est-ce que la France est sérieuse?
¿Es Francia seria?
Hé Marianne regarde moi dans les yeuz
Oye Marianne, mírame a los ojos
Ok, ok, ok, lève ta main en l'air
Ok, ok, ok, levanta tu mano al aire
Ne viens pas faire le gangster, à mes yeux t'es qu'un mortel
Komm nicht her und spiel den Gangster, in meinen Augen bist du nur ein Sterblicher
Tu vas crever tout comme moi, tout comme elle
Du wirst sterben, genau wie ich, genau wie sie
Tu vas mourir et puis qu'est-ce que tu auras laissé?
Du wirst sterben und was wirst du hinterlassen haben?
Que de la merde, je te conseille de mettre ton cœur à l'essai
Nur Scheiße, ich rate dir, dein Herz auf die Probe zu stellen
Car j'ai compris après des années d'égarement
Denn nach Jahren der Verwirrung habe ich verstanden
Que ni les hommes ni l'argent ne font le bonheur des gens
Dass weder Menschen noch Geld das Glück der Menschen machen
Aucun humain n'a eu le pouvoir de me soigner
Kein Mensch hatte die Macht, mich zu heilen
Quand après la gloire dans le noir je me suis noyée
Als ich nach dem Ruhm im Dunkeln ertrank
Je ne dois mon talent à personne sur cette Terre
Ich verdanke mein Talent niemandem auf dieser Erde
Ni à mon père ni à ma mère, pour ça que je regarde souvent le ciel
Weder meinem Vater noch meiner Mutter, deshalb schaue ich oft zum Himmel
Et que je demande qu'on fasse de moi
Und bitte darum, dass ich zu jemandem gemacht werde
Quelqu'un de fiable et de fière
Zuverlässig und stolz
J'ai retrouvé mon honneur, un bonheur sans limite
Ich habe meine Ehre wiedergefunden, ein grenzenloses Glück
Loin des heurts du showbiz et de ce monde sans mérite
Fernab von den Konflikten des Showbiz und dieser verdienstlosen Welt
Et parti comme c'est parti, ce morceau va faire mal
Und so wie es aussieht, wird dieser Song wehtun
Appelle-moi la poucave ou la rebelle infernale
Nenn mich die Verräterin oder die höllische Rebellin
Je vais te dire ce que j'ai vu, tu me diras ce que tu en pense
Ich werde dir sagen, was ich gesehen habe, du wirst mir sagen, was du davon hältst
Faut croire que des le début c'est de la faute de la France
Es scheint, dass es von Anfang an Frankreichs Schuld ist
Ce pays n'a qu'une valeur celle du cours de la bourse
Dieses Land hat nur einen Wert, den der Börse
Et peu importe si son peuple ne peut pas faire un plein de bouffe
Und es ist egal, ob sein Volk sich kein volles Essen leisten kann
Ça donne des mères angoissées et des pères sous pression
Das führt zu ängstlichen Müttern und unter Druck stehenden Vätern
Puis des familles entassées dans du béton
Und zu Familien, die in Beton gepfercht sind
Aucune valeur de me ressemble dans leur putain d'assemblée
Kein Wert ähnelt mir in ihrer verdammten Versammlung
À gauche à droite, ils veulent tous se ressembler
Links oder rechts, sie wollen alle gleich sein
De toute façon ils veulent le beurre et l'argent du peuple
Wie auch immer, sie wollen die Butter und das Geld des Volkes
Mais ils n'auront pas nos cœurs ni nos frères et nos sœurs
Aber sie werden unsere Herzen, unsere Brüder und Schwestern nicht bekommen
Se prennent pour qui à vouloir faire la morale
Wer glauben sie, dass sie sind, uns Moral predigen zu wollen
Et nous faire croire que ce pays
Und uns glauben machen zu wollen, dass dieses Land
C'est des petits blonds dans une chorale
Kleine blonde Kinder in einem Chor sind
Non ce pays c'est des ritales, des noirs et des arabes
Nein, dieses Land besteht aus Italienern, Schwarzen und Arabern
Espagnols par héritage, des auvergnats qui font du rap
Spanier durch Erbe, Auvergnaten, die Rap machen
Ce pays c'est des portugais qui se saignent à la tache
Dieses Land sind Portugiesen, die sich abrackern
Guadeloupéens, Martiniquais qui se fâchent quand on les taxe
Guadeloupeaner, Martinikaner, die wütend werden, wenn man sie besteuert
Ce pays c'est tout un tas de couleurs, tout un tas de cultures
Dieses Land ist eine Vielzahl von Farben, eine Vielzahl von Kulturen
Tout un tas de couleurs, tout un tas de futurs
Eine Vielzahl von Farben, eine Vielzahl von Zukünften
Ce pays c'est une banlieue qui aimerait qu'on la regarde
Dieses Land ist ein Vorort, der gerne gesehen werden würde
Et qui fait péter les pétards quand on la traite de racaille
Und der Feuerwerkskörper zündet, wenn man ihn als Abschaum bezeichnet
Les plus grandes stars qu'elle est portée ne sont pas Diams & Djamel
Die größten Stars, die es hervorgebracht hat, sind nicht Diams & Djamel
Mais surtout L'abbé pierre et sœur Emmanuelle
Sondern vor allem Abbé Pierre und Schwester Emmanuelle
Paix à leurs âmes, loin des pantins et des guignols
Friede ihrer Seele, fern von Marionetten und Clowns
Qui ont pour seul bagages un cul en couve de la presse people
Die als einziges Gepäck einen Hintern auf dem Cover der People-Presse haben
Faites pas croire que le mérite c'est d'être Puff Daddy
Lasst uns nicht glauben, dass es verdienstvoll ist, Puff Daddy zu sein
Va le dire à ma mamie, elle va te dire que t'es pas in
Sag das meiner Oma, sie wird dir sagen, dass du nicht in bist
Elle va te dire qu'en Afrique
Sie wird dir sagen, dass in Afrika
Y a pleins de gosses qui crèvent de la galle
Es viele Kinder gibt, die an Krätze sterben
Et que sur le parvis de Lille, les SDF crèvent la dalle
Und dass auf dem Vorplatz von Lille, die Obdachlosen verhungern.
Le mérite est dans les bras de ta mère donc ne te braque pas
Das Verdienst liegt in den Armen deiner Mutter, also wehre dich nicht
Petite sœur si c'est un lascar ne le drague pas
Kleine Schwester, wenn es ein Gauner ist, mach ihn nicht an
Je sais de quoi je parle, je me suis faite avoir
Ich weiß, wovon ich spreche, ich wurde reingelegt
Les plus grands des mythomanes peuvent venir t'inviter à boire
Die größten Lügner können dich einladen, etwas zu trinken
Te promettre la lune pour au final être des diables
Dir den Mond versprechen, um am Ende Teufel zu sein
Désormais qui veut ma plume doit me parler de mariage
Wer jetzt meine Feder will, muss mit mir über Heirat sprechen
J'ai bien grandi depuis le temps où vous me voyez à la télé
Ich bin seit der Zeit, als ihr mich im Fernsehen gesehen habt, gewachsen
Entre temps j'ai pris deux-trois trempes
In der Zwischenzeit habe ich ein paar Schläge einstecken müssen
J'ai pris deux-trois ans, dans la gueule et j'ai observé le globe
Ich habe ein paar Jahre auf die Schnauze bekommen und den Globus beobachtet
La bêtise de l'homme c'est guerre pour l'or et le pétrole
Die Dummheit des Menschen ist Krieg um Gold und Öl
Avec les politiques français
Mit den französischen Politikern
J'ai clairement lâché l'affaire franchement
Ich habe klar aufgegeben, ehrlich gesagt
Qu'est ce qu'ils vont faire pour sécher les larmes de nos mères?
Was werden sie tun, um die Tränen unserer Mütter zu trocknen?
Le Président ne nous aime pas je l'ai lu dans ses vœux
Der Präsident liebt uns nicht, das habe ich in seinen Wünschen gelesen
D'ailleurs il ne s'aime pas non plus ça se voit dans ses yeux
Übrigens, er liebt sich auch nicht, das sieht man in seinen Augen
Moi j'ai de l'amour en moi, et très peu de haine
Ich habe Liebe in mir und sehr wenig Hass
Je la réserve pour quelques journalistes de merde
Ich reserviere ihn für einige Scheißjournalisten
Et pour Le Pen je suis cordiale
Und für Le Pen bin ich höflich
Messieurs, mesdames, tout en douceur
Meine Herren, meine Damen, ganz sanft
Si vous nous aimez pas, allez faire un tour ailleurs
Wenn Sie uns nicht mögen, gehen Sie woanders hin
Parce qu'on reste là et on va prendre ce qui nous est dû
Denn wir bleiben hier und wir werden nehmen, was uns zusteht
Ce pays ça nous gène pas, c'est vous qui êtes des nuls
Dieses Land stört uns nicht, ihr seid die Versager
Moi je suis trop yes, trop wesh, j'ai trop de dégaine
Ich bin zu yes, zu wesh, ich habe zu viel Style
En attendant j'aime les lettres et je lis Fayza Guennes
In der Zwischenzeit liebe ich Buchstaben und lese Fayza Guennes
J'écoute Médine et Kerry James à l'arrière de la Merco Benz
Ich höre Médine und Kerry James im Hintergrund der Merco Benz
Rohff ou le 113 quand je voyage en première
Rohff oder 113, wenn ich in der ersten Klasse reise
Je fais du rap, ne confondez pas avec le slam
Ich mache Rap, verwechsle es nicht mit Slam
Chez nous y a de la rage et du style en plus d'avoir une arme
Bei uns gibt es Wut und Stil, zusätzlich zu einer Waffe
On est pas là pour plaire, clairement y a une barrière
Wir sind nicht hier, um zu gefallen, klar gibt es eine Barriere
La variété, je lui vole ses airs moi et alors qu'est ce qu'elle va faire?
Die Vielfalt, ich stehle ihre Melodien, ich und was wird sie tun?
Je fais mes petits tubes sans faire exprès, un peu comme les Chtis
Ich mache meine kleinen Hits ohne es zu wollen, ein bisschen wie die Chtis
Vive le populaire je suis ni bobo ni travestie
Es lebe das Populäre, ich bin weder Bobo noch Transvestit
J'ai un BTS banlieusarde et une famille en or
Ich habe ein BTS Banlieusarde und eine goldene Familie
Donc j'ai les armes pour me défendre quand parfois on m'aborde
Also habe ich die Waffen, um mich zu verteidigen, wenn man mich manchmal anspricht
Et si toutefois tu m'abordes, serre-moi la main car je suis comme toi
Und wenn du mich ansprichst, gib mir die Hand, denn ich bin wie du
Je n'ai rien d'exceptionnel
Ich bin nichts Besonderes
Et si des petites sœurs veulent être comme moi
Und wenn kleine Schwestern wie ich sein wollen
Il va falloir que je me grouille d'être un modèle
Dann muss ich mich beeilen, ein Vorbild zu sein
Il faut vite que je construise autre chose que des disques
Ich muss schnell etwas anderes als Platten bauen
Qu'on me cite comme une mère de famille, qui milite
Dass man mich als eine Mutter zitiert, die kämpft
Comme une sœur au grand cœur, qui prône la charité
Als eine Schwester mit großem Herzen, die für Wohltätigkeit eintritt
Et si j'ai un mari qui tue bah, je m'en fous de ta parité
Und wenn ich einen mörderischen Ehemann habe, ist mir deine Parität egal
Je suis une princesse, tout ce que je mérite c'est un royaume
Ich bin eine Prinzessin, alles, was ich verdiene, ist ein Königreich
Pas avoir à faire des courbettes devant des clowns et des gnomes
Nicht vor Clowns und Gnomen buckeln müssen
Je prône l'honneur d'un peuple, celui de nos pères et nos mères
Ich predige die Ehre eines Volkes, das unserer Väter und Mütter
Lève ta main en l'air
Hebe deine Hand in die Luft
Fière de leurs valeurs
Stolz auf ihre Werte
Pour leurs enfants ils peuvent tout perdre hein?
Für ihre Kinder können sie alles verlieren, oder?
Y peuvent tout faire, ils ne nous voleront pas nos cœurs
Sie können alles tun, sie werden uns unsere Herzen nicht stehlen
Ils peuvent violer nos salaires on fera la guerre 35 heures
Sie können unsere Gehälter vergewaltigen, wir werden 35 Stunden Krieg führen
Ce pays nous cite l'Afrique pour se donner bonne conscience
Dieses Land zitiert Afrika, um sich ein gutes Gewissen zu machen
Mais regarde l'Amérique comme modèle de bon sens
Aber schaut auf Amerika als Modell des gesunden Menschenverstandes
Alors on sucre des postes surtout dans les écoles
Deshalb streichen wir Stellen, vor allem in Schulen
Pour ça que les jeunes ne parlent plus qu'avec des LOL
Deshalb sprechen die Jugendlichen nur noch mit LOL
Ce titre n'est pas que le fond de ma pensée
Dieser Titel ist nicht nur der Grund meiner Gedanken
Mais un résumé de ce que j'entends chez beaucoup de français
Aber eine Zusammenfassung dessen, was ich bei vielen Franzosen höre
Masta, mets-moi un petit son à la Cabrel
Masta, spiel mir ein kleines Lied à la Cabrel
Vu qu'ils disent que notre musique c'est de la merde
Da sie sagen, dass unsere Musik Scheiße ist
On va plagier la chanson française
Wir werden das französische Lied plagiieren
Car va falloir qu'ils comprennent
Denn sie müssen verstehen
Gentiment, tranquillement, sereinement, avec le sourire
Sanft, ruhig, gelassen, mit einem Lächeln
Un petit message à tous les politiques intolérants
Eine kleine Nachricht an alle intoleranten Politiker
Comme pour votre cousine Marine, j'vous emmerde!
Wie für deine Cousine Marine, ich scheiße auf dich!
Ah ouais
Ah ja
Est-ce que la France est sérieuse?
Ist Frankreich ernst?
Hé Marianne regarde moi dans les yeuz
Hey Marianne, schau mir in die Augen
Ok, ok, ok, lève ta main en l'air
Ok, ok, ok, hebe deine Hand in die Luft