Taxi

Angele Van Laeken

Testi Traduzione

Eh-eh-eh, eeh, eeh, eeh

Ce soir dans un taxi, par une dispute sans queue ni tête
La buée et la pluie se reflètent dans tes yeux fâchés
Si tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
Et il me glissera des mains, oh tu vois tu m'as bien changée
L'attente de tes appels me fait réaliser
Qu'je serai plus jamais la même, depuis qu'je t'ai
On en reparlera demain, quand tu m'auras pardonnée
Je sais, j'ai été trop loin, première fois que j'te vois t'énerver

Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Avant toi c'était moins bien, demain tu vas me manquer
C'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
Avant toi c'était moins bien, même si on veut la cité
Quand la lumière elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer

Ce soir il est minuit, tes grands yeux noirs me font la tête
La buée et la pluie se collent à tes cheveux lâchés
Si tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
Et il me glissera des mains, j'pense à ça quand j'te vois fâché
Si j'te prends la tête, c'est que la mienne va exploser
Les autres, les traitres, depuis qu'ma vie est exposée
D'ailleurs j'peux pas m'empêcher de composer comme exutoire
Racontant ma vie privée, et puis ensuite de m'en vouloir

Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Avant toi c'était moins bien, demain tu vas me manquer
C'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
Avant toi c'était moins bien, même si on veut décider
Quand la lumière elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer

Ce soir dans un taxi, notre histoire m'a fait perdre la tête
J'aimerais te voir sourire, pourquoi j'me sens si bête?
Et même si c'est fini, si j'avais envie d'être honnête
Quand je te vois souffrir, j'aimerais guérir ta peine, ooh, ooh, ooh, ooh

Eh-eh-eh, eeh, eeh, eeh
Eh-eh-eh, eeh, eeh, eeh
Ce soir dans un taxi, par une dispute sans queue ni tête
Questa sera in un taxi, per una lite senza capo né coda
La buée et la pluie se reflètent dans tes yeux fâchés
La condensa e la pioggia si riflettono nei tuoi occhi arrabbiati
Si tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
Se scompari domani, il mio cuore sarà vuoto
Et il me glissera des mains, oh tu vois tu m'as bien changée
E mi scivolerà dalle mani, oh vedi, mi hai davvero cambiata
L'attente de tes appels me fait réaliser
L'attesa delle tue chiamate mi fa capire
Qu'je serai plus jamais la même, depuis qu'je t'ai
Che non sarò mai più la stessa, da quando ti ho
On en reparlera demain, quand tu m'auras pardonnée
Ne parleremo domani, quando mi avrai perdonata
Je sais, j'ai été trop loin, première fois que j'te vois t'énerver
Lo so, sono andata troppo oltre, la prima volta che ti vedo arrabbiare
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Cosa mi hai fatto, cosa mi hai fatto?
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Cosa mi hai fatto, cosa mi hai fatto?
Avant toi c'était moins bien, demain tu vas me manquer
Prima di te era peggio, domani mi mancherai
C'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
È bello ma mi rende pazza, e non smetto di chiedermi
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
Cosa mi hai fatto, oh cosa mi hai fatto?
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
Cosa mi hai fatto, oh cosa mi hai fatto?
Avant toi c'était moins bien, même si on veut la cité
Prima di te era peggio, anche se vogliamo citarlo
Quand la lumière elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer
Quando la luce si spegne, non si può davvero più cambiare
Ce soir il est minuit, tes grands yeux noirs me font la tête
Questa sera è mezzanotte, i tuoi grandi occhi neri mi fanno la faccia
La buée et la pluie se collent à tes cheveux lâchés
La condensa e la pioggia si attaccano ai tuoi capelli sciolti
Si tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
Se scompari domani, il mio cuore sarà vuoto
Et il me glissera des mains, j'pense à ça quand j'te vois fâché
E mi scivolerà dalle mani, ci penso quando ti vedo arrabbiato
Si j'te prends la tête, c'est que la mienne va exploser
Se ti do fastidio, è perché la mia testa sta per esplodere
Les autres, les traitres, depuis qu'ma vie est exposée
Gli altri, i traditori, da quando la mia vita è esposta
D'ailleurs j'peux pas m'empêcher de composer comme exutoire
Per altro non posso fare a meno di comporre come sfogo
Racontant ma vie privée, et puis ensuite de m'en vouloir
Raccontando la mia vita privata, e poi di rimpiangerlo
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Cosa mi hai fatto, cosa mi hai fatto?
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Cosa mi hai fatto, cosa mi hai fatto?
Avant toi c'était moins bien, demain tu vas me manquer
Prima di te era peggio, domani mi mancherai
C'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
È bello ma mi rende pazza, e non smetto di chiedermi
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
Cosa mi hai fatto, oh cosa mi hai fatto?
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
Cosa mi hai fatto, oh cosa mi hai fatto?
Avant toi c'était moins bien, même si on veut décider
Prima di te era peggio, anche se vogliamo decidere
Quand la lumière elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer
Quando la luce si spegne, non si può davvero più cambiare
Ce soir dans un taxi, notre histoire m'a fait perdre la tête
Questa sera in un taxi, la nostra storia mi ha fatto perdere la testa
J'aimerais te voir sourire, pourquoi j'me sens si bête?
Vorrei vederti sorridere, perché mi sento così stupida?
Et même si c'est fini, si j'avais envie d'être honnête
E anche se è finita, se avessi voglia di essere onesta
Quand je te vois souffrir, j'aimerais guérir ta peine, ooh, ooh, ooh, ooh
Quando ti vedo soffrire, vorrei alleviare il tuo dolore, ooh, ooh, ooh, ooh
Eh-eh-eh, eeh, eeh, eeh
Eh-eh-eh, eeh, eeh, eeh
Ce soir dans un taxi, par une dispute sans queue ni tête
Esta noite num táxi, por uma discussão sem pé nem cabeça
La buée et la pluie se reflètent dans tes yeux fâchés
O vapor e a chuva refletem-se nos teus olhos zangados
Si tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
Se desapareceres amanhã, o meu coração estará vazio
Et il me glissera des mains, oh tu vois tu m'as bien changée
E escorregará das minhas mãos, oh vês, mudaste-me bastante
L'attente de tes appels me fait réaliser
A espera das tuas chamadas faz-me perceber
Qu'je serai plus jamais la même, depuis qu'je t'ai
Que nunca mais serei a mesma, desde que te tenho
On en reparlera demain, quand tu m'auras pardonnée
Falaremos sobre isso amanhã, quando me perdoares
Je sais, j'ai été trop loin, première fois que j'te vois t'énerver
Eu sei, fui longe demais, primeira vez que te vejo zangado
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
O que é que me fizeste, o que é que me fizeste?
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
O que é que me fizeste, o que é que me fizeste?
Avant toi c'était moins bien, demain tu vas me manquer
Antes de ti era pior, amanhã vais fazer-me falta
C'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
É bonito mas deixa-me louca, e não paro de me perguntar
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
O que é que me fizeste, oh o que é que me fizeste?
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
O que é que me fizeste, oh o que é que me fizeste?
Avant toi c'était moins bien, même si on veut la cité
Antes de ti era pior, mesmo que queiramos citar
Quand la lumière elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer
Quando a luz se apaga, já não podemos realmente mudar
Ce soir il est minuit, tes grands yeux noirs me font la tête
Esta noite é meia-noite, os teus grandes olhos negros estão zangados comigo
La buée et la pluie se collent à tes cheveux lâchés
O vapor e a chuva colam-se ao teu cabelo solto
Si tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
Se desapareceres amanhã, o meu coração estará vazio
Et il me glissera des mains, j'pense à ça quand j'te vois fâché
E escorregará das minhas mãos, penso nisso quando te vejo zangado
Si j'te prends la tête, c'est que la mienne va exploser
Se te chateio, é porque a minha cabeça vai explodir
Les autres, les traitres, depuis qu'ma vie est exposée
Os outros, os traidores, desde que a minha vida está exposta
D'ailleurs j'peux pas m'empêcher de composer comme exutoire
Aliás, não consigo evitar de compor como uma válvula de escape
Racontant ma vie privée, et puis ensuite de m'en vouloir
Contando a minha vida privada, e depois arrependendo-me
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
O que é que me fizeste, o que é que me fizeste?
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
O que é que me fizeste, o que é que me fizeste?
Avant toi c'était moins bien, demain tu vas me manquer
Antes de ti era pior, amanhã vais fazer-me falta
C'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
É bonito mas deixa-me louca, e não paro de me perguntar
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
O que é que me fizeste, oh o que é que me fizeste?
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
O que é que me fizeste, oh o que é que me fizeste?
Avant toi c'était moins bien, même si on veut décider
Antes de ti era pior, mesmo que queiramos decidir
Quand la lumière elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer
Quando a luz se apaga, já não podemos realmente mudar
Ce soir dans un taxi, notre histoire m'a fait perdre la tête
Esta noite num táxi, a nossa história fez-me perder a cabeça
J'aimerais te voir sourire, pourquoi j'me sens si bête?
Gostaria de te ver sorrir, por que me sinto tão estúpida?
Et même si c'est fini, si j'avais envie d'être honnête
E mesmo que tenha acabado, se eu quisesse ser honesta
Quand je te vois souffrir, j'aimerais guérir ta peine, ooh, ooh, ooh, ooh
Quando te vejo sofrer, gostaria de curar a tua dor, ooh, ooh, ooh, ooh
Eh-eh-eh, eeh, eeh, eeh
Eh-eh-eh, eeh, eeh, eeh
Ce soir dans un taxi, par une dispute sans queue ni tête
Tonight in a taxi, by a senseless argument
La buée et la pluie se reflètent dans tes yeux fâchés
The fog and the rain reflect in your angry eyes
Si tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
If you disappear tomorrow, my heart will be emptied
Et il me glissera des mains, oh tu vois tu m'as bien changée
And it will slip from my hands, oh you see you've changed me
L'attente de tes appels me fait réaliser
Waiting for your calls makes me realize
Qu'je serai plus jamais la même, depuis qu'je t'ai
That I'll never be the same, since I have you
On en reparlera demain, quand tu m'auras pardonnée
We'll talk about it tomorrow, when you've forgiven me
Je sais, j'ai été trop loin, première fois que j'te vois t'énerver
I know, I went too far, first time I see you get angry
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
What have you done to me, what have you done to me?
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
What have you done to me, what have you done to me?
Avant toi c'était moins bien, demain tu vas me manquer
Before you it was worse, tomorrow I will miss you
C'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
It's beautiful but it drives me crazy, and I keep wondering
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
What have you done to me, oh what have you done to me?
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
What have you done to me, oh what have you done to me?
Avant toi c'était moins bien, même si on veut la cité
Before you it was worse, even if we want to cite
Quand la lumière elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer
When the light goes out, we can't really change anymore
Ce soir il est minuit, tes grands yeux noirs me font la tête
Tonight it's midnight, your big black eyes are mad at me
La buée et la pluie se collent à tes cheveux lâchés
The fog and the rain stick to your loose hair
Si tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
If you disappear tomorrow, my heart will be emptied
Et il me glissera des mains, j'pense à ça quand j'te vois fâché
And it will slip from my hands, I think about it when I see you angry
Si j'te prends la tête, c'est que la mienne va exploser
If I'm bothering you, it's because my head is going to explode
Les autres, les traitres, depuis qu'ma vie est exposée
The others, the traitors, since my life is exposed
D'ailleurs j'peux pas m'empêcher de composer comme exutoire
Besides, I can't help but compose as an outlet
Racontant ma vie privée, et puis ensuite de m'en vouloir
Telling my private life, and then regretting it
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
What have you done to me, what have you done to me?
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
What have you done to me, what have you done to me?
Avant toi c'était moins bien, demain tu vas me manquer
Before you it was worse, tomorrow I will miss you
C'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
It's beautiful but it drives me crazy, and I keep wondering
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
What have you done to me, oh what have you done to me?
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
What have you done to me, oh what have you done to me?
Avant toi c'était moins bien, même si on veut décider
Before you it was worse, even if we want to decide
Quand la lumière elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer
When the light goes out, we can't really change anymore
Ce soir dans un taxi, notre histoire m'a fait perdre la tête
Tonight in a taxi, our story made me lose my mind
J'aimerais te voir sourire, pourquoi j'me sens si bête?
I would like to see you smile, why do I feel so stupid?
Et même si c'est fini, si j'avais envie d'être honnête
And even if it's over, if I wanted to be honest
Quand je te vois souffrir, j'aimerais guérir ta peine, ooh, ooh, ooh, ooh
When I see you suffer, I would like to heal your pain, ooh, ooh, ooh, ooh
Eh-eh-eh, eeh, eeh, eeh
Eh-eh-eh, eeh, eeh, eeh
Ce soir dans un taxi, par une dispute sans queue ni tête
Esta noche en un taxi, por una discusión sin pies ni cabeza
La buée et la pluie se reflètent dans tes yeux fâchés
El vaho y la lluvia se reflejan en tus ojos enfadados
Si tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
Si desapareces mañana, mi corazón se habrá vaciado
Et il me glissera des mains, oh tu vois tu m'as bien changée
Y se me resbalará de las manos, oh ves, me has cambiado mucho
L'attente de tes appels me fait réaliser
La espera de tus llamadas me hace darme cuenta
Qu'je serai plus jamais la même, depuis qu'je t'ai
Que nunca volveré a ser la misma, desde que te tengo
On en reparlera demain, quand tu m'auras pardonnée
Hablaremos de ello mañana, cuando me hayas perdonado
Je sais, j'ai été trop loin, première fois que j'te vois t'énerver
Lo sé, fui demasiado lejos, es la primera vez que te veo enfadarte
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
¿Qué me has hecho, qué me has hecho?
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
¿Qué me has hecho, qué me has hecho?
Avant toi c'était moins bien, demain tu vas me manquer
Antes de ti era peor, mañana me vas a hacer falta
C'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
Es hermoso pero me vuelve loca, y no dejo de preguntarme
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
¿Qué me has hecho, oh qué me has hecho?
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
¿Qué me has hecho, oh qué me has hecho?
Avant toi c'était moins bien, même si on veut la cité
Antes de ti era peor, incluso si queremos citarlo
Quand la lumière elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer
Cuando la luz se apaga, ya no podemos cambiar realmente
Ce soir il est minuit, tes grands yeux noirs me font la tête
Esta noche es medianoche, tus grandes ojos negros me están enfadando
La buée et la pluie se collent à tes cheveux lâchés
El vaho y la lluvia se pegan a tu pelo suelto
Si tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
Si desapareces mañana, mi corazón se habrá vaciado
Et il me glissera des mains, j'pense à ça quand j'te vois fâché
Y se me resbalará de las manos, pienso en eso cuando te veo enfadado
Si j'te prends la tête, c'est que la mienne va exploser
Si te molesto, es porque mi cabeza va a explotar
Les autres, les traitres, depuis qu'ma vie est exposée
Los demás, los traidores, desde que mi vida está expuesta
D'ailleurs j'peux pas m'empêcher de composer comme exutoire
Por cierto, no puedo evitar componer como una válvula de escape
Racontant ma vie privée, et puis ensuite de m'en vouloir
Contando mi vida privada, y luego arrepintiéndome
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
¿Qué me has hecho, qué me has hecho?
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
¿Qué me has hecho, qué me has hecho?
Avant toi c'était moins bien, demain tu vas me manquer
Antes de ti era peor, mañana me vas a hacer falta
C'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
Es hermoso pero me vuelve loca, y no dejo de preguntarme
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
¿Qué me has hecho, oh qué me has hecho?
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
¿Qué me has hecho, oh qué me has hecho?
Avant toi c'était moins bien, même si on veut décider
Antes de ti era peor, incluso si queremos decidir
Quand la lumière elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer
Cuando la luz se apaga, ya no podemos cambiar realmente
Ce soir dans un taxi, notre histoire m'a fait perdre la tête
Esta noche en un taxi, nuestra historia me ha hecho perder la cabeza
J'aimerais te voir sourire, pourquoi j'me sens si bête?
Me gustaría verte sonreír, ¿por qué me siento tan tonta?
Et même si c'est fini, si j'avais envie d'être honnête
Y aunque se haya acabado, si quisiera ser honesta
Quand je te vois souffrir, j'aimerais guérir ta peine, ooh, ooh, ooh, ooh
Cuando te veo sufrir, me gustaría aliviar tu dolor, ooh, ooh, ooh, ooh
Eh-eh-eh, eeh, eeh, eeh
Eh-eh-eh, eeh, eeh, eeh
Ce soir dans un taxi, par une dispute sans queue ni tête
Heute Abend in einem Taxi, durch einen sinnlosen Streit
La buée et la pluie se reflètent dans tes yeux fâchés
Der Dunst und der Regen spiegeln sich in deinen verärgerten Augen
Si tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
Wenn du morgen verschwindest, wird mein Herz leer sein
Et il me glissera des mains, oh tu vois tu m'as bien changée
Und es wird mir aus den Händen gleiten, oh du siehst, du hast mich verändert
L'attente de tes appels me fait réaliser
Das Warten auf deine Anrufe lässt mich erkennen
Qu'je serai plus jamais la même, depuis qu'je t'ai
Dass ich nie wieder die Gleiche sein werde, seit ich dich habe
On en reparlera demain, quand tu m'auras pardonnée
Wir werden morgen darüber reden, wenn du mir vergeben hast
Je sais, j'ai été trop loin, première fois que j'te vois t'énerver
Ich weiß, ich bin zu weit gegangen, das erste Mal, dass ich dich wütend sehe
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Was hast du mir angetan, was hast du mir angetan?
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Was hast du mir angetan, was hast du mir angetan?
Avant toi c'était moins bien, demain tu vas me manquer
Vor dir war es weniger gut, morgen wirst du mir fehlen
C'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
Es ist schön, aber es macht mich verrückt, und ich höre nicht auf mich zu fragen
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
Was hast du mir angetan, oh was hast du mir angetan?
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
Was hast du mir angetan, oh was hast du mir angetan?
Avant toi c'était moins bien, même si on veut la cité
Vor dir war es weniger gut, auch wenn wir die Stadt wollen
Quand la lumière elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer
Wenn das Licht erlischt, kann man wirklich nicht mehr ändern
Ce soir il est minuit, tes grands yeux noirs me font la tête
Heute Abend ist es Mitternacht, deine großen schwarzen Augen sind wütend auf mich
La buée et la pluie se collent à tes cheveux lâchés
Der Dunst und der Regen kleben an deinen losen Haaren
Si tu disparais demain, mon cœur se sera vidé
Wenn du morgen verschwindest, wird mein Herz leer sein
Et il me glissera des mains, j'pense à ça quand j'te vois fâché
Und es wird mir aus den Händen gleiten, ich denke daran, wenn ich dich wütend sehe
Si j'te prends la tête, c'est que la mienne va exploser
Wenn ich dir auf die Nerven gehe, dann weil mein Kopf explodieren wird
Les autres, les traitres, depuis qu'ma vie est exposée
Die anderen, die Verräter, seit mein Leben ausgestellt ist
D'ailleurs j'peux pas m'empêcher de composer comme exutoire
Übrigens kann ich nicht aufhören zu komponieren als Ventil
Racontant ma vie privée, et puis ensuite de m'en vouloir
Erzähle mein Privatleben, und dann bereue ich es
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Was hast du mir angetan, was hast du mir angetan?
Qu'est-ce que tu m'as fait, qu'est-ce que tu m'as fait?
Was hast du mir angetan, was hast du mir angetan?
Avant toi c'était moins bien, demain tu vas me manquer
Vor dir war es weniger gut, morgen wirst du mir fehlen
C'est beau mais ça me rend dingue, et je n'cesse de me demander
Es ist schön, aber es macht mich verrückt, und ich höre nicht auf mich zu fragen
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
Was hast du mir angetan, oh was hast du mir angetan?
Qu'est-ce que tu m'as fait, oh qu'est-ce que tu m'as fait?
Was hast du mir angetan, oh was hast du mir angetan?
Avant toi c'était moins bien, même si on veut décider
Vor dir war es weniger gut, auch wenn wir entscheiden wollen
Quand la lumière elle s'éteint, on ne peut plus vraiment changer
Wenn das Licht erlischt, kann man wirklich nicht mehr ändern
Ce soir dans un taxi, notre histoire m'a fait perdre la tête
Heute Abend in einem Taxi, unsere Geschichte hat mich verrückt gemacht
J'aimerais te voir sourire, pourquoi j'me sens si bête?
Ich würde gerne dein Lächeln sehen, warum fühle ich mich so dumm?
Et même si c'est fini, si j'avais envie d'être honnête
Und auch wenn es vorbei ist, wenn ich ehrlich sein wollte
Quand je te vois souffrir, j'aimerais guérir ta peine, ooh, ooh, ooh, ooh
Wenn ich dich leiden sehe, würde ich gerne deinen Schmerz heilen, ooh, ooh, ooh, ooh

Curiosità sulla canzone Taxi di Angèle

In quali album è stata rilasciata la canzone “Taxi” di Angèle?
Angèle ha rilasciato la canzone negli album “Nonante-Cinq” nel 2021 e “Nonante-Cinq La Suite” nel 2022.
Chi ha composto la canzone “Taxi” di di Angèle?
La canzone “Taxi” di di Angèle è stata composta da Angele Van Laeken.

Canzoni più popolari di Angèle

Altri artisti di Electro pop