La lettre pt. 2

Artur Caballero, Jassim Ramdani, Thomas Roosen

Testi Traduzione

Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
Qu'est c't'as foutu? (hein?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
Qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
Qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
Qu'est c'tu deviens? Qu'est c't'as foutu? (hein?)
Qu'est c'tu vas faire hein?

Quoi d'neuf Cab'? J'espère que tout roule
Et qu't'as pas claqué tous tes billets dans les dürüms
Moi, je mange mieux, j'ai repris le futsal
Ma femme est contente, elle n'est plus jamais toute seule
Parfois, j'ai encore des rimes dans la tête, des bêtes de flow
Juste après le verre de trop, j'ai eu des nouvelles de Esko'
Hier soir, il mixait à Rio
Merde, quand j'y pense on formait un méga trio
Askip t'as revendu ton Ralph pour payer l'unif' au fiston
C'est mieux qu'si t'avais dû le faire pour sortir de prison
Le mien, il a poussé, il a pas eu son jet mais il a l'permis
Dernière année d'école, j'attends qu'il la termine
Plus une boucle sur le crâne, on dirait qu'j'ai le sida
Moi qui espérais les perdre beau gosse comme Zidane
Toujours à Charlouz, j'vais au de-blé trois fois par an
Pour m'occuper du champ et voir mes parents
Au fait, rien à voir mais t'as appris pour Method Man?
À soixante piges, ça m'étonne pas
Ouais, moi, ça fait dix ans qu'j'ai rangé mon effrit'
On m'a dit qu'c'était légal, t'façon, j'ai plus assez d'fric
J'ai dit "merde" à ma vie d'avant
Sauf au parmigiano bien évidemment
Donne des news qu'on se retrouve autour d'un café
Bisous à la mifa, faut qu'je retourne taffer (slama)

JJ qué tal? Ça fait un bail hein?
Moi, toujours à Barcelone, tu connais le soleil et la playa
L'effort après le réconfort, j'pense à Double Hélice
4 qu'a jamais vu l'jour, des fois j'me dis faudrait qu'on l'sorte
On remplissait les Zénith, personne ne s'en rappelle
C'est nous les vieux mais c'est eux qui sont séniles
Content pour ton gamin, le mien a treize ans
Il a des meilleures rimes que moi, il s'ra sûrement plus riche que moi
Oh merde, R.E.P. tes belles boucles
Moi aussi, j'ai changé quand j'ai jeté ma be-bar à la belle-pou
Qu'est c'que j'peux te dire de plus? J'ai lâché une p'tite larme
Quand j'suis tombé sur un de nos clips dans un de mes vieux disques durs
Bye bye les réseaux, plus de likes, ni de RTs
Quand j'repense à notre parcours, ça m'remplit de fierté
JJ, Caba, le meilleur duo d'rap
J'sais pas qui t'a dit ça mais j'ai jamais vendu mon Ralph
Les concerts à Dour, les fous rires de la tournée
Quand j'étais trop bourré et qu'j'montrais mes bourrelets
Ah merde, la belle époque, on en reparle souvent
Dès qu'j'appelle les potes
J'ai dit "merde" à ma vie d'avant
Sauf à Marie-Jeanne bien évidemment
Tous les soirs, j'fume un spliff
Faut qu'on s'voit, on va pas attendre quinze piges (hasta luego)
Envoie des prods au cas où j'ai de l'inspi'

(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c't'as foutu? (hein?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)

Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
Cosa stai diventando? (cosa stai diventando?)
Qu'est c't'as foutu? (hein?)
Cosa hai combinato? (eh?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
Cosa farai? (cosa farai?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
Cosa stai diventando? (cosa stai diventando?)
Qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
Cosa hai combinato? (cosa hai combinato?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
Cosa farai? (cosa farai?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
Cosa stai diventando? (cosa stai diventando?)
Qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
Cosa hai combinato? (cosa hai combinato?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
Cosa farai? (cosa farai?)
Qu'est c'tu deviens? Qu'est c't'as foutu? (hein?)
Cosa stai diventando? Cosa hai combinato? (eh?)
Qu'est c'tu vas faire hein?
Cosa farai eh?
Quoi d'neuf Cab'? J'espère que tout roule
Che c'è di nuovo Cab'? Spero che tutto vada bene
Et qu't'as pas claqué tous tes billets dans les dürüms
E che non hai speso tutti i tuoi soldi nei dürüms
Moi, je mange mieux, j'ai repris le futsal
Io, mangio meglio, ho ripreso il futsal
Ma femme est contente, elle n'est plus jamais toute seule
Mia moglie è contenta, non è mai più sola
Parfois, j'ai encore des rimes dans la tête, des bêtes de flow
A volte, ho ancora delle rime in testa, dei flussi di parole
Juste après le verre de trop, j'ai eu des nouvelles de Esko'
Subito dopo il bicchiere di troppo, ho avuto notizie da Esko'
Hier soir, il mixait à Rio
Ieri sera, stava mixando a Rio
Merde, quand j'y pense on formait un méga trio
Merda, quando ci penso eravamo un trio fantastico
Askip t'as revendu ton Ralph pour payer l'unif' au fiston
A quanto pare hai venduto il tuo Ralph per pagare l'università a tuo figlio
C'est mieux qu'si t'avais dû le faire pour sortir de prison
È meglio che se avessi dovuto farlo per uscire di prigione
Le mien, il a poussé, il a pas eu son jet mais il a l'permis
Il mio, è cresciuto, non ha avuto il suo jet ma ha la patente
Dernière année d'école, j'attends qu'il la termine
Ultimo anno di scuola, aspetto che la finisca
Plus une boucle sur le crâne, on dirait qu'j'ai le sida
Non ho più un ricciolo sulla testa, sembra che io abbia l'AIDS
Moi qui espérais les perdre beau gosse comme Zidane
Io che speravo di perderli come un bel ragazzo come Zidane
Toujours à Charlouz, j'vais au de-blé trois fois par an
Sempre a Charlouz, vado al grano tre volte all'anno
Pour m'occuper du champ et voir mes parents
Per occuparmi del campo e vedere i miei genitori
Au fait, rien à voir mais t'as appris pour Method Man?
A proposito, niente a che vedere ma hai sentito di Method Man?
À soixante piges, ça m'étonne pas
A sessanta anni, non mi sorprende
Ouais, moi, ça fait dix ans qu'j'ai rangé mon effrit'
Sì, io, è dieci anni che ho messo da parte il mio effrit'
On m'a dit qu'c'était légal, t'façon, j'ai plus assez d'fric
Mi hanno detto che era legale, comunque, non ho più abbastanza soldi
J'ai dit "merde" à ma vie d'avant
Ho detto "merda" alla mia vita precedente
Sauf au parmigiano bien évidemment
Tranne al parmigiano ovviamente
Donne des news qu'on se retrouve autour d'un café
Dai notizie così ci ritroviamo per un caffè
Bisous à la mifa, faut qu'je retourne taffer (slama)
Baci alla famiglia, devo tornare a lavorare (slama)
JJ qué tal? Ça fait un bail hein?
JJ come va? È passato un po' di tempo eh?
Moi, toujours à Barcelone, tu connais le soleil et la playa
Io, sempre a Barcellona, conosci il sole e la spiaggia
L'effort après le réconfort, j'pense à Double Hélice
Lo sforzo dopo il conforto, penso a Double Hélice
4 qu'a jamais vu l'jour, des fois j'me dis faudrait qu'on l'sorte
4 che non ha mai visto il giorno, a volte penso che dovremmo farlo uscire
On remplissait les Zénith, personne ne s'en rappelle
Riempivamo i Zenith, nessuno se lo ricorda
C'est nous les vieux mais c'est eux qui sont séniles
Siamo noi i vecchi ma sono loro che sono senili
Content pour ton gamin, le mien a treize ans
Contento per tuo figlio, il mio ha tredici anni
Il a des meilleures rimes que moi, il s'ra sûrement plus riche que moi
Ha delle rime migliori di me, sarà sicuramente più ricco di me
Oh merde, R.E.P. tes belles boucles
Oh merda, R.I.P. i tuoi bei riccioli
Moi aussi, j'ai changé quand j'ai jeté ma be-bar à la belle-pou
Anche io, ho cambiato quando ho buttato la mia barba alla belle-pou
Qu'est c'que j'peux te dire de plus? J'ai lâché une p'tite larme
Cosa posso dirti di più? Ho versato una piccola lacrima
Quand j'suis tombé sur un de nos clips dans un de mes vieux disques durs
Quando sono incappato in uno dei nostri video in uno dei miei vecchi hard disk
Bye bye les réseaux, plus de likes, ni de RTs
Addio ai social network, più likes, né RTs
Quand j'repense à notre parcours, ça m'remplit de fierté
Quando ripenso al nostro percorso, mi riempie di orgoglio
JJ, Caba, le meilleur duo d'rap
JJ, Caba, il miglior duo di rap
J'sais pas qui t'a dit ça mais j'ai jamais vendu mon Ralph
Non so chi te l'ha detto ma non ho mai venduto il mio Ralph
Les concerts à Dour, les fous rires de la tournée
I concerti a Dour, le risate del tour
Quand j'étais trop bourré et qu'j'montrais mes bourrelets
Quando ero troppo ubriaco e mostravo i miei rotoli
Ah merde, la belle époque, on en reparle souvent
Ah merda, i bei tempi, ne parliamo spesso
Dès qu'j'appelle les potes
Appena chiamo gli amici
J'ai dit "merde" à ma vie d'avant
Ho detto "merda" alla mia vita precedente
Sauf à Marie-Jeanne bien évidemment
Tranne a Marie-Jeanne ovviamente
Tous les soirs, j'fume un spliff
Ogni sera, fumo uno spliff
Faut qu'on s'voit, on va pas attendre quinze piges (hasta luego)
Dobbiamo vederci, non aspettiamo quindici anni (hasta luego)
Envoie des prods au cas où j'ai de l'inspi'
Invia delle prods nel caso in cui ho dell'ispirazione'
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Che vadano a farsi fottere) cosa stai diventando? (cosa stai diventando?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c't'as foutu? (hein?)
(Io, voglio diventare quello che avrei dovuto essere) cosa hai combinato? (eh?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
(Che vadano a farsi fottere) cosa farai? (cosa farai?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Io, voglio diventare quello che avrei dovuto essere) cosa stai diventando? (cosa stai diventando?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
(Che vadano a farsi fottere) cosa hai combinato? (cosa hai combinato?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
(Io, voglio diventare quello che avrei dovuto essere) cosa farai? (cosa farai?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Che vadano a farsi fottere) cosa stai diventando? (cosa stai diventando?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
(Io, voglio diventare quello che avrei dovuto essere) cosa hai combinato? (cosa hai combinato?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
O que você tem feito? (o que você tem feito?)
Qu'est c't'as foutu? (hein?)
O que você fez? (hein?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
O que você vai fazer? (o que você vai fazer?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
O que você tem feito? (o que você tem feito?)
Qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
O que você fez? (o que você fez?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
O que você vai fazer? (o que você vai fazer?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
O que você tem feito? (o que você tem feito?)
Qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
O que você fez? (o que você fez?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
O que você vai fazer? (o que você vai fazer?)
Qu'est c'tu deviens? Qu'est c't'as foutu? (hein?)
O que você tem feito? O que você fez? (hein?)
Qu'est c'tu vas faire hein?
O que você vai fazer, hein?
Quoi d'neuf Cab'? J'espère que tout roule
O que há de novo, Cab'? Espero que tudo esteja bem
Et qu't'as pas claqué tous tes billets dans les dürüms
E que você não tenha gasto todo o seu dinheiro em dürüms
Moi, je mange mieux, j'ai repris le futsal
Eu, estou comendo melhor, voltei a jogar futsal
Ma femme est contente, elle n'est plus jamais toute seule
Minha esposa está feliz, ela nunca mais ficou sozinha
Parfois, j'ai encore des rimes dans la tête, des bêtes de flow
Às vezes, ainda tenho rimas na cabeça, um fluxo incrível
Juste après le verre de trop, j'ai eu des nouvelles de Esko'
Logo após o copo a mais, tive notícias de Esko'
Hier soir, il mixait à Rio
Ontem à noite, ele estava mixando no Rio
Merde, quand j'y pense on formait un méga trio
Merda, quando penso nisso, éramos um trio incrível
Askip t'as revendu ton Ralph pour payer l'unif' au fiston
Ouvi dizer que você vendeu seu Ralph para pagar a universidade do seu filho
C'est mieux qu'si t'avais dû le faire pour sortir de prison
É melhor do que se você tivesse que fazer isso para sair da prisão
Le mien, il a poussé, il a pas eu son jet mais il a l'permis
O meu, ele cresceu, ele não tem seu jato, mas tem a licença
Dernière année d'école, j'attends qu'il la termine
Último ano de escola, estou esperando que ele termine
Plus une boucle sur le crâne, on dirait qu'j'ai le sida
Não tenho mais um cacho no crânio, parece que tenho AIDS
Moi qui espérais les perdre beau gosse comme Zidane
Eu esperava perder eles bonito como Zidane
Toujours à Charlouz, j'vais au de-blé trois fois par an
Ainda em Charlouz, vou ao campo três vezes por ano
Pour m'occuper du champ et voir mes parents
Para cuidar do campo e ver meus pais
Au fait, rien à voir mais t'as appris pour Method Man?
A propósito, você ouviu sobre Method Man?
À soixante piges, ça m'étonne pas
Aos sessenta anos, não me surpreende
Ouais, moi, ça fait dix ans qu'j'ai rangé mon effrit'
Sim, faz dez anos que parei de fumar
On m'a dit qu'c'était légal, t'façon, j'ai plus assez d'fric
Me disseram que era legal, de qualquer forma, não tenho mais dinheiro suficiente
J'ai dit "merde" à ma vie d'avant
Eu disse "merda" para a minha vida anterior
Sauf au parmigiano bien évidemment
Exceto para o parmigiano, é claro
Donne des news qu'on se retrouve autour d'un café
Dê notícias para que possamos nos encontrar para um café
Bisous à la mifa, faut qu'je retourne taffer (slama)
Beijos para a família, tenho que voltar ao trabalho (slama)
JJ qué tal? Ça fait un bail hein?
JJ, como vai? Faz tempo, hein?
Moi, toujours à Barcelone, tu connais le soleil et la playa
Eu, ainda em Barcelona, você conhece o sol e a praia
L'effort après le réconfort, j'pense à Double Hélice
O esforço após o conforto, penso em Double Hélice
4 qu'a jamais vu l'jour, des fois j'me dis faudrait qu'on l'sorte
4 que nunca viu a luz do dia, às vezes penso que deveríamos lançá-lo
On remplissait les Zénith, personne ne s'en rappelle
Nós enchíamos os Zéniths, ninguém se lembra
C'est nous les vieux mais c'est eux qui sont séniles
Nós somos os velhos, mas são eles que são senis
Content pour ton gamin, le mien a treize ans
Feliz pelo seu filho, o meu tem treze anos
Il a des meilleures rimes que moi, il s'ra sûrement plus riche que moi
Ele tem rimas melhores do que eu, ele provavelmente será mais rico do que eu
Oh merde, R.E.P. tes belles boucles
Oh merda, R.I.P. seus belos cachos
Moi aussi, j'ai changé quand j'ai jeté ma be-bar à la belle-pou
Eu também mudei quando joguei fora minha barba
Qu'est c'que j'peux te dire de plus? J'ai lâché une p'tite larme
O que mais posso te dizer? Derramei uma lágrima
Quand j'suis tombé sur un de nos clips dans un de mes vieux disques durs
Quando encontrei um de nossos clipes em um dos meus antigos discos rígidos
Bye bye les réseaux, plus de likes, ni de RTs
Adeus redes sociais, sem likes, nem RTs
Quand j'repense à notre parcours, ça m'remplit de fierté
Quando penso em nossa jornada, me enche de orgulho
JJ, Caba, le meilleur duo d'rap
JJ, Caba, a melhor dupla de rap
J'sais pas qui t'a dit ça mais j'ai jamais vendu mon Ralph
Não sei quem te disse isso, mas nunca vendi meu Ralph
Les concerts à Dour, les fous rires de la tournée
Os shows em Dour, as risadas da turnê
Quand j'étais trop bourré et qu'j'montrais mes bourrelets
Quando eu estava muito bêbado e mostrava minhas gordurinhas
Ah merde, la belle époque, on en reparle souvent
Ah merda, os bons tempos, falamos sobre isso frequentemente
Dès qu'j'appelle les potes
Sempre que ligo para os amigos
J'ai dit "merde" à ma vie d'avant
Eu disse "merda" para a minha vida anterior
Sauf à Marie-Jeanne bien évidemment
Exceto para Marie-Jeanne, é claro
Tous les soirs, j'fume un spliff
Todas as noites, fumo um baseado
Faut qu'on s'voit, on va pas attendre quinze piges (hasta luego)
Temos que nos ver, não vamos esperar quinze anos (hasta luego)
Envoie des prods au cas où j'ai de l'inspi'
Envie algumas produções caso eu tenha inspiração
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Que eles se fodam) o que você tem feito? (o que você tem feito?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c't'as foutu? (hein?)
(Eu quero me tornar o que deveria ter sido) o que você fez? (hein?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
(Que eles se fodam) o que você vai fazer? (o que você vai fazer?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Eu quero me tornar o que deveria ter sido) o que você tem feito? (o que você tem feito?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
(Que eles se fodam) o que você fez? (o que você fez?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
(Eu quero me tornar o que deveria ter sido) o que você vai fazer? (o que você vai fazer?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Que eles se fodam) o que você tem feito? (o que você tem feito?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
(Eu quero me tornar o que deveria ter sido) o que você fez? (o que você fez?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
What have you become? (What have you become?)
Qu'est c't'as foutu? (hein?)
What have you done? (huh?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
What are you going to do? (What are you going to do?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
What have you become? (What have you become?)
Qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
What have you done? (What have you done?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
What are you going to do? (What are you going to do?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
What have you become? (What have you become?)
Qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
What have you done? (What have you done?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
What are you going to do? (What are you going to do?)
Qu'est c'tu deviens? Qu'est c't'as foutu? (hein?)
What have you become? What have you done? (huh?)
Qu'est c'tu vas faire hein?
What are you going to do huh?
Quoi d'neuf Cab'? J'espère que tout roule
What's new Cab'? I hope everything's going well
Et qu't'as pas claqué tous tes billets dans les dürüms
And that you didn't blow all your money on dürüms
Moi, je mange mieux, j'ai repris le futsal
Me, I'm eating better, I've taken up futsal again
Ma femme est contente, elle n'est plus jamais toute seule
My wife is happy, she's never alone anymore
Parfois, j'ai encore des rimes dans la tête, des bêtes de flow
Sometimes, I still have rhymes in my head, beastly flows
Juste après le verre de trop, j'ai eu des nouvelles de Esko'
Just after one too many drinks, I heard from Esko'
Hier soir, il mixait à Rio
Last night, he was mixing in Rio
Merde, quand j'y pense on formait un méga trio
Damn, when I think about it we were a mega trio
Askip t'as revendu ton Ralph pour payer l'unif' au fiston
Apparently you sold your Ralph to pay for your son's uni
C'est mieux qu'si t'avais dû le faire pour sortir de prison
It's better than if you had to do it to get out of prison
Le mien, il a poussé, il a pas eu son jet mais il a l'permis
Mine, he's grown up, he didn't get his jet but he got his license
Dernière année d'école, j'attends qu'il la termine
Last year of school, I'm waiting for him to finish
Plus une boucle sur le crâne, on dirait qu'j'ai le sida
Not a curl left on my head, it looks like I have AIDS
Moi qui espérais les perdre beau gosse comme Zidane
I was hoping to lose them handsome like Zidane
Toujours à Charlouz, j'vais au de-blé trois fois par an
Still in Charlouz, I go to the wheat field three times a year
Pour m'occuper du champ et voir mes parents
To take care of the field and see my parents
Au fait, rien à voir mais t'as appris pour Method Man?
By the way, nothing to do with it but did you hear about Method Man?
À soixante piges, ça m'étonne pas
At sixty, I'm not surprised
Ouais, moi, ça fait dix ans qu'j'ai rangé mon effrit'
Yeah, me, it's been ten years since I put away my joint
On m'a dit qu'c'était légal, t'façon, j'ai plus assez d'fric
I was told it was legal, anyway, I don't have enough money anymore
J'ai dit "merde" à ma vie d'avant
I said "screw" my old life
Sauf au parmigiano bien évidemment
Except for the parmigiano of course
Donne des news qu'on se retrouve autour d'un café
Give news so we can meet for a coffee
Bisous à la mifa, faut qu'je retourne taffer (slama)
Kisses to the fam, I have to go back to work (slama)
JJ qué tal? Ça fait un bail hein?
JJ what's up? It's been a while huh?
Moi, toujours à Barcelone, tu connais le soleil et la playa
Me, still in Barcelona, you know the sun and the beach
L'effort après le réconfort, j'pense à Double Hélice
Effort after comfort, I think about Double Helix
4 qu'a jamais vu l'jour, des fois j'me dis faudrait qu'on l'sorte
4 that never saw the light of day, sometimes I think we should release it
On remplissait les Zénith, personne ne s'en rappelle
We were filling the Zenith, no one remembers
C'est nous les vieux mais c'est eux qui sont séniles
We're the old ones but they're the senile ones
Content pour ton gamin, le mien a treize ans
Happy for your kid, mine is thirteen
Il a des meilleures rimes que moi, il s'ra sûrement plus riche que moi
He has better rhymes than me, he'll probably be richer than me
Oh merde, R.E.P. tes belles boucles
Oh damn, R.I.P. your beautiful curls
Moi aussi, j'ai changé quand j'ai jeté ma be-bar à la belle-pou
Me too, I changed when I threw my be-bar to the beautiful-pou
Qu'est c'que j'peux te dire de plus? J'ai lâché une p'tite larme
What else can I tell you? I shed a little tear
Quand j'suis tombé sur un de nos clips dans un de mes vieux disques durs
When I stumbled upon one of our clips on one of my old hard drives
Bye bye les réseaux, plus de likes, ni de RTs
Bye bye social networks, no more likes, or RTs
Quand j'repense à notre parcours, ça m'remplit de fierté
When I think back to our journey, it fills me with pride
JJ, Caba, le meilleur duo d'rap
JJ, Caba, the best rap duo
J'sais pas qui t'a dit ça mais j'ai jamais vendu mon Ralph
I don't know who told you that but I never sold my Ralph
Les concerts à Dour, les fous rires de la tournée
The concerts in Dour, the laughter from the tour
Quand j'étais trop bourré et qu'j'montrais mes bourrelets
When I was too drunk and showing my love handles
Ah merde, la belle époque, on en reparle souvent
Ah damn, the good old days, we often talk about it
Dès qu'j'appelle les potes
As soon as I call the guys
J'ai dit "merde" à ma vie d'avant
I said "screw" my old life
Sauf à Marie-Jeanne bien évidemment
Except for Mary Jane of course
Tous les soirs, j'fume un spliff
Every night, I smoke a spliff
Faut qu'on s'voit, on va pas attendre quinze piges (hasta luego)
We have to see each other, we're not going to wait fifteen years (hasta luego)
Envoie des prods au cas où j'ai de l'inspi'
Send some prods in case I get inspired
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Let them go screw themselves) what have you become? (what have you become?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c't'as foutu? (hein?)
(I want to become what I should have been) what have you done? (huh?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
(Let them go screw themselves) what are you going to do? (what are you going to do?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(I want to become what I should have been) what have you become? (what have you become?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
(Let them go screw themselves) what have you done? (what have you done?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
(I want to become what I should have been) what are you going to do? (what are you going to do?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Let them go screw themselves) what have you become? (what have you become?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
(I want to become what I should have been) what have you done? (what have you done?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
¿Qué te has convertido? (¿Qué te has convertido?)
Qu'est c't'as foutu? (hein?)
¿Qué has hecho? (¿eh?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
¿Qué vas a hacer? (¿Qué vas a hacer?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
¿Qué te has convertido? (¿Qué te has convertido?)
Qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
¿Qué has hecho? (¿Qué has hecho?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
¿Qué vas a hacer? (¿Qué vas a hacer?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
¿Qué te has convertido? (¿Qué te has convertido?)
Qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
¿Qué has hecho? (¿Qué has hecho?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
¿Qué vas a hacer? (¿Qué vas a hacer?)
Qu'est c'tu deviens? Qu'est c't'as foutu? (hein?)
¿Qué te has convertido? ¿Qué has hecho? (¿eh?)
Qu'est c'tu vas faire hein?
¿Qué vas a hacer eh?
Quoi d'neuf Cab'? J'espère que tout roule
¿Qué hay de nuevo Cab'? Espero que todo vaya bien
Et qu't'as pas claqué tous tes billets dans les dürüms
Y que no hayas gastado todo tu dinero en dürüms
Moi, je mange mieux, j'ai repris le futsal
Yo, como mejor, he vuelto al futsal
Ma femme est contente, elle n'est plus jamais toute seule
Mi mujer está contenta, nunca está sola
Parfois, j'ai encore des rimes dans la tête, des bêtes de flow
A veces, todavía tengo rimas en la cabeza, un flujo bestial
Juste après le verre de trop, j'ai eu des nouvelles de Esko'
Justo después de una copa de más, tuve noticias de Esko'
Hier soir, il mixait à Rio
Anoche, estaba mezclando en Río
Merde, quand j'y pense on formait un méga trio
Mierda, cuando lo pienso, éramos un trío mega
Askip t'as revendu ton Ralph pour payer l'unif' au fiston
Al parecer vendiste tu Ralph para pagar la universidad a tu hijo
C'est mieux qu'si t'avais dû le faire pour sortir de prison
Es mejor que si hubieras tenido que hacerlo para salir de la cárcel
Le mien, il a poussé, il a pas eu son jet mais il a l'permis
El mío, ha crecido, no tiene su jet pero tiene el permiso
Dernière année d'école, j'attends qu'il la termine
Último año de escuela, espero que lo termine
Plus une boucle sur le crâne, on dirait qu'j'ai le sida
No tengo un solo rizo en la cabeza, parece que tengo sida
Moi qui espérais les perdre beau gosse comme Zidane
Yo que esperaba perderlos guapo como Zidane
Toujours à Charlouz, j'vais au de-blé trois fois par an
Siempre en Charlouz, voy al campo tres veces al año
Pour m'occuper du champ et voir mes parents
Para cuidar del campo y ver a mis padres
Au fait, rien à voir mais t'as appris pour Method Man?
Por cierto, ¿has oído hablar de Method Man?
À soixante piges, ça m'étonne pas
A los sesenta, no me sorprende
Ouais, moi, ça fait dix ans qu'j'ai rangé mon effrit'
Sí, hace diez años que guardé mi porro
On m'a dit qu'c'était légal, t'façon, j'ai plus assez d'fric
Me dijeron que era legal, de todos modos, ya no tengo suficiente dinero
J'ai dit "merde" à ma vie d'avant
Dije "mierda" a mi vida anterior
Sauf au parmigiano bien évidemment
Excepto al parmigiano, por supuesto
Donne des news qu'on se retrouve autour d'un café
Dame noticias para que nos encontremos en un café
Bisous à la mifa, faut qu'je retourne taffer (slama)
Besos a la familia, tengo que volver a trabajar (slama)
JJ qué tal? Ça fait un bail hein?
JJ ¿qué tal? Ha pasado un tiempo ¿eh?
Moi, toujours à Barcelone, tu connais le soleil et la playa
Yo, todavía en Barcelona, conoces el sol y la playa
L'effort après le réconfort, j'pense à Double Hélice
El esfuerzo después del confort, pienso en Double Hélice
4 qu'a jamais vu l'jour, des fois j'me dis faudrait qu'on l'sorte
4 que nunca vio la luz, a veces pienso que deberíamos sacarlo
On remplissait les Zénith, personne ne s'en rappelle
Llenábamos los Zénith, nadie se acuerda
C'est nous les vieux mais c'est eux qui sont séniles
Somos los viejos pero ellos son los seniles
Content pour ton gamin, le mien a treize ans
Contento por tu chico, el mío tiene trece años
Il a des meilleures rimes que moi, il s'ra sûrement plus riche que moi
Tiene mejores rimas que yo, seguramente será más rico que yo
Oh merde, R.E.P. tes belles boucles
Oh mierda, R.E.P. tus hermosos rizos
Moi aussi, j'ai changé quand j'ai jeté ma be-bar à la belle-pou
Yo también, cambié cuando tiré mi barba a la belle-pou
Qu'est c'que j'peux te dire de plus? J'ai lâché une p'tite larme
¿Qué más puedo decirte? Derramé una pequeña lágrima
Quand j'suis tombé sur un de nos clips dans un de mes vieux disques durs
Cuando me encontré con uno de nuestros clips en uno de mis viejos discos duros
Bye bye les réseaux, plus de likes, ni de RTs
Adiós a las redes sociales, no más likes, ni RTs
Quand j'repense à notre parcours, ça m'remplit de fierté
Cuando pienso en nuestro recorrido, me llena de orgullo
JJ, Caba, le meilleur duo d'rap
JJ, Caba, el mejor dúo de rap
J'sais pas qui t'a dit ça mais j'ai jamais vendu mon Ralph
No sé quién te lo dijo pero nunca vendí mi Ralph
Les concerts à Dour, les fous rires de la tournée
Los conciertos en Dour, las risas de la gira
Quand j'étais trop bourré et qu'j'montrais mes bourrelets
Cuando estaba demasiado borracho y mostraba mis michelines
Ah merde, la belle époque, on en reparle souvent
Ah mierda, los buenos tiempos, a menudo hablamos de ello
Dès qu'j'appelle les potes
Cuando llamo a los amigos
J'ai dit "merde" à ma vie d'avant
Dije "mierda" a mi vida anterior
Sauf à Marie-Jeanne bien évidemment
Excepto a Marie-Jeanne, por supuesto
Tous les soirs, j'fume un spliff
Todas las noches, fumo un porro
Faut qu'on s'voit, on va pas attendre quinze piges (hasta luego)
Tenemos que vernos, no vamos a esperar quince años (hasta luego)
Envoie des prods au cas où j'ai de l'inspi'
Envía producciones por si me inspiro
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Que se jodan) ¿qué te has convertido? (¿qué te has convertido?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c't'as foutu? (hein?)
(Yo, quiero convertirme en lo que debería haber sido) ¿qué has hecho? (¿eh?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
(Que se jodan) ¿qué vas a hacer? (¿qué vas a hacer?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Yo, quiero convertirme en lo que debería haber sido) ¿qué te has convertido? (¿qué te has convertido?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
(Que se jodan) ¿qué has hecho? (¿qué has hecho?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
(Yo, quiero convertirme en lo que debería haber sido) ¿qué vas a hacer? (¿qué vas a hacer?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Que se jodan) ¿qué te has convertido? (¿qué te has convertido?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
(Yo, quiero convertirme en lo que debería haber sido) ¿qué has hecho? (¿qué has hecho?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
Was ist aus dir geworden? (Was ist aus dir geworden?)
Qu'est c't'as foutu? (hein?)
Was hast du getan? (hä?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
Was wirst du tun? (Was wirst du tun?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
Was ist aus dir geworden? (Was ist aus dir geworden?)
Qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
Was hast du getan? (Was hast du getan?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
Was wirst du tun? (Was wirst du tun?)
Qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
Was ist aus dir geworden? (Was ist aus dir geworden?)
Qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
Was hast du getan? (Was hast du getan?)
Qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
Was wirst du tun? (Was wirst du tun?)
Qu'est c'tu deviens? Qu'est c't'as foutu? (hein?)
Was ist aus dir geworden? Was hast du getan? (hä?)
Qu'est c'tu vas faire hein?
Was wirst du tun, hä?
Quoi d'neuf Cab'? J'espère que tout roule
Was gibt's Neues, Cab'? Ich hoffe, alles läuft rund
Et qu't'as pas claqué tous tes billets dans les dürüms
Und dass du nicht all dein Geld für Dürüms ausgegeben hast
Moi, je mange mieux, j'ai repris le futsal
Ich esse besser, habe wieder mit Futsal angefangen
Ma femme est contente, elle n'est plus jamais toute seule
Meine Frau ist glücklich, sie ist nie mehr allein
Parfois, j'ai encore des rimes dans la tête, des bêtes de flow
Manchmal habe ich immer noch Reime im Kopf, krasse Flows
Juste après le verre de trop, j'ai eu des nouvelles de Esko'
Gerade nach einem Glas zu viel, habe ich Neuigkeiten von Esko'
Hier soir, il mixait à Rio
Gestern Abend hat er in Rio aufgelegt
Merde, quand j'y pense on formait un méga trio
Scheiße, wenn ich darüber nachdenke, waren wir ein mega Trio
Askip t'as revendu ton Ralph pour payer l'unif' au fiston
Angeblich hast du deinen Ralph verkauft, um die Uni für deinen Sohn zu bezahlen
C'est mieux qu'si t'avais dû le faire pour sortir de prison
Das ist besser, als wenn du es hättest tun müssen, um aus dem Gefängnis zu kommen
Le mien, il a poussé, il a pas eu son jet mais il a l'permis
Meiner ist gewachsen, er hat keinen Jet, aber er hat den Führerschein
Dernière année d'école, j'attends qu'il la termine
Letztes Jahr in der Schule, ich warte darauf, dass er es beendet
Plus une boucle sur le crâne, on dirait qu'j'ai le sida
Keine Locke mehr auf dem Kopf, es sieht so aus, als hätte ich AIDS
Moi qui espérais les perdre beau gosse comme Zidane
Ich hatte gehofft, sie wie Zidane gut aussehen zu lassen
Toujours à Charlouz, j'vais au de-blé trois fois par an
Immer noch in Charlouz, ich gehe dreimal im Jahr zum Weizenfeld
Pour m'occuper du champ et voir mes parents
Um mich um das Feld zu kümmern und meine Eltern zu sehen
Au fait, rien à voir mais t'as appris pour Method Man?
Übrigens, hast du von Method Man gehört?
À soixante piges, ça m'étonne pas
Mit sechzig Jahren überrascht es mich nicht
Ouais, moi, ça fait dix ans qu'j'ai rangé mon effrit'
Ja, ich habe vor zehn Jahren meinen Joint weggelegt
On m'a dit qu'c'était légal, t'façon, j'ai plus assez d'fric
Mir wurde gesagt, es sei legal, sowieso habe ich nicht genug Geld
J'ai dit "merde" à ma vie d'avant
Ich habe meiner alten Lebensweise „Scheiße“ gesagt
Sauf au parmigiano bien évidemment
Außer natürlich dem Parmigiano
Donne des news qu'on se retrouve autour d'un café
Gib Neuigkeiten, damit wir uns auf einen Kaffee treffen können
Bisous à la mifa, faut qu'je retourne taffer (slama)
Küsse an die Familie, ich muss zurück zur Arbeit (slama)
JJ qué tal? Ça fait un bail hein?
JJ, wie geht's? Es ist eine Weile her, oder?
Moi, toujours à Barcelone, tu connais le soleil et la playa
Ich bin immer noch in Barcelona, du kennst die Sonne und den Strand
L'effort après le réconfort, j'pense à Double Hélice
Die Anstrengung nach der Entspannung, ich denke an Double Hélice
4 qu'a jamais vu l'jour, des fois j'me dis faudrait qu'on l'sorte
4, das nie das Licht der Welt erblickt hat, manchmal denke ich, wir sollten es veröffentlichen
On remplissait les Zénith, personne ne s'en rappelle
Wir haben die Zeniths gefüllt, niemand erinnert sich daran
C'est nous les vieux mais c'est eux qui sont séniles
Wir sind die Alten, aber sie sind die Senilen
Content pour ton gamin, le mien a treize ans
Ich freue mich für deinen Jungen, meiner ist dreizehn
Il a des meilleures rimes que moi, il s'ra sûrement plus riche que moi
Er hat bessere Reime als ich, er wird sicherlich reicher sein als ich
Oh merde, R.E.P. tes belles boucles
Oh Scheiße, R.I.P. deine schönen Locken
Moi aussi, j'ai changé quand j'ai jeté ma be-bar à la belle-pou
Auch ich habe mich verändert, als ich meine Be-Bar in die Belle-Pou geworfen habe
Qu'est c'que j'peux te dire de plus? J'ai lâché une p'tite larme
Was kann ich dir noch sagen? Ich habe eine kleine Träne vergossen
Quand j'suis tombé sur un de nos clips dans un de mes vieux disques durs
Als ich auf einen unserer Clips auf einer meiner alten Festplatten gestoßen bin
Bye bye les réseaux, plus de likes, ni de RTs
Tschüss soziale Netzwerke, keine Likes, keine RTs mehr
Quand j'repense à notre parcours, ça m'remplit de fierté
Wenn ich an unseren Weg denke, erfüllt es mich mit Stolz
JJ, Caba, le meilleur duo d'rap
JJ, Caba, das beste Rap-Duo
J'sais pas qui t'a dit ça mais j'ai jamais vendu mon Ralph
Ich weiß nicht, wer dir das gesagt hat, aber ich habe meinen Ralph nie verkauft
Les concerts à Dour, les fous rires de la tournée
Die Konzerte in Dour, das Lachen auf der Tour
Quand j'étais trop bourré et qu'j'montrais mes bourrelets
Als ich zu betrunken war und meine Speckrollen gezeigt habe
Ah merde, la belle époque, on en reparle souvent
Ah Scheiße, die gute alte Zeit, wir sprechen oft darüber
Dès qu'j'appelle les potes
Sobald ich die Jungs anrufe
J'ai dit "merde" à ma vie d'avant
Ich habe meiner alten Lebensweise „Scheiße“ gesagt
Sauf à Marie-Jeanne bien évidemment
Außer natürlich zu Marie-Jeanne
Tous les soirs, j'fume un spliff
Jeden Abend rauche ich einen Spliff
Faut qu'on s'voit, on va pas attendre quinze piges (hasta luego)
Wir müssen uns treffen, wir können nicht fünfzehn Jahre warten (hasta luego)
Envoie des prods au cas où j'ai de l'inspi'
Schick mir Beats, falls ich inspiriert bin
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Sie können sich verpissen) Was ist aus dir geworden? (Was ist aus dir geworden?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c't'as foutu? (hein?)
(Ich will werden, was ich hätte sein sollen) Was hast du getan? (hä?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
(Sie können sich verpissen) Was wirst du tun? (Was wirst du tun?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Ich will werden, was ich hätte sein sollen) Was ist aus dir geworden? (Was ist aus dir geworden?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
(Sie können sich verpissen) Was hast du getan? (Was hast du getan?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c'tu vas faire? (qu'est c'tu vas faire?)
(Ich will werden, was ich hätte sein sollen) Was wirst du tun? (Was wirst du tun?)
(Qu'ils aillent s'faire baiser) qu'est c'tu deviens? (qu'est c'tu deviens?)
(Sie können sich verpissen) Was ist aus dir geworden? (Was ist aus dir geworden?)
(Moi, j'veux devenir c'que j'aurais dû être) qu'est c't'as foutu? (qu'est c't'as foutu?)
(Ich will werden, was ich hätte sein sollen) Was hast du getan? (Was hast du getan?)

Curiosità sulla canzone La lettre pt. 2 di Caballero & JeanJass

Chi ha composto la canzone “La lettre pt. 2” di di Caballero & JeanJass?
La canzone “La lettre pt. 2” di di Caballero & JeanJass è stata composta da Artur Caballero, Jassim Ramdani, Thomas Roosen.

Canzoni più popolari di Caballero & JeanJass

Altri artisti di Trap