Appeler au secours n'est pas mon genre, ça va sans dire
J'ai jamais bossé, la chaussée m'a vu grandir
J'ai toujours osé, posé mes tripes sur la musique
Plutôt crever que taffer à l'usine
La luxure m'aura à l'usure peut être
Je suis jamais cuis même quand les poulets me cuisinent
Moi je veux devenir ce que j'aurais dû être
J'ai jamais su ce qu'étais mon rôle dans la vie
À part être riche, avoir une piaule à Miami beach
Aider sa mère et l'aimer avec un cœur éternel
Ne pas prendre perpètre comme Pernel
Je veux déployer mes ailes foncer à contre courant
Encore et me baisser, cerveau blessé paumes vers le ciel
Dis bonjour aux banlieusards fidèles au poste
Demande à la SACEM, qui est le boss?
Si mon parcours a rien de heroïque
Ma clique est sous contrat, la tienne sous héroïne
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Hey, yo je débarque dans la place Air Force neuve pas d'Adidas
Alerte au bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
B2O chef de gang sur bateau d'esclaves
Laquelle de ces rappeurs veux test un MC de Bakel?
Ici je suis en visite, le roi en visu
J'arrive en ville-zi, brille-zi repart en vie-zi
Ca capitule dans l'industrie c'est la crise
J'm'arrête au feu les MC lavent mon parebrise
Ni deux ni une, aucune apparition sans hémoglobine
T'es à la fin de ton film remballe et rembobine
Je défraie pas la chronique, je la fume
Si j'avais la maille à Bekham sa femme serait ma bonniche
Mon fils à l'école tu seras imbattable
Si tu échoues et que je pars avant toi
Prends mes sous, jette ton cartable
Et je m'imagine entrain de ffer-ta
A 2.50 sur le droit chemin voiture pée-ta
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter?
J'ai toujours la vérité pendue aux bouts des lèvres
Et le passé me suit, de jour comme de nuit
J'sais pas dans quel état j'vais arriver au bout de mes rêves
J'ai le coeur solide, j'ai les mains pleines
Quand elles seront vides me diras-tu que tu m'aimes?
Votre système je n'y crois pas
Non, sans phares à xénon, moi, je m'y vois pas
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Appeler au secours n'est pas mon genre, ça va sans dire
Chiedere aiuto non è nel mio stile, va da sé
J'ai jamais bossé, la chaussée m'a vu grandir
Non ho mai lavorato, la strada mi ha visto crescere
J'ai toujours osé, posé mes tripes sur la musique
Ho sempre osato, ho messo le mie viscere sulla musica
Plutôt crever que taffer à l'usine
Meglio morire che lavorare in fabbrica
La luxure m'aura à l'usure peut être
Forse la lussuria mi avrà per usura
Je suis jamais cuis même quand les poulets me cuisinent
Non sono mai cotto, anche quando i polli mi cucinano
Moi je veux devenir ce que j'aurais dû être
Io voglio diventare quello che avrei dovuto essere
J'ai jamais su ce qu'étais mon rôle dans la vie
Non ho mai saputo qual era il mio ruolo nella vita
À part être riche, avoir une piaule à Miami beach
Tranne essere ricco, avere un appartamento a Miami Beach
Aider sa mère et l'aimer avec un cœur éternel
Aiutare sua madre e amarla con un cuore eterno
Ne pas prendre perpètre comme Pernel
Non prendere l'ergastolo come Pernel
Je veux déployer mes ailes foncer à contre courant
Voglio spiegare le mie ali e andare controcorrente
Encore et me baisser, cerveau blessé paumes vers le ciel
Ancora e abbassarmi, cervello ferito, palme verso il cielo
Dis bonjour aux banlieusards fidèles au poste
Saluta i fedeli della periferia al posto
Demande à la SACEM, qui est le boss?
Chiedi alla SACEM, chi è il capo?
Si mon parcours a rien de heroïque
Se il mio percorso non ha nulla di eroico
Ma clique est sous contrat, la tienne sous héroïne
La mia banda è sotto contratto, la tua sotto eroina
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
A cosa serve essere famoso, senza meritarlo
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Ho sempre la verità sulle labbra
Et le passé me suit de jour comme de nuit
E il passato mi segue giorno e notte
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Riuscirò a raggiungere i miei sogni?
Hey, yo je débarque dans la place Air Force neuve pas d'Adidas
Ehi, yo arrivo sul posto con le Air Force nuove, niente Adidas
Alerte au bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
Allarme bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
B2O chef de gang sur bateau d'esclaves
B2O capo della gang sulla nave degli schiavi
Laquelle de ces rappeurs veux test un MC de Bakel?
Quale di questi rapper vuole testare un MC di Bakel?
Ici je suis en visite, le roi en visu
Qui sono in visita, il re in visu
J'arrive en ville-zi, brille-zi repart en vie-zi
Arrivo in città-zi, brillo-zi e me ne vado vivo-zi
Ca capitule dans l'industrie c'est la crise
Si arrende nell'industria è la crisi
J'm'arrête au feu les MC lavent mon parebrise
Mi fermo al semaforo gli MC lavano il mio parabrezza
Ni deux ni une, aucune apparition sans hémoglobine
Né due né uno, nessuna apparizione senza emoglobina
T'es à la fin de ton film remballe et rembobine
Sei alla fine del tuo film, ripiega e riavvolgi
Je défraie pas la chronique, je la fume
Non faccio notizia, la fumo
Si j'avais la maille à Bekham sa femme serait ma bonniche
Se avessi i soldi di Beckham sua moglie sarebbe la mia domestica
Mon fils à l'école tu seras imbattable
Mio figlio a scuola sarai imbattibile
Si tu échoues et que je pars avant toi
Se fallisci e me ne vado prima di te
Prends mes sous, jette ton cartable
Prendi i miei soldi, butta via la tua cartella
Et je m'imagine entrain de ffer-ta
E mi immagino mentre corro
A 2.50 sur le droit chemin voiture pée-ta
A 2.50 sulla retta via, auto distrutta
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
A cosa serve essere famoso, senza meritarlo
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Ho sempre la verità sulle labbra
Et le passé me suit de jour comme de nuit
E il passato mi segue giorno e notte
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Riuscirò a raggiungere i miei sogni?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter?
A cosa serve essere famoso, senza meritarlo?
J'ai toujours la vérité pendue aux bouts des lèvres
Ho sempre la verità appesa alle labbra
Et le passé me suit, de jour comme de nuit
E il passato mi segue, di giorno come di notte
J'sais pas dans quel état j'vais arriver au bout de mes rêves
Non so in che stato arriverò alla fine dei miei sogni
J'ai le coeur solide, j'ai les mains pleines
Ho il cuore solido, ho le mani piene
Quand elles seront vides me diras-tu que tu m'aimes?
Quando saranno vuote mi dirai che mi ami?
Votre système je n'y crois pas
Non credo nel vostro sistema
Non, sans phares à xénon, moi, je m'y vois pas
No, senza fari allo xeno, non ci vedo
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
A cosa serve essere famoso, senza meritarlo
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Ho sempre la verità sulle labbra
Et le passé me suit de jour comme de nuit
E il passato mi segue giorno e notte
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Riuscirò a raggiungere i miei sogni?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
A cosa serve essere famoso, senza meritarlo
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Ho sempre la verità sulle labbra
Et le passé me suit de jour comme de nuit
E il passato mi segue giorno e notte
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Riuscirò a raggiungere i miei sogni?
Appeler au secours n'est pas mon genre, ça va sans dire
Pedir ajuda não é do meu feitio, isso é óbvio
J'ai jamais bossé, la chaussée m'a vu grandir
Eu nunca trabalhei, a rua me viu crescer
J'ai toujours osé, posé mes tripes sur la musique
Eu sempre ousei, coloquei minhas entranhas na música
Plutôt crever que taffer à l'usine
Prefiro morrer do que trabalhar na fábrica
La luxure m'aura à l'usure peut être
Talvez a luxúria me desgaste
Je suis jamais cuis même quand les poulets me cuisinent
Eu nunca sou cozido, mesmo quando os policiais me interrogam
Moi je veux devenir ce que j'aurais dû être
Eu quero me tornar o que deveria ter sido
J'ai jamais su ce qu'étais mon rôle dans la vie
Eu nunca soube qual era o meu papel na vida
À part être riche, avoir une piaule à Miami beach
Além de ser rico, ter um apartamento em Miami Beach
Aider sa mère et l'aimer avec un cœur éternel
Ajudar a mãe e amá-la com um coração eterno
Ne pas prendre perpètre comme Pernel
Não pegar prisão perpétua como Pernel
Je veux déployer mes ailes foncer à contre courant
Eu quero abrir minhas asas e ir contra a corrente
Encore et me baisser, cerveau blessé paumes vers le ciel
Ainda e me abaixar, cérebro ferido, palmas para o céu
Dis bonjour aux banlieusards fidèles au poste
Diga olá aos subúrbios fiéis ao posto
Demande à la SACEM, qui est le boss?
Pergunte à SACEM, quem é o chefe?
Si mon parcours a rien de heroïque
Se minha jornada não tem nada de heroica
Ma clique est sous contrat, la tienne sous héroïne
Minha gangue está sob contrato, a sua sob heroína
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
Para que serve ser famoso, sem merecer
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Eu sempre tenho a verdade na ponta da língua
Et le passé me suit de jour comme de nuit
E o passado me segue de dia e de noite
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Eu poderia chegar ao fim dos meus sonhos?
Hey, yo je débarque dans la place Air Force neuve pas d'Adidas
Ei, eu chego no lugar com Air Force novo, sem Adidas
Alerte au bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
Alerta de bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
B2O chef de gang sur bateau d'esclaves
B2O chefe de gangue em navio de escravos
Laquelle de ces rappeurs veux test un MC de Bakel?
Qual desses rappers quer testar um MC de Bakel?
Ici je suis en visite, le roi en visu
Aqui estou de visita, o rei em visu
J'arrive en ville-zi, brille-zi repart en vie-zi
Chego na cidade-zi, brilho-zi e saio vivo-zi
Ca capitule dans l'industrie c'est la crise
Capitula na indústria, é a crise
J'm'arrête au feu les MC lavent mon parebrise
Paro no sinal, os MCs lavam meu para-brisa
Ni deux ni une, aucune apparition sans hémoglobine
Nem dois nem um, nenhuma aparição sem sangue
T'es à la fin de ton film remballe et rembobine
Você está no fim do seu filme, embrulhe e rebobine
Je défraie pas la chronique, je la fume
Eu não faço manchetes, eu as fumo
Si j'avais la maille à Bekham sa femme serait ma bonniche
Se eu tivesse a grana de Beckham, sua esposa seria minha empregada
Mon fils à l'école tu seras imbattable
Meu filho na escola, você será imbatível
Si tu échoues et que je pars avant toi
Se você falhar e eu partir antes de você
Prends mes sous, jette ton cartable
Pegue meu dinheiro, jogue fora sua mochila
Et je m'imagine entrain de ffer-ta
E eu me imagino correndo
A 2.50 sur le droit chemin voiture pée-ta
A 2.50 no caminho certo, carro quebrado
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
Para que serve ser famoso, sem merecer
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Eu sempre tenho a verdade na ponta da língua
Et le passé me suit de jour comme de nuit
E o passado me segue de dia e de noite
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Eu poderia chegar ao fim dos meus sonhos?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter?
Para que serve ser famoso, sem merecer?
J'ai toujours la vérité pendue aux bouts des lèvres
Eu sempre tenho a verdade pendurada na ponta da língua
Et le passé me suit, de jour comme de nuit
E o passado me segue, de dia e de noite
J'sais pas dans quel état j'vais arriver au bout de mes rêves
Não sei em que estado vou chegar ao fim dos meus sonhos
J'ai le coeur solide, j'ai les mains pleines
Tenho o coração sólido, tenho as mãos cheias
Quand elles seront vides me diras-tu que tu m'aimes?
Quando estiverem vazias, você me dirá que me ama?
Votre système je n'y crois pas
Não acredito no seu sistema
Non, sans phares à xénon, moi, je m'y vois pas
Não, sem faróis de xenônio, eu não me vejo
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
Para que serve ser famoso, sem merecer
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Eu sempre tenho a verdade na ponta da língua
Et le passé me suit de jour comme de nuit
E o passado me segue de dia e de noite
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Eu poderia chegar ao fim dos meus sonhos?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
Para que serve ser famoso, sem merecer
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Eu sempre tenho a verdade na ponta da língua
Et le passé me suit de jour comme de nuit
E o passado me segue de dia e de noite
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Eu poderia chegar ao fim dos meus sonhos?
Appeler au secours n'est pas mon genre, ça va sans dire
Calling for help is not my style, needless to say
J'ai jamais bossé, la chaussée m'a vu grandir
I've never worked, the pavement saw me grow up
J'ai toujours osé, posé mes tripes sur la musique
I've always dared, put my guts into music
Plutôt crever que taffer à l'usine
Rather die than work in a factory
La luxure m'aura à l'usure peut être
Lust will wear me out maybe
Je suis jamais cuis même quand les poulets me cuisinent
I'm never cooked even when the cops grill me
Moi je veux devenir ce que j'aurais dû être
I want to become what I should have been
J'ai jamais su ce qu'étais mon rôle dans la vie
I never knew what my role in life was
À part être riche, avoir une piaule à Miami beach
Except to be rich, have a pad in Miami beach
Aider sa mère et l'aimer avec un cœur éternel
Help my mother and love her with an eternal heart
Ne pas prendre perpètre comme Pernel
Not to take life like Pernel
Je veux déployer mes ailes foncer à contre courant
I want to spread my wings and go against the current
Encore et me baisser, cerveau blessé paumes vers le ciel
Again and bend down, wounded brain palms towards the sky
Dis bonjour aux banlieusards fidèles au poste
Say hello to the suburbanites faithful to the post
Demande à la SACEM, qui est le boss?
Ask SACEM, who's the boss?
Si mon parcours a rien de heroïque
If my journey is nothing heroic
Ma clique est sous contrat, la tienne sous héroïne
My crew is under contract, yours under heroin
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
What's the point of being famous, without deserving it
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
I always have the truth on the tip of my tongue
Et le passé me suit de jour comme de nuit
And the past follows me day and night
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Can I make it to the end of my dreams?
Hey, yo je débarque dans la place Air Force neuve pas d'Adidas
Hey, yo I arrive in the place Air Force new no Adidas
Alerte au bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
Bling-bling alert, bi-bi-bi-bi-biatch
B2O chef de gang sur bateau d'esclaves
B2O gang leader on slave ship
Laquelle de ces rappeurs veux test un MC de Bakel?
Which of these rappers wants to test a MC from Bakel?
Ici je suis en visite, le roi en visu
Here I am visiting, the king in sight
J'arrive en ville-zi, brille-zi repart en vie-zi
I arrive in town-zi, shine-zi leave alive-zi
Ca capitule dans l'industrie c'est la crise
It capitulates in the industry it's the crisis
J'm'arrête au feu les MC lavent mon parebrise
I stop at the light the MCs wash my windshield
Ni deux ni une, aucune apparition sans hémoglobine
Neither two nor one, no appearance without blood
T'es à la fin de ton film remballe et rembobine
You're at the end of your movie pack up and rewind
Je défraie pas la chronique, je la fume
I don't make the news, I smoke it
Si j'avais la maille à Bekham sa femme serait ma bonniche
If I had Bekham's money his wife would be my maid
Mon fils à l'école tu seras imbattable
My son at school you will be unbeatable
Si tu échoues et que je pars avant toi
If you fail and I leave before you
Prends mes sous, jette ton cartable
Take my money, throw your schoolbag
Et je m'imagine entrain de ffer-ta
And I imagine myself ffer-ta
A 2.50 sur le droit chemin voiture pée-ta
At 2.50 on the right path car pee-ta
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
What's the point of being famous, without deserving it
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
I always have the truth on the tip of my tongue
Et le passé me suit de jour comme de nuit
And the past follows me day and night
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Can I make it to the end of my dreams?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter?
What's the point of being famous, without deserving it?
J'ai toujours la vérité pendue aux bouts des lèvres
I always have the truth hanging on the tip of my tongue
Et le passé me suit, de jour comme de nuit
And the past follows me, day and night
J'sais pas dans quel état j'vais arriver au bout de mes rêves
I don't know in what state I'll arrive at the end of my dreams
J'ai le coeur solide, j'ai les mains pleines
I have a solid heart, I have full hands
Quand elles seront vides me diras-tu que tu m'aimes?
When they will be empty will you tell me that you love me?
Votre système je n'y crois pas
Your system I don't believe in it
Non, sans phares à xénon, moi, je m'y vois pas
No, without xenon headlights, I can't see myself
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
What's the point of being famous, without deserving it
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
I always have the truth on the tip of my tongue
Et le passé me suit de jour comme de nuit
And the past follows me day and night
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Can I make it to the end of my dreams?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
What's the point of being famous, without deserving it
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
I always have the truth on the tip of my tongue
Et le passé me suit de jour comme de nuit
And the past follows me day and night
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Can I make it to the end of my dreams?
Appeler au secours n'est pas mon genre, ça va sans dire
Pedir ayuda no es mi estilo, eso va sin decir
J'ai jamais bossé, la chaussée m'a vu grandir
Nunca he trabajado, la calle me vio crecer
J'ai toujours osé, posé mes tripes sur la musique
Siempre me he atrevido, puse mis entrañas en la música
Plutôt crever que taffer à l'usine
Prefiero morir que trabajar en la fábrica
La luxure m'aura à l'usure peut être
La lujuria me tendrá al final, tal vez
Je suis jamais cuis même quand les poulets me cuisinent
Nunca me cocino, incluso cuando los pollos me cocinan
Moi je veux devenir ce que j'aurais dû être
Yo quiero ser lo que debería haber sido
J'ai jamais su ce qu'étais mon rôle dans la vie
Nunca supe cuál era mi papel en la vida
À part être riche, avoir une piaule à Miami beach
Aparte de ser rico, tener un piso en Miami Beach
Aider sa mère et l'aimer avec un cœur éternel
Ayudar a su madre y amarla con un corazón eterno
Ne pas prendre perpètre comme Pernel
No tomar perpetua como Pernel
Je veux déployer mes ailes foncer à contre courant
Quiero desplegar mis alas y nadar contra la corriente
Encore et me baisser, cerveau blessé paumes vers le ciel
Otra vez y agacharme, cerebro herido palmas hacia el cielo
Dis bonjour aux banlieusards fidèles au poste
Saluda a los suburbanos fieles al puesto
Demande à la SACEM, qui est le boss?
Pregunta a la SACEM, ¿quién es el jefe?
Si mon parcours a rien de heroïque
Si mi carrera no tiene nada de heroica
Ma clique est sous contrat, la tienne sous héroïne
Mi pandilla está bajo contrato, la tuya bajo heroína
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
¿De qué sirve ser famoso, sin merecerlo?
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Siempre tengo la verdad en la punta de la lengua
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Y el pasado me sigue de día y de noche
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
¿Podré llegar al final de mis sueños?
Hey, yo je débarque dans la place Air Force neuve pas d'Adidas
Hey, yo llego al lugar con Air Force nueva, no Adidas
Alerte au bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
Alerta de bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
B2O chef de gang sur bateau d'esclaves
B2O jefe de pandilla en barco de esclavos
Laquelle de ces rappeurs veux test un MC de Bakel?
¿Cuál de estos raperos quiere probar a un MC de Bakel?
Ici je suis en visite, le roi en visu
Aquí estoy de visita, el rey en visu
J'arrive en ville-zi, brille-zi repart en vie-zi
Llego a la ciudad-zi, brillo-zi me voy en vida-zi
Ca capitule dans l'industrie c'est la crise
Se rinde en la industria, es la crisis
J'm'arrête au feu les MC lavent mon parebrise
Me detengo en el semáforo, los MC lavan mi parabrisas
Ni deux ni une, aucune apparition sans hémoglobine
Ni dos ni una, ninguna aparición sin hemoglobina
T'es à la fin de ton film remballe et rembobine
Estás al final de tu película, empaca y rebobina
Je défraie pas la chronique, je la fume
No hago noticia, la fumo
Si j'avais la maille à Bekham sa femme serait ma bonniche
Si tuviera el dinero de Bekham, su mujer sería mi criada
Mon fils à l'école tu seras imbattable
Mi hijo en la escuela serás imbatible
Si tu échoues et que je pars avant toi
Si fallas y me voy antes que tú
Prends mes sous, jette ton cartable
Toma mi dinero, tira tu mochila
Et je m'imagine entrain de ffer-ta
Y me imagino entrando en ffer-ta
A 2.50 sur le droit chemin voiture pée-ta
A 2.50 en el camino correcto, coche pée-ta
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
¿De qué sirve ser famoso, sin merecerlo?
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Siempre tengo la verdad en la punta de la lengua
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Y el pasado me sigue de día y de noche
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
¿Podré llegar al final de mis sueños?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter?
¿De qué sirve ser famoso, sin merecerlo?
J'ai toujours la vérité pendue aux bouts des lèvres
Siempre tengo la verdad colgando de la punta de la lengua
Et le passé me suit, de jour comme de nuit
Y el pasado me sigue, de día y de noche
J'sais pas dans quel état j'vais arriver au bout de mes rêves
No sé en qué estado llegaré al final de mis sueños
J'ai le coeur solide, j'ai les mains pleines
Tengo el corazón sólido, tengo las manos llenas
Quand elles seront vides me diras-tu que tu m'aimes?
Cuando estén vacías, ¿me dirás que me amas?
Votre système je n'y crois pas
No creo en tu sistema
Non, sans phares à xénon, moi, je m'y vois pas
No, sin faros de xenón, yo, no me veo
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
¿De qué sirve ser famoso, sin merecerlo?
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Siempre tengo la verdad en la punta de la lengua
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Y el pasado me sigue de día y de noche
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
¿Podré llegar al final de mis sueños?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
¿De qué sirve ser famoso, sin merecerlo?
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Siempre tengo la verdad en la punta de la lengua
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Y el pasado me sigue de día y de noche
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
¿Podré llegar al final de mis sueños?
Appeler au secours n'est pas mon genre, ça va sans dire
Um Hilfe zu rufen, ist nicht meine Art, das versteht sich von selbst
J'ai jamais bossé, la chaussée m'a vu grandir
Ich habe nie gearbeitet, die Straße hat mich aufwachsen sehen
J'ai toujours osé, posé mes tripes sur la musique
Ich habe immer gewagt, meine Eingeweide auf die Musik gelegt
Plutôt crever que taffer à l'usine
Lieber sterben als in der Fabrik arbeiten
La luxure m'aura à l'usure peut être
Die Lust wird mich vielleicht mit der Zeit einholen
Je suis jamais cuis même quand les poulets me cuisinent
Ich bin nie gekocht, auch wenn die Hühner mich kochen
Moi je veux devenir ce que j'aurais dû être
Ich will werden, was ich hätte sein sollen
J'ai jamais su ce qu'étais mon rôle dans la vie
Ich wusste nie, was meine Rolle im Leben war
À part être riche, avoir une piaule à Miami beach
Außer reich zu sein, eine Wohnung in Miami Beach zu haben
Aider sa mère et l'aimer avec un cœur éternel
Seine Mutter zu helfen und sie mit einem ewigen Herzen zu lieben
Ne pas prendre perpètre comme Pernel
Nicht lebenslänglich wie Pernel zu bekommen
Je veux déployer mes ailes foncer à contre courant
Ich will meine Flügel ausbreiten und gegen den Strom schwimmen
Encore et me baisser, cerveau blessé paumes vers le ciel
Wieder und mich bücken, Gehirn verletzt, Handflächen zum Himmel
Dis bonjour aux banlieusards fidèles au poste
Sag Hallo zu den treuen Vorstädtern am Posten
Demande à la SACEM, qui est le boss?
Frag die SACEM, wer ist der Boss?
Si mon parcours a rien de heroïque
Wenn mein Weg nichts Heroisches hat
Ma clique est sous contrat, la tienne sous héroïne
Meine Clique ist unter Vertrag, deine unter Heroin
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
Was nützt es, berühmt zu sein, ohne es zu verdienen
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Ich habe immer die Wahrheit auf den Lippen
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Und die Vergangenheit verfolgt mich Tag und Nacht
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Könnte ich es bis zum Ende meiner Träume schaffen?
Hey, yo je débarque dans la place Air Force neuve pas d'Adidas
Hey, yo, ich komme an den Ort, neue Air Force, keine Adidas
Alerte au bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
Alarm für Bling-Bling, bi-bi-bi-bi-biatch
B2O chef de gang sur bateau d'esclaves
B2O Gangboss auf Sklavenschiff
Laquelle de ces rappeurs veux test un MC de Bakel?
Welcher dieser Rapper will einen MC von Bakel testen?
Ici je suis en visite, le roi en visu
Hier bin ich zu Besuch, der König im Visier
J'arrive en ville-zi, brille-zi repart en vie-zi
Ich komme in die Stadt, glänze und gehe lebendig weg
Ca capitule dans l'industrie c'est la crise
Es kapituliert in der Industrie, es ist die Krise
J'm'arrête au feu les MC lavent mon parebrise
Ich halte an der Ampel, die MCs waschen meine Windschutzscheibe
Ni deux ni une, aucune apparition sans hémoglobine
Weder zwei noch eins, kein Auftritt ohne Blut
T'es à la fin de ton film remballe et rembobine
Du bist am Ende deines Films, pack ein und spule zurück
Je défraie pas la chronique, je la fume
Ich mache keine Schlagzeilen, ich rauche sie
Si j'avais la maille à Bekham sa femme serait ma bonniche
Wenn ich das Geld von Beckham hätte, wäre seine Frau meine Magd
Mon fils à l'école tu seras imbattable
Mein Sohn in der Schule, du wirst unschlagbar sein
Si tu échoues et que je pars avant toi
Wenn du scheiterst und ich vor dir gehe
Prends mes sous, jette ton cartable
Nimm mein Geld, wirf deinen Rucksack weg
Et je m'imagine entrain de ffer-ta
Und ich stelle mir vor, wie ich ffer-ta mache
A 2.50 sur le droit chemin voiture pée-ta
Bei 2,50 auf dem rechten Weg, Auto pée-ta
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
Was nützt es, berühmt zu sein, ohne es zu verdienen
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Ich habe immer die Wahrheit auf den Lippen
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Und die Vergangenheit verfolgt mich Tag und Nacht
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Könnte ich es bis zum Ende meiner Träume schaffen?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter?
Was nützt es, berühmt zu sein, ohne es zu verdienen?
J'ai toujours la vérité pendue aux bouts des lèvres
Ich habe immer die Wahrheit an den Lippen hängen
Et le passé me suit, de jour comme de nuit
Und die Vergangenheit verfolgt mich, Tag und Nacht
J'sais pas dans quel état j'vais arriver au bout de mes rêves
Ich weiß nicht, in welchem Zustand ich am Ende meiner Träume ankommen werde
J'ai le coeur solide, j'ai les mains pleines
Ich habe ein starkes Herz, ich habe volle Hände
Quand elles seront vides me diras-tu que tu m'aimes?
Wenn sie leer sind, wirst du mir sagen, dass du mich liebst?
Votre système je n'y crois pas
An Ihr System glaube ich nicht
Non, sans phares à xénon, moi, je m'y vois pas
Nein, ohne Xenon-Scheinwerfer, ich sehe mich nicht darin
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
Was nützt es, berühmt zu sein, ohne es zu verdienen
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Ich habe immer die Wahrheit auf den Lippen
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Und die Vergangenheit verfolgt mich Tag und Nacht
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Könnte ich es bis zum Ende meiner Träume schaffen?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
Was nützt es, berühmt zu sein, ohne es zu verdienen
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Ich habe immer die Wahrheit auf den Lippen
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Und die Vergangenheit verfolgt mich Tag und Nacht
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Könnte ich es bis zum Ende meiner Träume schaffen?
Appeler au secours n'est pas mon genre, ça va sans dire
Meminta pertolongan bukanlah gaya saya, itu sudah jelas
J'ai jamais bossé, la chaussée m'a vu grandir
Saya tidak pernah bekerja, jalan telah melihat saya tumbuh
J'ai toujours osé, posé mes tripes sur la musique
Saya selalu berani, menaruh perasaan saya dalam musik
Plutôt crever que taffer à l'usine
Lebih baik mati daripada bekerja di pabrik
La luxure m'aura à l'usure peut être
Mungkin nafsu akan menghabiskan saya
Je suis jamais cuis même quand les poulets me cuisinent
Saya tidak pernah takut meski polisi mengejarnya
Moi je veux devenir ce que j'aurais dû être
Saya ingin menjadi apa yang seharusnya saya jadi
J'ai jamais su ce qu'étais mon rôle dans la vie
Saya tidak pernah tahu apa peran saya dalam hidup
À part être riche, avoir une piaule à Miami beach
Selain menjadi kaya, memiliki rumah di Miami beach
Aider sa mère et l'aimer avec un cœur éternel
Membantu ibu dan mencintainya dengan hati yang abadi
Ne pas prendre perpètre comme Pernel
Tidak mendapatkan hukuman seumur hidup seperti Pernel
Je veux déployer mes ailes foncer à contre courant
Saya ingin mengembangkan sayap saya dan berenang melawan arus
Encore et me baisser, cerveau blessé paumes vers le ciel
Lagi dan menunduk, otak terluka telapak tangan menghadap langit
Dis bonjour aux banlieusards fidèles au poste
Ucapkan halo kepada penduduk pinggiran kota yang setia di pos
Demande à la SACEM, qui est le boss?
Tanyakan kepada SACEM, siapa bosnya?
Si mon parcours a rien de heroïque
Jika perjalanan saya tidak heroik
Ma clique est sous contrat, la tienne sous héroïne
Klik saya di bawah kontrak, milikmu di bawah heroin
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
Apa gunanya menjadi terkenal, tanpa layak
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Saya selalu memiliki kebenaran di ujung bibir saya
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Dan masa lalu mengikuti saya siang dan malam
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Bisakah saya mencapai akhir mimpi saya?
Hey, yo je débarque dans la place Air Force neuve pas d'Adidas
Hei, yo saya muncul di tempat dengan Air Force baru bukan Adidas
Alerte au bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
Peringatan bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
B2O chef de gang sur bateau d'esclaves
B2O geng bos di kapal budak
Laquelle de ces rappeurs veux test un MC de Bakel?
Mana dari rapper ini ingin menguji MC dari Bakel?
Ici je suis en visite, le roi en visu
Di sini saya berkunjung, raja dalam pandangan
J'arrive en ville-zi, brille-zi repart en vie-zi
Saya datang ke kota, bersinar dan pergi hidup
Ca capitule dans l'industrie c'est la crise
Ini menyerah di industri ini adalah krisis
J'm'arrête au feu les MC lavent mon parebrise
Saya berhenti di lampu merah MC mencuci kaca depan saya
Ni deux ni une, aucune apparition sans hémoglobine
Tidak dua atau satu, tidak ada penampilan tanpa darah
T'es à la fin de ton film remballe et rembobine
Anda di akhir film Anda kemas dan putar ulang
Je défraie pas la chronique, je la fume
Saya tidak membuat berita, saya merokoknya
Si j'avais la maille à Bekham sa femme serait ma bonniche
Jika saya memiliki uang Bekham, istrinya akan menjadi pembantu saya
Mon fils à l'école tu seras imbattable
Anak saya di sekolah Anda akan tak terkalahkan
Si tu échoues et que je pars avant toi
Jika Anda gagal dan saya pergi sebelum Anda
Prends mes sous, jette ton cartable
Ambil uang saya, buang tas sekolah Anda
Et je m'imagine entrain de ffer-ta
Dan saya membayangkan diri saya sedang berlari
A 2.50 sur le droit chemin voiture pée-ta
Dengan 2,50 di jalan yang benar mobil rusak
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
Apa gunanya menjadi terkenal, tanpa layak
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Saya selalu memiliki kebenaran di ujung bibir saya
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Dan masa lalu mengikuti saya siang dan malam
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Bisakah saya mencapai akhir mimpi saya?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter?
Apa gunanya menjadi terkenal, tanpa layak?
J'ai toujours la vérité pendue aux bouts des lèvres
Saya selalu memiliki kebenaran di ujung bibir saya
Et le passé me suit, de jour comme de nuit
Dan masa lalu mengikuti saya, siang dan malam
J'sais pas dans quel état j'vais arriver au bout de mes rêves
Saya tidak tahu dalam keadaan apa saya akan mencapai akhir mimpi saya
J'ai le coeur solide, j'ai les mains pleines
Saya memiliki hati yang kuat, saya memiliki tangan yang penuh
Quand elles seront vides me diras-tu que tu m'aimes?
Ketika mereka kosong, akankah Anda mengatakan bahwa Anda mencintai saya?
Votre système je n'y crois pas
Saya tidak percaya pada sistem Anda
Non, sans phares à xénon, moi, je m'y vois pas
Tidak, tanpa lampu xenon, saya, saya tidak bisa melihat diri saya
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
Apa gunanya menjadi terkenal, tanpa layak
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Saya selalu memiliki kebenaran di ujung bibir saya
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Dan masa lalu mengikuti saya siang dan malam
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Bisakah saya mencapai akhir mimpi saya?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
Apa gunanya menjadi terkenal, tanpa layak
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
Saya selalu memiliki kebenaran di ujung bibir saya
Et le passé me suit de jour comme de nuit
Dan masa lalu mengikuti saya siang dan malam
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
Bisakah saya mencapai akhir mimpi saya?
Appeler au secours n'est pas mon genre, ça va sans dire
ขอความช่วยเหลือไม่ใช่สไตล์ของฉัน ไม่ต้องบอกก็รู้
J'ai jamais bossé, la chaussée m'a vu grandir
ฉันไม่เคยทำงาน ถนนเป็นที่ฉันเติบโต
J'ai toujours osé, posé mes tripes sur la musique
ฉันเคยกล้าที่จะวางหัวใจลงบนเสียงเพลง
Plutôt crever que taffer à l'usine
ฉันยอมตายก่อนที่จะทำงานในโรงงาน
La luxure m'aura à l'usure peut être
ความต้องการทางเพศอาจทำให้ฉันเหนื่อย
Je suis jamais cuis même quand les poulets me cuisinent
ฉันไม่เคยตกอยู่ในครัว แม้แต่เมื่อตำรวจทำอาหารฉัน
Moi je veux devenir ce que j'aurais dû être
ฉันอยากจะกลายเป็นสิ่งที่ฉันควรจะเป็น
J'ai jamais su ce qu'étais mon rôle dans la vie
ฉันไม่เคยรู้ว่าฉันมีบทบาทอะไรในชีวิต
À part être riche, avoir une piaule à Miami beach
นอกจากการเป็นคนรวย มีบ้านที่ Miami beach
Aider sa mère et l'aimer avec un cœur éternel
ช่วยแม่และรักเธอด้วยหัวใจที่ไม่มีวันสิ้นสุด
Ne pas prendre perpètre comme Pernel
ไม่ได้รับโทษตลอดชีวิตเหมือน Pernel
Je veux déployer mes ailes foncer à contre courant
ฉันอยากจะแผ่ปีก วิ่งต่อสู้กับกระแส
Encore et me baisser, cerveau blessé paumes vers le ciel
อีกครั้งและโค้งลง สมองบาดเจ็บมือหันไปที่ฟ้า
Dis bonjour aux banlieusards fidèles au poste
ทักทายคนที่อยู่ในชุมชนที่ภักดีต่องาน
Demande à la SACEM, qui est le boss?
ถาม SACEM ว่าใครคือบอส?
Si mon parcours a rien de heroïque
ถ้าเส้นทางของฉันไม่มีอะไรที่ฮีโร่
Ma clique est sous contrat, la tienne sous héroïne
แก๊งค์ของฉันมีสัญญา แก๊งค์ของคุณอยู่ภายใต้ฮีโร่อิน
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
มันมีความหมายอะไรที่จะเป็นคนดัง ถ้าไม่คู่ควร
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
ฉันมักจะพูดความจริง
Et le passé me suit de jour comme de nuit
และอดีตตามฉันมาทั้งวันทั้งคืน
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
ฉันจะสามารถทำได้หรือไม่ในฝันของฉัน?
Hey, yo je débarque dans la place Air Force neuve pas d'Adidas
Hey, yo ฉันมาถึงที่นี่ด้วย Air Force ใหม่ไม่ใช่ Adidas
Alerte au bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
เตือนภัย bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
B2O chef de gang sur bateau d'esclaves
B2O หัวหน้าแก๊งค์บนเรือทาส
Laquelle de ces rappeurs veux test un MC de Bakel?
ใครจากนักร้องแร็ปนี้อยากทดสอบ MC จาก Bakel?
Ici je suis en visite, le roi en visu
ที่นี่ฉันเป็นแขกรับเชิญ ราชาในทรวงตา
J'arrive en ville-zi, brille-zi repart en vie-zi
ฉันมาที่เมือง ส่องแสง แล้วกลับไปมีชีวิต
Ca capitule dans l'industrie c'est la crise
มันยอมแพ้ในอุตสาหกรรม มันเป็นวิกฤต
J'm'arrête au feu les MC lavent mon parebrise
ฉันหยุดที่ไฟแดง MC ทำความสะอาดกระจกหน้ารถฉัน
Ni deux ni une, aucune apparition sans hémoglobine
ไม่มีสองไม่มีหนึ่ง ไม่มีการปรากฏตัวโดยไม่มีเลือด
T'es à la fin de ton film remballe et rembobine
คุณอยู่ที่สิ้นสุดของภาพยนตร์ของคุณ จับแล้วเล่นใหม่
Je défraie pas la chronique, je la fume
ฉันไม่ทำให้ข่าวเป็นประเด็น ฉันสูบมัน
Si j'avais la maille à Bekham sa femme serait ma bonniche
ถ้าฉันมีเงินเท่ากับ Bekham ภรรยาของเขาจะเป็นแม่บ้านของฉัน
Mon fils à l'école tu seras imbattable
ลูกชายของฉันที่โรงเรียน คุณจะเป็นคนที่ไม่มีใครเอาเป็น
Si tu échoues et que je pars avant toi
ถ้าคุณล้มเหลวและฉันไปก่อนคุณ
Prends mes sous, jette ton cartable
เอาเงินของฉัน ทิ้งกระเป๋าเรียนของคุณ
Et je m'imagine entrain de ffer-ta
และฉันจินตนาการตัวเองที่กำลัง ffer-ta
A 2.50 sur le droit chemin voiture pée-ta
ที่ 2.50 บนทางที่ถูกต้อง รถ pée-ta
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
มันมีความหมายอะไรที่จะเป็นคนดัง ถ้าไม่คู่ควร
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
ฉันมักจะพูดความจริง
Et le passé me suit de jour comme de nuit
และอดีตตามฉันมาทั้งวันทั้งคืน
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
ฉันจะสามารถทำได้หรือไม่ในฝันของฉัน?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter?
มันมีความหมายอะไรที่จะเป็นคนดัง ถ้าไม่คู่ควร?
J'ai toujours la vérité pendue aux bouts des lèvres
ฉันมักจะพูดความจริง
Et le passé me suit, de jour comme de nuit
และอดีตตามฉันมาทั้งวันทั้งคืน
J'sais pas dans quel état j'vais arriver au bout de mes rêves
ฉันไม่รู้ว่าฉันจะอยู่ในสภาพอะไรเมื่อถึงฝันของฉัน
J'ai le coeur solide, j'ai les mains pleines
ฉันมีหัวใจที่แข็งแรง ฉันมีมือที่เต็มไปด้วย
Quand elles seront vides me diras-tu que tu m'aimes?
เมื่อมันว่างเปล่า คุณจะบอกฉันว่าคุณรักฉันหรือไม่?
Votre système je n'y crois pas
ฉันไม่เชื่อระบบของคุณ
Non, sans phares à xénon, moi, je m'y vois pas
ไม่ ไม่มีไฟ xénon ฉันไม่เห็นตัวเองอยู่ในนั้น
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
มันมีความหมายอะไรที่จะเป็นคนดัง ถ้าไม่คู่ควร
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
ฉันมักจะพูดความจริง
Et le passé me suit de jour comme de nuit
และอดีตตามฉันมาทั้งวันทั้งคืน
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
ฉันจะสามารถทำได้หรือไม่ในฝันของฉัน?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
มันมีความหมายอะไรที่จะเป็นคนดัง ถ้าไม่คู่ควร
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
ฉันมักจะพูดความจริง
Et le passé me suit de jour comme de nuit
และอดีตตามฉันมาทั้งวันทั้งคืน
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
ฉันจะสามารถทำได้หรือไม่ในฝันของฉัน?
Appeler au secours n'est pas mon genre, ça va sans dire
求救并不是我的风格,这是不言而喻的
J'ai jamais bossé, la chaussée m'a vu grandir
我从未工作过,是街道看着我长大的
J'ai toujours osé, posé mes tripes sur la musique
我总是敢于挑战,把我的心血都投入到音乐中
Plutôt crever que taffer à l'usine
我宁愿死也不愿在工厂里工作
La luxure m'aura à l'usure peut être
也许最后我会被欲望消磨殆尽
Je suis jamais cuis même quand les poulets me cuisinent
即使警察盘问我,我也从未屈服
Moi je veux devenir ce que j'aurais dû être
我想成为我本应成为的人
J'ai jamais su ce qu'étais mon rôle dans la vie
我从未知道我在生活中的角色是什么
À part être riche, avoir une piaule à Miami beach
除了变得富有,拥有一间在迈阿密海滩的房子
Aider sa mère et l'aimer avec un cœur éternel
帮助我的母亲,用永恒的心去爱她
Ne pas prendre perpètre comme Pernel
不要像Pernel那样被判无期徒刑
Je veux déployer mes ailes foncer à contre courant
我想展开我的翅膀,逆流而上
Encore et me baisser, cerveau blessé paumes vers le ciel
再次低头,受伤的大脑向天空伸出手掌
Dis bonjour aux banlieusards fidèles au poste
向忠诚的郊区人民问好
Demande à la SACEM, qui est le boss?
问问SACEM,谁是老大?
Si mon parcours a rien de heroïque
如果我的经历没有什么英勇的
Ma clique est sous contrat, la tienne sous héroïne
我的团队是有合同的,你的团队是吸毒的
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
成名有什么用,如果不是自己赢得的
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
我总是说出真相
Et le passé me suit de jour comme de nuit
过去无论白天黑夜都在追随我
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
我能否实现我的梦想?
Hey, yo je débarque dans la place Air Force neuve pas d'Adidas
嘿,我穿着新的Air Force鞋子,没有Adidas
Alerte au bling-bling, bi-bi-bi-bi-biatch
警告bling-bling,bi-bi-bi-bi-biatch
B2O chef de gang sur bateau d'esclaves
B2O是奴隶船上的黑帮老大
Laquelle de ces rappeurs veux test un MC de Bakel?
哪个说唱歌手敢挑战来自Bakel的MC?
Ici je suis en visite, le roi en visu
在这里我只是来访,像国王一样
J'arrive en ville-zi, brille-zi repart en vie-zi
我来到城市,闪耀,然后安全离开
Ca capitule dans l'industrie c'est la crise
在音乐产业中,这是一场危机
J'm'arrête au feu les MC lavent mon parebrise
我在红灯前停下,MC们在洗我的挡风玻璃
Ni deux ni une, aucune apparition sans hémoglobine
没有两次,没有一次,没有出现没有血腥
T'es à la fin de ton film remballe et rembobine
你的电影快结束了,收拾好,倒带
Je défraie pas la chronique, je la fume
我不是在炒作,我是在烟雾中
Si j'avais la maille à Bekham sa femme serait ma bonniche
如果我有贝克汉姆的钱,他的妻子会是我的女仆
Mon fils à l'école tu seras imbattable
我的儿子在学校你将是无敌的
Si tu échoues et que je pars avant toi
如果你失败了,我在你之前离开
Prends mes sous, jette ton cartable
拿我的钱,扔掉你的书包
Et je m'imagine entrain de ffer-ta
我想象着自己在走
A 2.50 sur le droit chemin voiture pée-ta
在正确的道路上,车子破了
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
成名有什么用,如果不是自己赢得的
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
我总是说出真相
Et le passé me suit de jour comme de nuit
过去无论白天黑夜都在追随我
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
我能否实现我的梦想?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter?
成名有什么用,如果不是自己赢得的?
J'ai toujours la vérité pendue aux bouts des lèvres
我总是说出真相
Et le passé me suit, de jour comme de nuit
过去无论白天黑夜都在追随我
J'sais pas dans quel état j'vais arriver au bout de mes rêves
我不知道我会以什么状态实现我的梦想
J'ai le coeur solide, j'ai les mains pleines
我有坚强的心,我有满手的东西
Quand elles seront vides me diras-tu que tu m'aimes?
当它们都空了,你会告诉我你爱我吗?
Votre système je n'y crois pas
我不相信你们的系统
Non, sans phares à xénon, moi, je m'y vois pas
没有氙气大灯,我看不见自己
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
成名有什么用,如果不是自己赢得的
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
我总是说出真相
Et le passé me suit de jour comme de nuit
过去无论白天黑夜都在追随我
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
我能否实现我的梦想?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter
成名有什么用,如果不是自己赢得的
J'ai toujours la vérité au bout des lèvres
我总是说出真相
Et le passé me suit de jour comme de nuit
过去无论白天黑夜都在追随我
Pourrais-je y arriver au bout de mes rêves?
我能否实现我的梦想?