Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Et je trompe la mort
En frôlant le train corail
Qui me rate encore
Je n'ai pas trop le moral
Il y a du soleil dehors
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Je porte encore à même le corps
Ton vieux chandail
Qui me gratte à mort
Je n'ai pas trop le moral
Il y a du soleil dehors
Qui me réchauffe le corps
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Et je trompe le sort
Comme un très vieil animal
Je m'attache encore
Je vais mal, en général
Il y a du soleil dehors
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Comme un matador
Et, de bâbord, je déraille
Jusqu'à tribord
Loin du navire amiral
Il y a du soleil dehors
Qui me réchauffe le corps
Paris, le 15 août
Je t'écris du Bristol
Où j'ai déjeuné seule
Une salade sans sauce, dégueulasse
Cet été est sans fin, c'est même un été pourri!
Voilà, je suis partie hier
Je t'ai laissé un mot sur la commode noire dans l'entrée
Je voudrais bien tout t'expliquer
Mais évidemment c'est pas si simple
C'est même compliqué
Je ne demande rien, naturellement
De toute façon, j'ai horreur de quémander
Je t'appellerai dans quelques jours
Le temps de digérer un peu
Moi, ça va
Ne reste pas seul
Essaie de voir des amis
Je t'embrasse
PS, j'ai vu ta sœur dans le 41
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Cammino sui binari
Et je trompe la mort
E inganno la morte
En frôlant le train corail
Sfiorando il treno corallo
Qui me rate encore
Che ancora mi manca
Je n'ai pas trop le moral
Non sono molto di buon umore
Il y a du soleil dehors
C'è il sole fuori
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Cammino sui binari
Je porte encore à même le corps
Porto ancora addosso
Ton vieux chandail
Il tuo vecchio maglione
Qui me gratte à mort
Che mi prude a morte
Je n'ai pas trop le moral
Non sono molto di buon umore
Il y a du soleil dehors
C'è il sole fuori
Qui me réchauffe le corps
Che mi riscalda il corpo
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Cammino sui binari
Et je trompe le sort
E inganno il destino
Comme un très vieil animal
Come un vecchissimo animale
Je m'attache encore
Mi aggrappo ancora
Je vais mal, en général
Sto male, in generale
Il y a du soleil dehors
C'è il sole fuori
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Cammino sui binari
Comme un matador
Come un matador
Et, de bâbord, je déraille
E, da babordo, deraglio
Jusqu'à tribord
Fino a tribordo
Loin du navire amiral
Lontano dalla nave ammiraglia
Il y a du soleil dehors
C'è il sole fuori
Qui me réchauffe le corps
Che mi riscalda il corpo
Paris, le 15 août
Parigi, 15 agosto
Je t'écris du Bristol
Ti scrivo dal Bristol
Où j'ai déjeuné seule
Dove ho pranzato da sola
Une salade sans sauce, dégueulasse
Un'insalata senza condimento, disgustosa
Cet été est sans fin, c'est même un été pourri!
Questa estate è senza fine, è addirittura un'estate pessima!
Voilà, je suis partie hier
Ecco, sono partita ieri
Je t'ai laissé un mot sur la commode noire dans l'entrée
Ti ho lasciato un biglietto sul comodino nero nell'ingresso
Je voudrais bien tout t'expliquer
Vorrei spiegarti tutto
Mais évidemment c'est pas si simple
Ma ovviamente non è così semplice
C'est même compliqué
È addirittura complicato
Je ne demande rien, naturellement
Non chiedo nulla, naturalmente
De toute façon, j'ai horreur de quémander
Comunque, odio mendicare
Je t'appellerai dans quelques jours
Ti chiamerò tra qualche giorno
Le temps de digérer un peu
Il tempo di digerire un po'
Moi, ça va
Io, sto bene
Ne reste pas seul
Non restare solo
Essaie de voir des amis
Prova a vedere degli amici
Je t'embrasse
Ti abbraccio
PS, j'ai vu ta sœur dans le 41
PS, ho visto tua sorella nel 41
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Eu caminho sobre os trilhos
Et je trompe la mort
E engano a morte
En frôlant le train corail
Raspar o trem corail
Qui me rate encore
Que me perde novamente
Je n'ai pas trop le moral
Eu não estou muito bem
Il y a du soleil dehors
Há sol lá fora
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Eu caminho sobre os trilhos
Je porte encore à même le corps
Ainda visto no corpo
Ton vieux chandail
Seu velho suéter
Qui me gratte à mort
Que me coça até a morte
Je n'ai pas trop le moral
Eu não estou muito bem
Il y a du soleil dehors
Há sol lá fora
Qui me réchauffe le corps
Que aquece meu corpo
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Eu caminho sobre os trilhos
Et je trompe le sort
E engano o destino
Comme un très vieil animal
Como um animal muito velho
Je m'attache encore
Eu ainda me apego
Je vais mal, en général
Eu não estou bem, em geral
Il y a du soleil dehors
Há sol lá fora
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Eu caminho sobre os trilhos
Comme un matador
Como um toureiro
Et, de bâbord, je déraille
E, de bombordo, eu descarrilo
Jusqu'à tribord
Até estibordo
Loin du navire amiral
Longe do navio almirante
Il y a du soleil dehors
Há sol lá fora
Qui me réchauffe le corps
Que aquece meu corpo
Paris, le 15 août
Paris, 15 de agosto
Je t'écris du Bristol
Eu escrevo para você do Bristol
Où j'ai déjeuné seule
Onde almocei sozinha
Une salade sans sauce, dégueulasse
Uma salada sem molho, nojenta
Cet été est sans fin, c'est même un été pourri!
Este verão é interminável, é até um verão podre!
Voilà, je suis partie hier
Bem, eu saí ontem
Je t'ai laissé un mot sur la commode noire dans l'entrée
Deixei uma nota para você na cômoda preta na entrada
Je voudrais bien tout t'expliquer
Eu realmente gostaria de explicar tudo para você
Mais évidemment c'est pas si simple
Mas, obviamente, não é tão simples
C'est même compliqué
É até complicado
Je ne demande rien, naturellement
Eu não peço nada, naturalmente
De toute façon, j'ai horreur de quémander
De qualquer forma, eu odeio mendigar
Je t'appellerai dans quelques jours
Eu vou te ligar em alguns dias
Le temps de digérer un peu
Tempo para digerir um pouco
Moi, ça va
Eu estou bem
Ne reste pas seul
Não fique sozinho
Essaie de voir des amis
Tente ver amigos
Je t'embrasse
Eu te beijo
PS, j'ai vu ta sœur dans le 41
PS, eu vi sua irmã no 41
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
I walk on the rails
Et je trompe la mort
And I cheat death
En frôlant le train corail
By brushing against the coral train
Qui me rate encore
Which misses me again
Je n'ai pas trop le moral
I'm not feeling too good
Il y a du soleil dehors
There's sunshine outside
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
I walk on the rails
Je porte encore à même le corps
I still wear on my body
Ton vieux chandail
Your old sweater
Qui me gratte à mort
Which itches me to death
Je n'ai pas trop le moral
I'm not feeling too good
Il y a du soleil dehors
There's sunshine outside
Qui me réchauffe le corps
That warms my body
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
I walk on the rails
Et je trompe le sort
And I cheat fate
Comme un très vieil animal
Like a very old animal
Je m'attache encore
I still cling
Je vais mal, en général
I'm generally not well
Il y a du soleil dehors
There's sunshine outside
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
I walk on the rails
Comme un matador
Like a matador
Et, de bâbord, je déraille
And, from port, I derail
Jusqu'à tribord
To starboard
Loin du navire amiral
Far from the flagship
Il y a du soleil dehors
There's sunshine outside
Qui me réchauffe le corps
That warms my body
Paris, le 15 août
Paris, August 15th
Je t'écris du Bristol
I'm writing to you from Bristol
Où j'ai déjeuné seule
Where I had lunch alone
Une salade sans sauce, dégueulasse
A salad without sauce, disgusting
Cet été est sans fin, c'est même un été pourri!
This summer is endless, it's even a rotten summer!
Voilà, je suis partie hier
Well, I left yesterday
Je t'ai laissé un mot sur la commode noire dans l'entrée
I left you a note on the black dresser in the entrance
Je voudrais bien tout t'expliquer
I would like to explain everything to you
Mais évidemment c'est pas si simple
But obviously it's not that simple
C'est même compliqué
It's even complicated
Je ne demande rien, naturellement
I'm not asking for anything, naturally
De toute façon, j'ai horreur de quémander
Anyway, I hate to beg
Je t'appellerai dans quelques jours
I'll call you in a few days
Le temps de digérer un peu
Time to digest a bit
Moi, ça va
I'm okay
Ne reste pas seul
Don't stay alone
Essaie de voir des amis
Try to see some friends
Je t'embrasse
I kiss you
PS, j'ai vu ta sœur dans le 41
PS, I saw your sister in the 41
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Camino por las vías
Et je trompe la mort
Y engaño a la muerte
En frôlant le train corail
Rozando el tren coral
Qui me rate encore
Que me falla otra vez
Je n'ai pas trop le moral
No estoy muy animado
Il y a du soleil dehors
Hay sol afuera
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Camino por las vías
Je porte encore à même le corps
Todavía llevo en el cuerpo
Ton vieux chandail
Tu viejo suéter
Qui me gratte à mort
Que me pica hasta la muerte
Je n'ai pas trop le moral
No estoy muy animado
Il y a du soleil dehors
Hay sol afuera
Qui me réchauffe le corps
Que me calienta el cuerpo
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Camino por las vías
Et je trompe le sort
Y engaño al destino
Comme un très vieil animal
Como un animal muy viejo
Je m'attache encore
Todavía me aferro
Je vais mal, en général
En general, me siento mal
Il y a du soleil dehors
Hay sol afuera
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Camino por las vías
Comme un matador
Como un matador
Et, de bâbord, je déraille
Y, por babor, descarrilo
Jusqu'à tribord
Hasta estribor
Loin du navire amiral
Lejos del buque insignia
Il y a du soleil dehors
Hay sol afuera
Qui me réchauffe le corps
Que me calienta el cuerpo
Paris, le 15 août
París, 15 de agosto
Je t'écris du Bristol
Te escribo desde el Bristol
Où j'ai déjeuné seule
Donde almorcé sola
Une salade sans sauce, dégueulasse
Una ensalada sin salsa, asquerosa
Cet été est sans fin, c'est même un été pourri!
Este verano es interminable, ¡es incluso un verano podrido!
Voilà, je suis partie hier
Bueno, me fui ayer
Je t'ai laissé un mot sur la commode noire dans l'entrée
Te dejé una nota en la cómoda negra en la entrada
Je voudrais bien tout t'expliquer
Me gustaría explicarte todo
Mais évidemment c'est pas si simple
Pero obviamente no es tan simple
C'est même compliqué
Es incluso complicado
Je ne demande rien, naturellement
No pido nada, por supuesto
De toute façon, j'ai horreur de quémander
De todos modos, odio mendigar
Je t'appellerai dans quelques jours
Te llamaré en unos días
Le temps de digérer un peu
El tiempo para digerir un poco
Moi, ça va
Yo, estoy bien
Ne reste pas seul
No te quedes solo
Essaie de voir des amis
Intenta ver a amigos
Je t'embrasse
Te beso
PS, j'ai vu ta sœur dans le 41
PD, vi a tu hermana en el 41
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Ich gehe auf den Schienen
Et je trompe la mort
Und ich täusche den Tod
En frôlant le train corail
Indem ich den Korallenzug streife
Qui me rate encore
Der mich wieder verfehlt
Je n'ai pas trop le moral
Ich bin nicht gerade gut drauf
Il y a du soleil dehors
Draußen scheint die Sonne
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Ich gehe auf den Schienen
Je porte encore à même le corps
Ich trage immer noch auf meiner Haut
Ton vieux chandail
Deinen alten Pullover
Qui me gratte à mort
Der mich zu Tode kratzt
Je n'ai pas trop le moral
Ich bin nicht gerade gut drauf
Il y a du soleil dehors
Draußen scheint die Sonne
Qui me réchauffe le corps
Die meinen Körper wärmt
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Ich gehe auf den Schienen
Et je trompe le sort
Und ich täusche das Schicksal
Comme un très vieil animal
Wie ein sehr altes Tier
Je m'attache encore
Ich klammere mich immer noch fest
Je vais mal, en général
Mir geht es im Allgemeinen schlecht
Il y a du soleil dehors
Draußen scheint die Sonne
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Ich gehe auf den Schienen
Comme un matador
Wie ein Matador
Et, de bâbord, je déraille
Und ich entgleise von Backbord
Jusqu'à tribord
Bis Steuerbord
Loin du navire amiral
Weit weg vom Flaggschiff
Il y a du soleil dehors
Draußen scheint die Sonne
Qui me réchauffe le corps
Die meinen Körper wärmt
Paris, le 15 août
Paris, der 15. August
Je t'écris du Bristol
Ich schreibe dir aus dem Bristol
Où j'ai déjeuné seule
Wo ich alleine zu Mittag gegessen habe
Une salade sans sauce, dégueulasse
Einen Salat ohne Sauce, ekelhaft
Cet été est sans fin, c'est même un été pourri!
Dieser Sommer ist endlos, es ist sogar ein beschissener Sommer!
Voilà, je suis partie hier
So, ich bin gestern abgereist
Je t'ai laissé un mot sur la commode noire dans l'entrée
Ich habe dir eine Notiz auf der schwarzen Kommode im Eingangsbereich hinterlassen
Je voudrais bien tout t'expliquer
Ich würde dir gerne alles erklären
Mais évidemment c'est pas si simple
Aber natürlich ist es nicht so einfach
C'est même compliqué
Es ist sogar kompliziert
Je ne demande rien, naturellement
Ich verlange natürlich nichts
De toute façon, j'ai horreur de quémander
Auf jeden Fall hasse ich es zu betteln
Je t'appellerai dans quelques jours
Ich werde dich in ein paar Tagen anrufen
Le temps de digérer un peu
Die Zeit, ein bisschen zu verdauen
Moi, ça va
Mir geht es gut
Ne reste pas seul
Bleib nicht allein
Essaie de voir des amis
Versuche, Freunde zu sehen
Je t'embrasse
Ich umarme dich
PS, j'ai vu ta sœur dans le 41
PS, ich habe deine Schwester in der 41 gesehen
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Saya berjalan di atas rel
Et je trompe la mort
Dan saya menipu kematian
En frôlant le train corail
Dengan mendekati kereta corail
Qui me rate encore
Yang gagal menabrak saya lagi
Je n'ai pas trop le moral
Saya tidak terlalu bersemangat
Il y a du soleil dehors
Ada matahari di luar
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Saya berjalan di atas rel
Je porte encore à même le corps
Saya masih memakai langsung di tubuh
Ton vieux chandail
Sweter tua Anda
Qui me gratte à mort
Yang membuat saya gatal sekali
Je n'ai pas trop le moral
Saya tidak terlalu bersemangat
Il y a du soleil dehors
Ada matahari di luar
Qui me réchauffe le corps
Yang menghangatkan tubuh saya
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Saya berjalan di atas rel
Et je trompe le sort
Dan saya menipu nasib
Comme un très vieil animal
Seperti binatang tua
Je m'attache encore
Saya masih terikat
Je vais mal, en général
Saya merasa buruk, secara umum
Il y a du soleil dehors
Ada matahari di luar
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Tu-tu-tu
Je marche sur les rails
Saya berjalan di atas rel
Comme un matador
Seperti matador
Et, de bâbord, je déraille
Dan, dari kiri, saya tergelincir
Jusqu'à tribord
Hingga ke kanan
Loin du navire amiral
Jauh dari kapal utama
Il y a du soleil dehors
Ada matahari di luar
Qui me réchauffe le corps
Yang menghangatkan tubuh saya
Paris, le 15 août
Paris, 15 Agustus
Je t'écris du Bristol
Saya menulis ini dari Bristol
Où j'ai déjeuné seule
Di mana saya makan siang sendiri
Une salade sans sauce, dégueulasse
Sebuah salad tanpa saus, menjijikkan
Cet été est sans fin, c'est même un été pourri!
Musim panas ini tak berkesudahan, bahkan musim panas yang buruk!
Voilà, je suis partie hier
Nah, saya berangkat kemarin
Je t'ai laissé un mot sur la commode noire dans l'entrée
Saya meninggalkan sebuah catatan di komoda hitam di pintu masuk
Je voudrais bien tout t'expliquer
Saya ingin menjelaskan semuanya
Mais évidemment c'est pas si simple
Tapi tentu saja tidak semudah itu
C'est même compliqué
Ini bahkan rumit
Je ne demande rien, naturellement
Saya tidak meminta apa-apa, tentu saja
De toute façon, j'ai horreur de quémander
Bagaimanapun, saya benci meminta-minta
Je t'appellerai dans quelques jours
Saya akan menelepon dalam beberapa hari
Le temps de digérer un peu
Waktu untuk mencerna sedikit
Moi, ça va
Saya baik-baik saja
Ne reste pas seul
Jangan tinggal sendiri
Essaie de voir des amis
Cobalah untuk bertemu dengan teman-teman
Je t'embrasse
Saya menciummu
PS, j'ai vu ta sœur dans le 41
PS, saya melihat saudara perempuanmu di bus 41