Running off over next door's garden
Before the hour is done
It's more a question of feeling
Than it is a question of fun
The confidence is the balaclava
I'm sure you'll baffle 'em good
Will the ending reek of salty cheeks
And runny makeup alone?
Or will blood run down the face
Of a boy bewildered and scorned?
Or you'll find yourself in a skirmish
Where you wish you'd never been born
You tie yourself to the tracks
And there isn't no going back
And it's wrong, wrong, wrong
But we'll do it anyway 'cause we love a bit of trouble
Are you pulling her from a burning building
Or throwing her to the sharks?
Can only hope that the ending is a pleasurable as the start
The confidence is the balaclava
I'm sure you baffle 'em straight
And it's wrong, wrong, wrong
She can hardly wait
That's right, he won't let her out his sight
Now the shaggers perform
And the daggers are drawn
Who's the crooks in this crime?
That's right, he won't let her out his sight
Now the shaggers perform
And the daggers are drawn
Who's the crooks is this
Crime?
That's right, he won't let her out his sight
That's right, he won't let her out his sight
That's right, he won't let her out his sight
Well, you'll be able to boast
Of the day of the most
Flawless heist of all time
You knew that it'd be trouble
Right before the very first kiss
Quiet, unassuming
But you heard that they were the naughtiest
She pleaded with you to take it off
But you resisted and fought
But sorry, sweetheart, I'd much rather
Keep on the balaclava
Running off over next door's garden
Correndo nel giardino del vicino
Before the hour is done
Prima che l'ora sia finita
It's more a question of feeling
È più una questione di sensazione
Than it is a question of fun
Che una questione di divertimento
The confidence is the balaclava
La fiducia è il passamontagna
I'm sure you'll baffle 'em good
Sono sicuro che li confonderai bene
Will the ending reek of salty cheeks
La fine avrà l'odore di guance salate
And runny makeup alone?
E trucco colato da solo?
Or will blood run down the face
O il sangue scorrerà sul viso
Of a boy bewildered and scorned?
Di un ragazzo perplesso e disprezzato?
Or you'll find yourself in a skirmish
O ti troverai in uno scontro
Where you wish you'd never been born
Dove avresti preferito non essere mai nato
You tie yourself to the tracks
Ti leghi ai binari
And there isn't no going back
E non c'è modo di tornare indietro
And it's wrong, wrong, wrong
Ed è sbagliato, sbagliato, sbagliato
But we'll do it anyway 'cause we love a bit of trouble
Ma lo faremo comunque perché amiamo un po' di guai
Are you pulling her from a burning building
La stai tirando fuori da un edificio in fiamme
Or throwing her to the sharks?
O la stai gettando agli squali?
Can only hope that the ending is a pleasurable as the start
Puoi solo sperare che la fine sia piacevole come l'inizio
The confidence is the balaclava
La fiducia è il passamontagna
I'm sure you baffle 'em straight
Sono sicuro che li confonderai subito
And it's wrong, wrong, wrong
Ed è sbagliato, sbagliato, sbagliato
She can hardly wait
Lei non vede l'ora
That's right, he won't let her out his sight
È vero, non la lascia mai fuori dalla sua vista
Now the shaggers perform
Ora gli amanti si esibiscono
And the daggers are drawn
E i pugnali sono sguainati
Who's the crooks in this crime?
Chi sono i criminali in questo crimine?
That's right, he won't let her out his sight
È vero, non la lascia mai fuori dalla sua vista
Now the shaggers perform
Ora gli amanti si esibiscono
And the daggers are drawn
E i pugnali sono sguainati
Who's the crooks is this
Chi sono i criminali in questo
Crime?
Crimine?
That's right, he won't let her out his sight
È vero, non la lascia mai fuori dalla sua vista
That's right, he won't let her out his sight
È vero, non la lascia mai fuori dalla sua vista
That's right, he won't let her out his sight
È vero, non la lascia mai fuori dalla sua vista
Well, you'll be able to boast
Beh, sarai in grado di vantarti
Of the day of the most
Del giorno del più
Flawless heist of all time
Impeccabile colpo di tutti i tempi
You knew that it'd be trouble
Sapevi che ci sarebbero stati guai
Right before the very first kiss
Proprio prima del primo bacio
Quiet, unassuming
Silenzioso, modesto
But you heard that they were the naughtiest
Ma hai sentito dire che erano i più cattivi
She pleaded with you to take it off
Lei ti ha pregato di toglierlo
But you resisted and fought
Ma tu hai resistito e combattuto
But sorry, sweetheart, I'd much rather
Ma scusa, cara, preferirei molto di più
Keep on the balaclava
Tenere su il passamontagna
Running off over next door's garden
Correndo para o jardim do vizinho
Before the hour is done
Antes que a hora acabe
It's more a question of feeling
É mais uma questão de sentimento
Than it is a question of fun
Do que é uma questão de diversão
The confidence is the balaclava
A confiança é a balaclava
I'm sure you'll baffle 'em good
Tenho certeza que você vai confundi-los bem
Will the ending reek of salty cheeks
O final vai cheirar a bochechas salgadas
And runny makeup alone?
E maquiagem escorrida sozinha?
Or will blood run down the face
Ou o sangue vai escorrer pelo rosto
Of a boy bewildered and scorned?
De um menino perplexo e desprezado?
Or you'll find yourself in a skirmish
Ou você se encontrará em um conflito
Where you wish you'd never been born
Onde você deseja nunca ter nascido
You tie yourself to the tracks
Você se amarra aos trilhos
And there isn't no going back
E não há volta
And it's wrong, wrong, wrong
E está errado, errado, errado
But we'll do it anyway 'cause we love a bit of trouble
Mas faremos de qualquer maneira porque amamos um pouco de problema
Are you pulling her from a burning building
Você está tirando ela de um prédio em chamas
Or throwing her to the sharks?
Ou jogando-a para os tubarões?
Can only hope that the ending is a pleasurable as the start
Só podemos esperar que o final seja tão prazeroso quanto o começo
The confidence is the balaclava
A confiança é a balaclava
I'm sure you baffle 'em straight
Tenho certeza que você vai confundi-los direto
And it's wrong, wrong, wrong
E está errado, errado, errado
She can hardly wait
Ela mal pode esperar
That's right, he won't let her out his sight
Isso mesmo, ele não vai deixá-la fora de vista
Now the shaggers perform
Agora os amantes se apresentam
And the daggers are drawn
E as adagas estão desembainhadas
Who's the crooks in this crime?
Quem são os criminosos neste crime?
That's right, he won't let her out his sight
Isso mesmo, ele não vai deixá-la fora de vista
Now the shaggers perform
Agora os amantes se apresentam
And the daggers are drawn
E as adagas estão desembainhadas
Who's the crooks is this
Quem são os criminosos neste
Crime?
Crime?
That's right, he won't let her out his sight
Isso mesmo, ele não vai deixá-la fora de vista
That's right, he won't let her out his sight
Isso mesmo, ele não vai deixá-la fora de vista
That's right, he won't let her out his sight
Isso mesmo, ele não vai deixá-la fora de vista
Well, you'll be able to boast
Bem, você poderá se gabar
Of the day of the most
Do dia do mais
Flawless heist of all time
Perfeito roubo de todos os tempos
You knew that it'd be trouble
Você sabia que seria problema
Right before the very first kiss
Logo antes do primeiro beijo
Quiet, unassuming
Quieto, discreto
But you heard that they were the naughtiest
Mas você ouviu que eles eram os mais travessos
She pleaded with you to take it off
Ela implorou para você tirá-lo
But you resisted and fought
Mas você resistiu e lutou
But sorry, sweetheart, I'd much rather
Mas desculpe, querida, eu prefiro muito mais
Keep on the balaclava
Manter a balaclava
Running off over next door's garden
Escapando por el jardín del vecino
Before the hour is done
Antes de que termine la hora
It's more a question of feeling
Es más una cuestión de sentimiento
Than it is a question of fun
Que una cuestión de diversión
The confidence is the balaclava
La confianza es el pasamontañas
I'm sure you'll baffle 'em good
Estoy seguro de que los desconcertarás bien
Will the ending reek of salty cheeks
¿El final olerá a mejillas saladas
And runny makeup alone?
Y maquillaje corrido solo?
Or will blood run down the face
¿O la sangre correrá por la cara
Of a boy bewildered and scorned?
De un chico desconcertado y despreciado?
Or you'll find yourself in a skirmish
O te encontrarás en un enfrentamiento
Where you wish you'd never been born
Donde desearías no haber nacido
You tie yourself to the tracks
Te atas a las vías
And there isn't no going back
Y no hay vuelta atrás
And it's wrong, wrong, wrong
Y está mal, mal, mal
But we'll do it anyway 'cause we love a bit of trouble
Pero lo haremos de todos modos porque nos encanta un poco de problemas
Are you pulling her from a burning building
¿La estás sacando de un edificio en llamas
Or throwing her to the sharks?
O la estás lanzando a los tiburones?
Can only hope that the ending is a pleasurable as the start
Solo puedes esperar que el final sea tan placentero como el comienzo
The confidence is the balaclava
La confianza es el pasamontañas
I'm sure you baffle 'em straight
Estoy seguro de que los desconcertarás de inmediato
And it's wrong, wrong, wrong
Y está mal, mal, mal
She can hardly wait
Ella apenas puede esperar
That's right, he won't let her out his sight
Así es, no la dejará fuera de su vista
Now the shaggers perform
Ahora los amantes actúan
And the daggers are drawn
Y las dagas están desenfundadas
Who's the crooks in this crime?
¿Quiénes son los criminales en este crimen?
That's right, he won't let her out his sight
Así es, no la dejará fuera de su vista
Now the shaggers perform
Ahora los amantes actúan
And the daggers are drawn
Y las dagas están desenfundadas
Who's the crooks is this
¿Quiénes son los criminales en este
Crime?
Crimen?
That's right, he won't let her out his sight
Así es, no la dejará fuera de su vista
That's right, he won't let her out his sight
Así es, no la dejará fuera de su vista
That's right, he won't let her out his sight
Así es, no la dejará fuera de su vista
Well, you'll be able to boast
Bueno, podrás presumir
Of the day of the most
Del día del robo
Flawless heist of all time
Más perfecto de todos los tiempos
You knew that it'd be trouble
Sabías que habría problemas
Right before the very first kiss
Justo antes del primer beso
Quiet, unassuming
Tranquilo, sin pretensiones
But you heard that they were the naughtiest
Pero escuchaste que eran los más traviesos
She pleaded with you to take it off
Ella te suplicó que te lo quitaras
But you resisted and fought
Pero resististe y luchaste
But sorry, sweetheart, I'd much rather
Pero lo siento, cariño, prefiero mucho más
Keep on the balaclava
Mantener el pasamontañas
Running off over next door's garden
Courir dans le jardin du voisin
Before the hour is done
Avant que l'heure ne soit écoulée
It's more a question of feeling
C'est plus une question de sentiment
Than it is a question of fun
Qu'une question de plaisir
The confidence is the balaclava
La confiance est le passe-montagne
I'm sure you'll baffle 'em good
Je suis sûr que tu les déconcerteras bien
Will the ending reek of salty cheeks
Est-ce que la fin sentira les joues salées
And runny makeup alone?
Et le maquillage qui coule seul ?
Or will blood run down the face
Ou le sang coulera-t-il sur le visage
Of a boy bewildered and scorned?
D'un garçon déconcerté et méprisé ?
Or you'll find yourself in a skirmish
Ou tu te retrouveras dans une escarmouche
Where you wish you'd never been born
Où tu souhaiterais n'être jamais né
You tie yourself to the tracks
Tu te lies aux rails
And there isn't no going back
Et il n'y a pas de retour en arrière
And it's wrong, wrong, wrong
Et c'est faux, faux, faux
But we'll do it anyway 'cause we love a bit of trouble
Mais on le fait quand même parce qu'on aime un peu de problèmes
Are you pulling her from a burning building
Es-tu en train de la sortir d'un immeuble en flammes
Or throwing her to the sharks?
Ou de la jeter aux requins ?
Can only hope that the ending is a pleasurable as the start
On ne peut qu'espérer que la fin soit aussi agréable que le début
The confidence is the balaclava
La confiance est le passe-montagne
I'm sure you baffle 'em straight
Je suis sûr que tu les déconcerteras directement
And it's wrong, wrong, wrong
Et c'est faux, faux, faux
She can hardly wait
Elle ne peut qu'attendre
That's right, he won't let her out his sight
C'est vrai, il ne la laisse pas sortir de sa vue
Now the shaggers perform
Maintenant les baiseurs se produisent
And the daggers are drawn
Et les poignards sont tirés
Who's the crooks in this crime?
Qui sont les escrocs dans ce crime ?
That's right, he won't let her out his sight
C'est vrai, il ne la laisse pas sortir de sa vue
Now the shaggers perform
Maintenant les baiseurs se produisent
And the daggers are drawn
Et les poignards sont tirés
Who's the crooks is this
Qui sont les escrocs dans ce
Crime?
Crime ?
That's right, he won't let her out his sight
C'est vrai, il ne la laisse pas sortir de sa vue
That's right, he won't let her out his sight
C'est vrai, il ne la laisse pas sortir de sa vue
That's right, he won't let her out his sight
C'est vrai, il ne la laisse pas sortir de sa vue
Well, you'll be able to boast
Eh bien, tu pourras te vanter
Of the day of the most
Du jour du plus
Flawless heist of all time
Parfait vol de tous les temps
You knew that it'd be trouble
Tu savais que ce serait des problèmes
Right before the very first kiss
Juste avant le tout premier baiser
Quiet, unassuming
Silencieux, discret
But you heard that they were the naughtiest
Mais tu as entendu dire qu'ils étaient les plus méchants
She pleaded with you to take it off
Elle t'a supplié de l'enlever
But you resisted and fought
Mais tu as résisté et combattu
But sorry, sweetheart, I'd much rather
Mais désolé, chérie, je préférerais de loin
Keep on the balaclava
Garder le passe-montagne
Running off over next door's garden
Über den Garten des Nachbarn rennen
Before the hour is done
Bevor die Stunde vorbei ist
It's more a question of feeling
Es ist mehr eine Frage des Gefühls
Than it is a question of fun
Als eine Frage des Spaßes
The confidence is the balaclava
Das Selbstvertrauen ist die Sturmhaube
I'm sure you'll baffle 'em good
Ich bin sicher, du wirst sie gut verwirren
Will the ending reek of salty cheeks
Wird das Ende nach salzigen Wangen riechen
And runny makeup alone?
Und allein nach verlaufener Schminke?
Or will blood run down the face
Oder wird Blut das Gesicht herunterlaufen
Of a boy bewildered and scorned?
Von einem Jungen, der verwirrt und verachtet ist?
Or you'll find yourself in a skirmish
Oder du findest dich in einem Scharmützel wieder
Where you wish you'd never been born
Wo du wünschst, du wärst nie geboren
You tie yourself to the tracks
Du bindest dich an die Gleise
And there isn't no going back
Und es gibt kein Zurück
And it's wrong, wrong, wrong
Und es ist falsch, falsch, falsch
But we'll do it anyway 'cause we love a bit of trouble
Aber wir machen es trotzdem, weil wir ein bisschen Ärger lieben
Are you pulling her from a burning building
Ziehst du sie aus einem brennenden Gebäude
Or throwing her to the sharks?
Oder wirfst du sie den Haien zum Fraß vor?
Can only hope that the ending is a pleasurable as the start
Kann nur hoffen, dass das Ende so angenehm ist wie der Anfang
The confidence is the balaclava
Das Selbstvertrauen ist die Sturmhaube
I'm sure you baffle 'em straight
Ich bin sicher, du wirst sie direkt verwirren
And it's wrong, wrong, wrong
Und es ist falsch, falsch, falsch
She can hardly wait
Sie kann es kaum erwarten
That's right, he won't let her out his sight
Das stimmt, er lässt sie nicht aus den Augen
Now the shaggers perform
Jetzt treten die Schürzenjäger auf
And the daggers are drawn
Und die Dolche sind gezogen
Who's the crooks in this crime?
Wer sind die Gauner in diesem Verbrechen?
That's right, he won't let her out his sight
Das stimmt, er lässt sie nicht aus den Augen
Now the shaggers perform
Jetzt treten die Schürzenjäger auf
And the daggers are drawn
Und die Dolche sind gezogen
Who's the crooks is this
Wer sind die Gauner in diesem
Crime?
Verbrechen?
That's right, he won't let her out his sight
Das stimmt, er lässt sie nicht aus den Augen
That's right, he won't let her out his sight
Das stimmt, er lässt sie nicht aus den Augen
That's right, he won't let her out his sight
Das stimmt, er lässt sie nicht aus den Augen
Well, you'll be able to boast
Nun, du wirst prahlen können
Of the day of the most
Vom Tag des perfektesten
Flawless heist of all time
Einbruchs aller Zeiten
You knew that it'd be trouble
Du wusstest, dass es Ärger geben würde
Right before the very first kiss
Schon vor dem allerersten Kuss
Quiet, unassuming
Ruhig, unauffällig
But you heard that they were the naughtiest
Aber du hast gehört, dass sie die frechsten waren
She pleaded with you to take it off
Sie flehte dich an, es abzunehmen
But you resisted and fought
Aber du hast Widerstand geleistet und gekämpft
But sorry, sweetheart, I'd much rather
Aber tut mir leid, Schatz, ich würde viel lieber
Keep on the balaclava
Die Sturmhaube aufbehalten