La madrague

Gerard Bourgeois, Jean Riviere

Testi Traduzione

Sur la plage abandonnée
Coquillage et crustacés
Qui l'eût cru déplorent la perte de l'été
Qui depuis s'en est allé
On a rangé les vacances
Dans des valises en carton
Et c'est triste quand on pense à la saison
Du soleil et des chansons

Pourtant je sais bien l'année prochaine
Tout refleurira nous reviendrons
Mais en attendant je suis en peine
De quitter la mer et ma maison

Le mistral va s'habituer
À courir sans les voiliers
Et c'est dans ma chevelure ébouriffée
Qu'il va le plus me manquer
Le soleil mon grand copain
Ne me brûlera que de loin
Croyant que nous sommes ensemble un peu fâchés
D'être tous deux séparés

Le train m'emmènera vers l'automne
Retrouver la ville sous la pluie
Mon chagrin ne sera pour personne
Je le garderai comme un ami

Mais aux premiers jours d'été
Tous les ennuis oubliés
Nous reviendrons faire la fête aux crustacés
De la plage ensoleillée

Sur la plage abandonnée
Sulla spiaggia abbandonata
Coquillage et crustacés
Conchiglie e crostacei
Qui l'eût cru déplorent la perte de l'été
Chi lo avrebbe creduto deplorano la perdita dell'estate
Qui depuis s'en est allé
Che da allora se n'è andata
On a rangé les vacances
Abbiamo riposto le vacanze
Dans des valises en carton
In valigie di cartone
Et c'est triste quand on pense à la saison
Ed è triste quando si pensa alla stagione
Du soleil et des chansons
Del sole e delle canzoni
Pourtant je sais bien l'année prochaine
Eppure so bene che l'anno prossimo
Tout refleurira nous reviendrons
Tutto rifiorirà, torneremo
Mais en attendant je suis en peine
Ma nel frattempo sono in pena
De quitter la mer et ma maison
Di lasciare il mare e la mia casa
Le mistral va s'habituer
Il mistral si abituerà
À courir sans les voiliers
A correre senza le barche a vela
Et c'est dans ma chevelure ébouriffée
Ed è nei miei capelli scompigliati
Qu'il va le plus me manquer
Che mi mancherà di più
Le soleil mon grand copain
Il sole, il mio grande amico
Ne me brûlera que de loin
Mi brucerà solo da lontano
Croyant que nous sommes ensemble un peu fâchés
Credendo che siamo un po' arrabbiati insieme
D'être tous deux séparés
Per essere entrambi separati
Le train m'emmènera vers l'automne
Il treno mi porterà verso l'autunno
Retrouver la ville sous la pluie
Ritroverò la città sotto la pioggia
Mon chagrin ne sera pour personne
Il mio dolore non sarà per nessuno
Je le garderai comme un ami
Lo terrò come un amico
Mais aux premiers jours d'été
Ma nei primi giorni d'estate
Tous les ennuis oubliés
Tutti i problemi dimenticati
Nous reviendrons faire la fête aux crustacés
Torneremo a fare festa ai crostacei
De la plage ensoleillée
Della spiaggia soleggiata
Sur la plage abandonnée
Na praia abandonada
Coquillage et crustacés
Conchas e crustáceos
Qui l'eût cru déplorent la perte de l'été
Quem diria lamentam a perda do verão
Qui depuis s'en est allé
Que desde então se foi
On a rangé les vacances
Guardamos as férias
Dans des valises en carton
Em malas de papelão
Et c'est triste quand on pense à la saison
E é triste quando pensamos na estação
Du soleil et des chansons
Do sol e das canções
Pourtant je sais bien l'année prochaine
No entanto, eu sei que no próximo ano
Tout refleurira nous reviendrons
Tudo vai florescer, nós voltaremos
Mais en attendant je suis en peine
Mas enquanto isso, estou triste
De quitter la mer et ma maison
Por deixar o mar e minha casa
Le mistral va s'habituer
O mistral vai se acostumar
À courir sans les voiliers
A correr sem os veleiros
Et c'est dans ma chevelure ébouriffée
E é em meu cabelo desgrenhado
Qu'il va le plus me manquer
Que ele vai mais me fazer falta
Le soleil mon grand copain
O sol, meu grande amigo
Ne me brûlera que de loin
Só vai me queimar de longe
Croyant que nous sommes ensemble un peu fâchés
Pensando que estamos um pouco zangados
D'être tous deux séparés
Por estarmos ambos separados
Le train m'emmènera vers l'automne
O trem me levará para o outono
Retrouver la ville sous la pluie
Para encontrar a cidade sob a chuva
Mon chagrin ne sera pour personne
Minha tristeza não será para ninguém
Je le garderai comme un ami
Eu a guardarei como um amigo
Mais aux premiers jours d'été
Mas nos primeiros dias de verão
Tous les ennuis oubliés
Todos os problemas esquecidos
Nous reviendrons faire la fête aux crustacés
Vamos voltar para celebrar os crustáceos
De la plage ensoleillée
Da praia ensolarada
Sur la plage abandonnée
On the abandoned beach
Coquillage et crustacés
Shells and crustaceans
Qui l'eût cru déplorent la perte de l'été
Who would have thought mourn the loss of summer
Qui depuis s'en est allé
Which has since gone away
On a rangé les vacances
We've packed up the holidays
Dans des valises en carton
In cardboard suitcases
Et c'est triste quand on pense à la saison
And it's sad when we think about the season
Du soleil et des chansons
Of the sun and the songs
Pourtant je sais bien l'année prochaine
Yet I know well next year
Tout refleurira nous reviendrons
Everything will bloom again, we will return
Mais en attendant je suis en peine
But in the meantime, I am in pain
De quitter la mer et ma maison
To leave the sea and my home
Le mistral va s'habituer
The mistral will get used to
À courir sans les voiliers
Running without the sailboats
Et c'est dans ma chevelure ébouriffée
And it's in my tousled hair
Qu'il va le plus me manquer
That I will miss it the most
Le soleil mon grand copain
The sun, my great friend
Ne me brûlera que de loin
Will only burn me from afar
Croyant que nous sommes ensemble un peu fâchés
Believing that we are both a little angry
D'être tous deux séparés
To be both separated
Le train m'emmènera vers l'automne
The train will take me to autumn
Retrouver la ville sous la pluie
To find the city under the rain
Mon chagrin ne sera pour personne
My sorrow will be for no one
Je le garderai comme un ami
I will keep it as a friend
Mais aux premiers jours d'été
But on the first days of summer
Tous les ennuis oubliés
All troubles forgotten
Nous reviendrons faire la fête aux crustacés
We will return to celebrate the crustaceans
De la plage ensoleillée
Of the sunny beach
Sur la plage abandonnée
En la playa abandonada
Coquillage et crustacés
Conchas y crustáceos
Qui l'eût cru déplorent la perte de l'été
Quién lo hubiera creído lamentan la pérdida del verano
Qui depuis s'en est allé
Que desde entonces se ha ido
On a rangé les vacances
Hemos guardado las vacaciones
Dans des valises en carton
En maletas de cartón
Et c'est triste quand on pense à la saison
Y es triste cuando pensamos en la temporada
Du soleil et des chansons
Del sol y las canciones
Pourtant je sais bien l'année prochaine
Sin embargo, sé muy bien que el próximo año
Tout refleurira nous reviendrons
Todo florecerá de nuevo, volveremos
Mais en attendant je suis en peine
Pero mientras tanto, estoy triste
De quitter la mer et ma maison
De dejar el mar y mi casa
Le mistral va s'habituer
El mistral se acostumbrará
À courir sans les voiliers
A correr sin los veleros
Et c'est dans ma chevelure ébouriffée
Y es en mi cabello despeinado
Qu'il va le plus me manquer
Donde más lo echaré de menos
Le soleil mon grand copain
El sol, mi gran amigo
Ne me brûlera que de loin
Solo me quemará desde lejos
Croyant que nous sommes ensemble un peu fâchés
Creer que estamos un poco enfadados juntos
D'être tous deux séparés
De estar ambos separados
Le train m'emmènera vers l'automne
El tren me llevará hacia el otoño
Retrouver la ville sous la pluie
Para encontrar la ciudad bajo la lluvia
Mon chagrin ne sera pour personne
Mi tristeza no será para nadie
Je le garderai comme un ami
Lo guardaré como a un amigo
Mais aux premiers jours d'été
Pero en los primeros días de verano
Tous les ennuis oubliés
Todos los problemas olvidados
Nous reviendrons faire la fête aux crustacés
Volveremos a celebrar con los crustáceos
De la plage ensoleillée
De la playa soleada
Sur la plage abandonnée
Auf dem verlassenen Strand
Coquillage et crustacés
Muscheln und Krustentiere
Qui l'eût cru déplorent la perte de l'été
Wer hätte gedacht, sie bedauern den Verlust des Sommers
Qui depuis s'en est allé
Der seitdem weg ist
On a rangé les vacances
Wir haben den Urlaub weggeräumt
Dans des valises en carton
In Pappkoffern
Et c'est triste quand on pense à la saison
Und es ist traurig, wenn man an die Jahreszeit denkt
Du soleil et des chansons
Von Sonne und Liedern
Pourtant je sais bien l'année prochaine
Trotzdem weiß ich, nächstes Jahr
Tout refleurira nous reviendrons
Alles wird wieder blühen, wir werden zurückkehren
Mais en attendant je suis en peine
Aber in der Zwischenzeit bin ich traurig
De quitter la mer et ma maison
Das Meer und mein Haus zu verlassen
Le mistral va s'habituer
Der Mistral wird sich daran gewöhnen
À courir sans les voiliers
Ohne die Segelboote zu laufen
Et c'est dans ma chevelure ébouriffée
Und es ist in meinem zerzausten Haar
Qu'il va le plus me manquer
Dass er mir am meisten fehlen wird
Le soleil mon grand copain
Die Sonne, mein großer Freund
Ne me brûlera que de loin
Wird mich nur aus der Ferne verbrennen
Croyant que nous sommes ensemble un peu fâchés
Glaubend, dass wir beide ein bisschen verärgert sind
D'être tous deux séparés
Getrennt zu sein
Le train m'emmènera vers l'automne
Der Zug wird mich zum Herbst bringen
Retrouver la ville sous la pluie
Die Stadt im Regen wiederfinden
Mon chagrin ne sera pour personne
Mein Kummer wird niemandem gehören
Je le garderai comme un ami
Ich werde ihn wie einen Freund behalten
Mais aux premiers jours d'été
Aber an den ersten Sommertagen
Tous les ennuis oubliés
Alle Sorgen vergessen
Nous reviendrons faire la fête aux crustacés
Wir werden zurückkehren, um die Krustentiere zu feiern
De la plage ensoleillée
Am sonnigen Strand

Curiosità sulla canzone La madrague di Angèle

Quando è stata rilasciata la canzone “La madrague” di Angèle?
La canzone La madrague è stata rilasciata nel 2018, nell’album “La Madrague - Souvenirs d'été”.
Chi ha composto la canzone “La madrague” di di Angèle?
La canzone “La madrague” di di Angèle è stata composta da Gerard Bourgeois, Jean Riviere.

Canzoni più popolari di Angèle

Altri artisti di Electro pop