Focus Beatz
Fausse caméra d'dissuasion, vrai fusil à pompe sous la caisse dans l'épicerie
Vraie information donnée par un vrai membre de ta famille et tu paies l'prix
Faux stream sur tes chansons (stream) faux stream sur tes chansons, tu veux la faire à qui?
Vraie condamnation, fausse justice, fausse police, faute de compassion
Vraie dégoût d'l'humanité, moi, j'ai vu leur vrais yeux, la vraie couleur
Derrière nos sourires s'cachent de vraies douleurs (douleurs, douleurs, douleurs)
J'ai fais l'vrai job même si j'ai taffé sous faux faf
Et les vraies sommes sont pas sous les yeux du comptable
C'est vrai qu'elle est sexy mais elle est instable
Donne ton vrai âge, dis-moi t'as combien de faux blases
Fausse sacoche, vrai temps-plein (temps-plein)
Un faux tremplin pour un jeune en perdition
Les gens d'chez nous, c'est les vrais gens bien (les vrais)
C'est pas les vrais gens d'chez nous dans leur émissions
Que des vraies missions et le poto sous conditions
Faux, usage de faux, mouillé depuis l'nourrisson
La tremblote, les frissons, c'est la vraie vie
La vraie qualité, les vrais prix (la vraie survie)
Un faux glock peut te rapporter un salaire ('laire)
Tant qu'le message est clair (clair) tant qu't'as caché ton vrai fer
Le tit-pe veut un six coups, il connaît même pas Zizou
Ce monde a perdu la raison
La tite-pe est en discount, les démons font des ristournes
Ce monde a perdu la raison
Qui pour répondre à mes questions? C'est la misère à la maison
Qui-qui-qui pour répondre à mes questions? (Répondre à mes questions?)
Ils d'vaient protéger l'peuple, mais bon, y a comme un faux raccord
Ils font t'niquer tes morts, ils vont remplir un faux rapport
Vrai voyage d'affaires, faux passeport
Département du corps-à-corps, ils sont morts (ils sont morts)
Trop d'faux-amis qui te tiennent la porte
Qu'étaient pas là pour toi quand la lumière faisait la morte
Ils trouveront des vraies tournures pour maquiller leur vrai mépris
Pour mettre la vraie haine dans le cœur des p'tits
Pour mettre des complexes sur le corps des filles
Et ils disent qu'on s'vexe donc ils divisent, ils règnent
Les cités d'France sont des vrais cimetières de rêves
Des années d'guerre de tieks qui nous coûtent des p'tits frères
À cause de fausses rumeurs de merde
Et les mineurs veulent des vraies payes
La vraie compassion, c'est quand on saigne
On compte pas les euros cachés quand on s'aime
Des vrais projets pour les miens derrière
J'ai kické les faux, j'ai choqué la France entière (ah, yah, yah)
Perdu dans l'western, c'est pas d'puis hier que le respect s'perd
Un vrai sait faire des vrais sesterces, un vrai l'sait faire, un frère sait s'taire
Le tit-pe veut un six coups, il connaît même pas Zizou
Ce monde a perdu la raison
La tite-pe est en discount, les démons font des ristournes
Ce monde a perdu la raison
Qui pour répondre à mes questions? C'est la misère à la maison
Qui-qui-qui pour répondre à mes questions? (Répondre à mes questions?)
Focus Beatz
Focus Beatz
Fausse caméra d'dissuasion, vrai fusil à pompe sous la caisse dans l'épicerie
Finta telecamera di dissuasione, vero fucile a pompa sotto la cassa nel negozio di alimentari
Vraie information donnée par un vrai membre de ta famille et tu paies l'prix
Vera informazione data da un vero membro della tua famiglia e tu paghi il prezzo
Faux stream sur tes chansons (stream) faux stream sur tes chansons, tu veux la faire à qui?
Falso streaming sulle tue canzoni (streaming) falso streaming sulle tue canzoni, a chi vuoi farla?
Vraie condamnation, fausse justice, fausse police, faute de compassion
Vera condanna, falsa giustizia, falsa polizia, mancanza di compassione
Vraie dégoût d'l'humanité, moi, j'ai vu leur vrais yeux, la vraie couleur
Vero disgusto per l'umanità, io, ho visto i loro veri occhi, il vero colore
Derrière nos sourires s'cachent de vraies douleurs (douleurs, douleurs, douleurs)
Dietro i nostri sorrisi si nascondono veri dolori (dolori, dolori, dolori)
J'ai fais l'vrai job même si j'ai taffé sous faux faf
Ho fatto il vero lavoro anche se ho lavorato sotto falso nome
Et les vraies sommes sont pas sous les yeux du comptable
E le vere somme non sono sotto gli occhi del contabile
C'est vrai qu'elle est sexy mais elle est instable
È vero che è sexy ma è instabile
Donne ton vrai âge, dis-moi t'as combien de faux blases
Dai la tua vera età, dimmi quanti falsi nomi hai
Fausse sacoche, vrai temps-plein (temps-plein)
Finta borsa, vero tempo pieno (tempo pieno)
Un faux tremplin pour un jeune en perdition
Un falso trampolino per un giovane in perdizione
Les gens d'chez nous, c'est les vrais gens bien (les vrais)
Le persone da noi, sono le vere brave persone (le vere)
C'est pas les vrais gens d'chez nous dans leur émissions
Non sono le vere persone da noi nei loro programmi
Que des vraies missions et le poto sous conditions
Solo vere missioni e l'amico con condizioni
Faux, usage de faux, mouillé depuis l'nourrisson
Falso, uso di falso, bagnato fin da neonato
La tremblote, les frissons, c'est la vraie vie
Il tremolio, i brividi, è la vera vita
La vraie qualité, les vrais prix (la vraie survie)
La vera qualità, i veri prezzi (la vera sopravvivenza)
Un faux glock peut te rapporter un salaire ('laire)
Una falsa pistola può portarti uno stipendio (' stipendio)
Tant qu'le message est clair (clair) tant qu't'as caché ton vrai fer
Finché il messaggio è chiaro (chiaro) finché hai nascosto il tuo vero ferro
Le tit-pe veut un six coups, il connaît même pas Zizou
Il piccolo vuole un sei colpi, non conosce nemmeno Zizou
Ce monde a perdu la raison
Questo mondo ha perso la ragione
La tite-pe est en discount, les démons font des ristournes
La piccola è in sconto, i demoni fanno sconti
Ce monde a perdu la raison
Questo mondo ha perso la ragione
Qui pour répondre à mes questions? C'est la misère à la maison
Chi risponderà alle mie domande? È la miseria a casa
Qui-qui-qui pour répondre à mes questions? (Répondre à mes questions?)
Chi-chi-chi risponderà alle mie domande? (Rispondere alle mie domande?)
Ils d'vaient protéger l'peuple, mais bon, y a comme un faux raccord
Dovevano proteggere il popolo, ma beh, c'è come un falso collegamento
Ils font t'niquer tes morts, ils vont remplir un faux rapport
Ti fanno fregare i tuoi morti, riempiranno un falso rapporto
Vrai voyage d'affaires, faux passeport
Vero viaggio d'affari, falso passaporto
Département du corps-à-corps, ils sont morts (ils sont morts)
Dipartimento del corpo a corpo, sono morti (sono morti)
Trop d'faux-amis qui te tiennent la porte
Troppo falsi amici che ti tengono la porta
Qu'étaient pas là pour toi quand la lumière faisait la morte
Che non erano lì per te quando la luce era morta
Ils trouveront des vraies tournures pour maquiller leur vrai mépris
Troveranno vere scuse per mascherare il loro vero disprezzo
Pour mettre la vraie haine dans le cœur des p'tits
Per mettere il vero odio nel cuore dei piccoli
Pour mettre des complexes sur le corps des filles
Per mettere complessi sul corpo delle ragazze
Et ils disent qu'on s'vexe donc ils divisent, ils règnent
E dicono che ci offendiamo quindi dividono, regnano
Les cités d'France sont des vrais cimetières de rêves
Le città di Francia sono veri cimiteri di sogni
Des années d'guerre de tieks qui nous coûtent des p'tits frères
Anni di guerra di quartieri che ci costano piccoli fratelli
À cause de fausses rumeurs de merde
A causa di false voci di merda
Et les mineurs veulent des vraies payes
E i minorenni vogliono vere paghe
La vraie compassion, c'est quand on saigne
La vera compassione è quando si sanguina
On compte pas les euros cachés quand on s'aime
Non contiamo gli euro nascosti quando ci amiamo
Des vrais projets pour les miens derrière
Veri progetti per i miei dietro
J'ai kické les faux, j'ai choqué la France entière (ah, yah, yah)
Ho calciato i falsi, ho scioccato tutta la Francia (ah, yah, yah)
Perdu dans l'western, c'est pas d'puis hier que le respect s'perd
Perso nel western, non è da ieri che il rispetto si perde
Un vrai sait faire des vrais sesterces, un vrai l'sait faire, un frère sait s'taire
Un vero sa fare dei veri soldi, un vero sa farlo, un fratello sa stare zitto
Le tit-pe veut un six coups, il connaît même pas Zizou
Il piccolo vuole un sei colpi, non conosce nemmeno Zizou
Ce monde a perdu la raison
Questo mondo ha perso la ragione
La tite-pe est en discount, les démons font des ristournes
La piccola è in sconto, i demoni fanno sconti
Ce monde a perdu la raison
Questo mondo ha perso la ragione
Qui pour répondre à mes questions? C'est la misère à la maison
Chi risponderà alle mie domande? È la miseria a casa
Qui-qui-qui pour répondre à mes questions? (Répondre à mes questions?)
Chi-chi-chi risponderà alle mie domande? (Rispondere alle mie domande?)
Focus Beatz
Foco Beatz
Fausse caméra d'dissuasion, vrai fusil à pompe sous la caisse dans l'épicerie
Falsa câmera de dissuasão, verdadeira espingarda debaixo do balcão na mercearia
Vraie information donnée par un vrai membre de ta famille et tu paies l'prix
Verdadeira informação dada por um verdadeiro membro da tua família e tu pagas o preço
Faux stream sur tes chansons (stream) faux stream sur tes chansons, tu veux la faire à qui?
Falso stream nas tuas músicas (stream) falso stream nas tuas músicas, a quem queres enganar?
Vraie condamnation, fausse justice, fausse police, faute de compassion
Verdadeira condenação, falsa justiça, falsa polícia, falta de compaixão
Vraie dégoût d'l'humanité, moi, j'ai vu leur vrais yeux, la vraie couleur
Verdadeiro nojo da humanidade, eu, vi seus verdadeiros olhos, a verdadeira cor
Derrière nos sourires s'cachent de vraies douleurs (douleurs, douleurs, douleurs)
Atrás dos nossos sorrisos escondem-se verdadeiras dores (dores, dores, dores)
J'ai fais l'vrai job même si j'ai taffé sous faux faf
Fiz o verdadeiro trabalho mesmo que tenha trabalhado sob falso nome
Et les vraies sommes sont pas sous les yeux du comptable
E as verdadeiras somas não estão sob os olhos do contador
C'est vrai qu'elle est sexy mais elle est instable
É verdade que ela é sexy, mas ela é instável
Donne ton vrai âge, dis-moi t'as combien de faux blases
Dá a tua verdadeira idade, diz-me quantos falsos nomes tens
Fausse sacoche, vrai temps-plein (temps-plein)
Falsa bolsa, verdadeiro tempo integral (tempo integral)
Un faux tremplin pour un jeune en perdition
Um falso trampolim para um jovem perdido
Les gens d'chez nous, c'est les vrais gens bien (les vrais)
As pessoas da nossa terra, são as verdadeiras pessoas boas (as verdadeiras)
C'est pas les vrais gens d'chez nous dans leur émissions
Não são as verdadeiras pessoas da nossa terra nos seus programas
Que des vraies missions et le poto sous conditions
Só verdadeiras missões e o amigo sob condições
Faux, usage de faux, mouillé depuis l'nourrisson
Falso, uso de falsidade, molhado desde o berço
La tremblote, les frissons, c'est la vraie vie
O tremor, os calafrios, é a verdadeira vida
La vraie qualité, les vrais prix (la vraie survie)
A verdadeira qualidade, os verdadeiros preços (a verdadeira sobrevivência)
Un faux glock peut te rapporter un salaire ('laire)
Uma falsa arma pode te trazer um salário ('lário)
Tant qu'le message est clair (clair) tant qu't'as caché ton vrai fer
Desde que a mensagem seja clara (clara) desde que tenhas escondido o teu verdadeiro ferro
Le tit-pe veut un six coups, il connaît même pas Zizou
O pequeno quer um revólver de seis tiros, ele nem conhece Zizou
Ce monde a perdu la raison
Este mundo perdeu a razão
La tite-pe est en discount, les démons font des ristournes
A pequena está em desconto, os demônios fazem descontos
Ce monde a perdu la raison
Este mundo perdeu a razão
Qui pour répondre à mes questions? C'est la misère à la maison
Quem vai responder às minhas perguntas? É a miséria em casa
Qui-qui-qui pour répondre à mes questions? (Répondre à mes questions?)
Quem-quem-quem vai responder às minhas perguntas? (Responder às minhas perguntas?)
Ils d'vaient protéger l'peuple, mais bon, y a comme un faux raccord
Eles deveriam proteger o povo, mas bem, há como que uma falsa ligação
Ils font t'niquer tes morts, ils vont remplir un faux rapport
Eles te fodem os mortos, eles vão preencher um falso relatório
Vrai voyage d'affaires, faux passeport
Verdadeira viagem de negócios, falso passaporte
Département du corps-à-corps, ils sont morts (ils sont morts)
Departamento de corpo a corpo, eles estão mortos (eles estão mortos)
Trop d'faux-amis qui te tiennent la porte
Muitos falsos amigos que te seguram a porta
Qu'étaient pas là pour toi quand la lumière faisait la morte
Que não estavam lá para ti quando a luz estava morta
Ils trouveront des vraies tournures pour maquiller leur vrai mépris
Eles encontrarão verdadeiras voltas para maquiar o seu verdadeiro desprezo
Pour mettre la vraie haine dans le cœur des p'tits
Para colocar o verdadeiro ódio no coração dos pequenos
Pour mettre des complexes sur le corps des filles
Para colocar complexos no corpo das meninas
Et ils disent qu'on s'vexe donc ils divisent, ils règnent
E eles dizem que nos ofendemos, então eles dividem, eles reinam
Les cités d'France sont des vrais cimetières de rêves
Os bairros da França são verdadeiros cemitérios de sonhos
Des années d'guerre de tieks qui nous coûtent des p'tits frères
Anos de guerra de bairros que nos custam pequenos irmãos
À cause de fausses rumeurs de merde
Por causa de falsos rumores de merda
Et les mineurs veulent des vraies payes
E os menores querem verdadeiros salários
La vraie compassion, c'est quand on saigne
A verdadeira compaixão, é quando sangramos
On compte pas les euros cachés quand on s'aime
Não contamos os euros escondidos quando nos amamos
Des vrais projets pour les miens derrière
Verdadeiros projetos para os meus por trás
J'ai kické les faux, j'ai choqué la France entière (ah, yah, yah)
Chutei os falsos, choquei a França inteira (ah, yah, yah)
Perdu dans l'western, c'est pas d'puis hier que le respect s'perd
Perdido no oeste, não é de hoje que o respeito se perde
Un vrai sait faire des vrais sesterces, un vrai l'sait faire, un frère sait s'taire
Um verdadeiro sabe fazer verdadeiras moedas, um verdadeiro sabe fazer, um irmão sabe se calar
Le tit-pe veut un six coups, il connaît même pas Zizou
O pequeno quer um revólver de seis tiros, ele nem conhece Zizou
Ce monde a perdu la raison
Este mundo perdeu a razão
La tite-pe est en discount, les démons font des ristournes
A pequena está em desconto, os demônios fazem descontos
Ce monde a perdu la raison
Este mundo perdeu a razão
Qui pour répondre à mes questions? C'est la misère à la maison
Quem vai responder às minhas perguntas? É a miséria em casa
Qui-qui-qui pour répondre à mes questions? (Répondre à mes questions?)
Quem-quem-quem vai responder às minhas perguntas? (Responder às minhas perguntas?)
Focus Beatz
Focus Beatz
Fausse caméra d'dissuasion, vrai fusil à pompe sous la caisse dans l'épicerie
Fake deterrent camera, real shotgun under the counter in the grocery store
Vraie information donnée par un vrai membre de ta famille et tu paies l'prix
Real information given by a real member of your family and you pay the price
Faux stream sur tes chansons (stream) faux stream sur tes chansons, tu veux la faire à qui?
Fake stream on your songs (stream) fake stream on your songs, who are you trying to fool?
Vraie condamnation, fausse justice, fausse police, faute de compassion
Real conviction, fake justice, fake police, lack of compassion
Vraie dégoût d'l'humanité, moi, j'ai vu leur vrais yeux, la vraie couleur
Real disgust for humanity, I've seen their real eyes, the real color
Derrière nos sourires s'cachent de vraies douleurs (douleurs, douleurs, douleurs)
Behind our smiles hide real pains (pains, pains, pains)
J'ai fais l'vrai job même si j'ai taffé sous faux faf
I did the real job even if I worked under fake name
Et les vraies sommes sont pas sous les yeux du comptable
And the real sums are not under the accountant's eyes
C'est vrai qu'elle est sexy mais elle est instable
It's true she's sexy but she's unstable
Donne ton vrai âge, dis-moi t'as combien de faux blases
Give your real age, tell me how many fake names you have
Fausse sacoche, vrai temps-plein (temps-plein)
Fake bag, real full-time job (full-time)
Un faux tremplin pour un jeune en perdition
A fake springboard for a young person in perdition
Les gens d'chez nous, c'est les vrais gens bien (les vrais)
People from our place, they are the real good people (the real ones)
C'est pas les vrais gens d'chez nous dans leur émissions
It's not the real people from our place in their shows
Que des vraies missions et le poto sous conditions
Only real missions and the buddy under conditions
Faux, usage de faux, mouillé depuis l'nourrisson
Fake, use of fake, wet since the baby
La tremblote, les frissons, c'est la vraie vie
The tremor, the chills, it's the real life
La vraie qualité, les vrais prix (la vraie survie)
The real quality, the real prices (the real survival)
Un faux glock peut te rapporter un salaire ('laire)
A fake glock can earn you a salary ('lary)
Tant qu'le message est clair (clair) tant qu't'as caché ton vrai fer
As long as the message is clear (clear) as long as you've hidden your real iron
Le tit-pe veut un six coups, il connaît même pas Zizou
The little one wants a six-shooter, he doesn't even know Zizou
Ce monde a perdu la raison
This world has lost its mind
La tite-pe est en discount, les démons font des ristournes
The little girl is on discount, demons are giving discounts
Ce monde a perdu la raison
This world has lost its mind
Qui pour répondre à mes questions? C'est la misère à la maison
Who will answer my questions? It's misery at home
Qui-qui-qui pour répondre à mes questions? (Répondre à mes questions?)
Who-who-who will answer my questions? (Answer my questions?)
Ils d'vaient protéger l'peuple, mais bon, y a comme un faux raccord
They were supposed to protect the people, but well, there's like a continuity error
Ils font t'niquer tes morts, ils vont remplir un faux rapport
They screw your dead, they're going to fill out a fake report
Vrai voyage d'affaires, faux passeport
Real business trip, fake passport
Département du corps-à-corps, ils sont morts (ils sont morts)
Department of hand-to-hand combat, they are dead (they are dead)
Trop d'faux-amis qui te tiennent la porte
Too many fake friends who hold the door for you
Qu'étaient pas là pour toi quand la lumière faisait la morte
Who weren't there for you when the light was dead
Ils trouveront des vraies tournures pour maquiller leur vrai mépris
They will find real turns of phrase to disguise their real contempt
Pour mettre la vraie haine dans le cœur des p'tits
To put real hatred in the hearts of the little ones
Pour mettre des complexes sur le corps des filles
To put complexes on the bodies of girls
Et ils disent qu'on s'vexe donc ils divisent, ils règnent
And they say we get vexed so they divide, they rule
Les cités d'France sont des vrais cimetières de rêves
The housing projects in France are real graveyards of dreams
Des années d'guerre de tieks qui nous coûtent des p'tits frères
Years of neighborhood war that cost us little brothers
À cause de fausses rumeurs de merde
Because of shitty fake rumors
Et les mineurs veulent des vraies payes
And the minors want real pay
La vraie compassion, c'est quand on saigne
Real compassion is when we bleed
On compte pas les euros cachés quand on s'aime
We don't count the hidden euros when we love each other
Des vrais projets pour les miens derrière
Real projects for my people behind
J'ai kické les faux, j'ai choqué la France entière (ah, yah, yah)
I kicked the fakes, I shocked the whole of France (ah, yah, yah)
Perdu dans l'western, c'est pas d'puis hier que le respect s'perd
Lost in the western, it's not since yesterday that respect is lost
Un vrai sait faire des vrais sesterces, un vrai l'sait faire, un frère sait s'taire
A real one knows how to make real money, a real one knows how to do it, a brother knows how to keep quiet
Le tit-pe veut un six coups, il connaît même pas Zizou
The little one wants a six-shooter, he doesn't even know Zizou
Ce monde a perdu la raison
This world has lost its mind
La tite-pe est en discount, les démons font des ristournes
The little girl is on discount, demons are giving discounts
Ce monde a perdu la raison
This world has lost its mind
Qui pour répondre à mes questions? C'est la misère à la maison
Who will answer my questions? It's misery at home
Qui-qui-qui pour répondre à mes questions? (Répondre à mes questions?)
Who-who-who will answer my questions? (Answer my questions?)
Focus Beatz
Enfoque Beatz
Fausse caméra d'dissuasion, vrai fusil à pompe sous la caisse dans l'épicerie
Falsa cámara de disuasión, verdadera escopeta debajo de la caja en la tienda de comestibles
Vraie information donnée par un vrai membre de ta famille et tu paies l'prix
Verdadera información dada por un verdadero miembro de tu familia y pagas el precio
Faux stream sur tes chansons (stream) faux stream sur tes chansons, tu veux la faire à qui?
Falso streaming en tus canciones (streaming) falso streaming en tus canciones, ¿a quién quieres engañar?
Vraie condamnation, fausse justice, fausse police, faute de compassion
Verdadera condena, falsa justicia, falsa policía, falta de compasión
Vraie dégoût d'l'humanité, moi, j'ai vu leur vrais yeux, la vraie couleur
Verdadero disgusto por la humanidad, yo he visto sus verdaderos ojos, el verdadero color
Derrière nos sourires s'cachent de vraies douleurs (douleurs, douleurs, douleurs)
Detrás de nuestras sonrisas se esconden verdaderos dolores (dolores, dolores, dolores)
J'ai fais l'vrai job même si j'ai taffé sous faux faf
Hice el verdadero trabajo incluso si trabajé bajo falso nombre
Et les vraies sommes sont pas sous les yeux du comptable
Y las verdaderas sumas no están bajo los ojos del contable
C'est vrai qu'elle est sexy mais elle est instable
Es cierto que ella es sexy pero es inestable
Donne ton vrai âge, dis-moi t'as combien de faux blases
Dame tu verdadera edad, dime cuántos nombres falsos tienes
Fausse sacoche, vrai temps-plein (temps-plein)
Falso bolso, verdadero tiempo completo (tiempo completo)
Un faux tremplin pour un jeune en perdition
Un falso trampolín para un joven perdido
Les gens d'chez nous, c'est les vrais gens bien (les vrais)
La gente de nuestro lugar, son las verdaderas buenas personas (las verdaderas)
C'est pas les vrais gens d'chez nous dans leur émissions
No son las verdaderas personas de nuestro lugar en sus programas
Que des vraies missions et le poto sous conditions
Sólo verdaderas misiones y el amigo bajo condiciones
Faux, usage de faux, mouillé depuis l'nourrisson
Falso, uso de falsedad, mojado desde el bebé
La tremblote, les frissons, c'est la vraie vie
El temblor, los escalofríos, es la verdadera vida
La vraie qualité, les vrais prix (la vraie survie)
La verdadera calidad, los verdaderos precios (la verdadera supervivencia)
Un faux glock peut te rapporter un salaire ('laire)
Una falsa pistola puede darte un salario ('laire)
Tant qu'le message est clair (clair) tant qu't'as caché ton vrai fer
Mientras el mensaje sea claro (claro) mientras hayas escondido tu verdadero hierro
Le tit-pe veut un six coups, il connaît même pas Zizou
El pequeño quiere un revólver de seis tiros, ni siquiera conoce a Zizou
Ce monde a perdu la raison
Este mundo ha perdido la razón
La tite-pe est en discount, les démons font des ristournes
La pequeña está en descuento, los demonios hacen descuentos
Ce monde a perdu la raison
Este mundo ha perdido la razón
Qui pour répondre à mes questions? C'est la misère à la maison
¿Quién responderá a mis preguntas? Es la miseria en casa
Qui-qui-qui pour répondre à mes questions? (Répondre à mes questions?)
¿Quién-quién-quién responderá a mis preguntas? (¿Responder a mis preguntas?)
Ils d'vaient protéger l'peuple, mais bon, y a comme un faux raccord
Debían proteger al pueblo, pero bueno, hay como un falso enlace
Ils font t'niquer tes morts, ils vont remplir un faux rapport
Te joden a tus muertos, van a llenar un falso informe
Vrai voyage d'affaires, faux passeport
Verdadero viaje de negocios, falso pasaporte
Département du corps-à-corps, ils sont morts (ils sont morts)
Departamento de cuerpo a cuerpo, están muertos (están muertos)
Trop d'faux-amis qui te tiennent la porte
Demasiados falsos amigos que te sostienen la puerta
Qu'étaient pas là pour toi quand la lumière faisait la morte
Que no estaban allí para ti cuando la luz estaba muerta
Ils trouveront des vraies tournures pour maquiller leur vrai mépris
Encontrarán verdaderas excusas para maquillar su verdadero desprecio
Pour mettre la vraie haine dans le cœur des p'tits
Para poner el verdadero odio en el corazón de los pequeños
Pour mettre des complexes sur le corps des filles
Para poner complejos en el cuerpo de las chicas
Et ils disent qu'on s'vexe donc ils divisent, ils règnent
Y dicen que nos ofendemos así que dividen, reinan
Les cités d'France sont des vrais cimetières de rêves
Los barrios de Francia son verdaderos cementerios de sueños
Des années d'guerre de tieks qui nous coûtent des p'tits frères
Años de guerra de barrios que nos cuestan hermanitos
À cause de fausses rumeurs de merde
Por culpa de falsos rumores de mierda
Et les mineurs veulent des vraies payes
Y los menores quieren verdaderos salarios
La vraie compassion, c'est quand on saigne
La verdadera compasión es cuando sangramos
On compte pas les euros cachés quand on s'aime
No contamos los euros escondidos cuando nos amamos
Des vrais projets pour les miens derrière
Verdaderos proyectos para los míos detrás
J'ai kické les faux, j'ai choqué la France entière (ah, yah, yah)
Pateé a los falsos, choqué a toda Francia (ah, yah, yah)
Perdu dans l'western, c'est pas d'puis hier que le respect s'perd
Perdido en el oeste, no es desde ayer que se pierde el respeto
Un vrai sait faire des vrais sesterces, un vrai l'sait faire, un frère sait s'taire
Un verdadero sabe hacer verdaderos sestercios, un verdadero sabe hacerlo, un hermano sabe callarse
Le tit-pe veut un six coups, il connaît même pas Zizou
El pequeño quiere un revólver de seis tiros, ni siquiera conoce a Zizou
Ce monde a perdu la raison
Este mundo ha perdido la razón
La tite-pe est en discount, les démons font des ristournes
La pequeña está en descuento, los demonios hacen descuentos
Ce monde a perdu la raison
Este mundo ha perdido la razón
Qui pour répondre à mes questions? C'est la misère à la maison
¿Quién responderá a mis preguntas? Es la miseria en casa
Qui-qui-qui pour répondre à mes questions? (Répondre à mes questions?)
¿Quién-quién-quién responderá a mis preguntas? (¿Responder a mis preguntas?)
Focus Beatz
Fokus Beatz
Fausse caméra d'dissuasion, vrai fusil à pompe sous la caisse dans l'épicerie
Falsche Abschreckungskamera, echte Schrotflinte unter der Kasse im Lebensmittelgeschäft
Vraie information donnée par un vrai membre de ta famille et tu paies l'prix
Echte Information gegeben von einem echten Familienmitglied und du zahlst den Preis
Faux stream sur tes chansons (stream) faux stream sur tes chansons, tu veux la faire à qui?
Falscher Stream auf deinen Songs (Stream) falscher Stream auf deinen Songs, wen willst du täuschen?
Vraie condamnation, fausse justice, fausse police, faute de compassion
Echte Verurteilung, falsche Gerechtigkeit, falsche Polizei, Mangel an Mitgefühl
Vraie dégoût d'l'humanité, moi, j'ai vu leur vrais yeux, la vraie couleur
Echter Ekel vor der Menschheit, ich habe ihre echten Augen gesehen, die echte Farbe
Derrière nos sourires s'cachent de vraies douleurs (douleurs, douleurs, douleurs)
Hinter unseren Lächeln verbergen sich echte Schmerzen (Schmerzen, Schmerzen, Schmerzen)
J'ai fais l'vrai job même si j'ai taffé sous faux faf
Ich habe den echten Job gemacht, auch wenn ich unter falschem Namen gearbeitet habe
Et les vraies sommes sont pas sous les yeux du comptable
Und die echten Summen sind nicht vor den Augen des Buchhalters
C'est vrai qu'elle est sexy mais elle est instable
Es ist wahr, dass sie sexy ist, aber sie ist instabil
Donne ton vrai âge, dis-moi t'as combien de faux blases
Gib dein echtes Alter an, sag mir, wie viele falsche Namen du hast
Fausse sacoche, vrai temps-plein (temps-plein)
Falsche Tasche, echte Vollzeit (Vollzeit)
Un faux tremplin pour un jeune en perdition
Ein falscher Sprungbrett für einen jungen Mann in Not
Les gens d'chez nous, c'est les vrais gens bien (les vrais)
Die Leute von uns, das sind die echten guten Leute (die echten)
C'est pas les vrais gens d'chez nous dans leur émissions
Es sind nicht die echten Leute von uns in ihren Shows
Que des vraies missions et le poto sous conditions
Nur echte Missionen und der Kumpel unter Bedingungen
Faux, usage de faux, mouillé depuis l'nourrisson
Falsch, Gebrauch von Fälschungen, nass seit dem Säugling
La tremblote, les frissons, c'est la vraie vie
Das Zittern, die Schauer, das ist das echte Leben
La vraie qualité, les vrais prix (la vraie survie)
Die echte Qualität, die echten Preise (das echte Überleben)
Un faux glock peut te rapporter un salaire ('laire)
Eine falsche Glock kann dir ein Gehalt einbringen ('laire)
Tant qu'le message est clair (clair) tant qu't'as caché ton vrai fer
Solange die Botschaft klar ist (klar) solange du dein echtes Eisen versteckt hast
Le tit-pe veut un six coups, il connaît même pas Zizou
Der kleine Kerl will einen Sechsschuss, er kennt nicht einmal Zizou
Ce monde a perdu la raison
Diese Welt hat den Verstand verloren
La tite-pe est en discount, les démons font des ristournes
Das kleine Mädchen ist im Discount, die Dämonen geben Rabatte
Ce monde a perdu la raison
Diese Welt hat den Verstand verloren
Qui pour répondre à mes questions? C'est la misère à la maison
Wer kann meine Fragen beantworten? Es ist Elend zu Hause
Qui-qui-qui pour répondre à mes questions? (Répondre à mes questions?)
Wer-wer-wer kann meine Fragen beantworten? (Meine Fragen beantworten?)
Ils d'vaient protéger l'peuple, mais bon, y a comme un faux raccord
Sie sollten das Volk schützen, aber es gibt einen falschen Zusammenhang
Ils font t'niquer tes morts, ils vont remplir un faux rapport
Sie beleidigen deine Toten, sie werden einen falschen Bericht ausfüllen
Vrai voyage d'affaires, faux passeport
Echte Geschäftsreise, falscher Pass
Département du corps-à-corps, ils sont morts (ils sont morts)
Abteilung für Körper-zu-Körper, sie sind tot (sie sind tot)
Trop d'faux-amis qui te tiennent la porte
Zu viele falsche Freunde, die dir die Tür aufhalten
Qu'étaient pas là pour toi quand la lumière faisait la morte
Die nicht für dich da waren, als das Licht ausging
Ils trouveront des vraies tournures pour maquiller leur vrai mépris
Sie werden echte Ausreden finden, um ihre echte Verachtung zu verbergen
Pour mettre la vraie haine dans le cœur des p'tits
Um echten Hass in die Herzen der Kleinen zu setzen
Pour mettre des complexes sur le corps des filles
Um Komplexe auf den Körpern der Mädchen zu setzen
Et ils disent qu'on s'vexe donc ils divisent, ils règnent
Und sie sagen, wir sind beleidigt, also teilen sie, sie herrschen
Les cités d'France sont des vrais cimetières de rêves
Die Vorstädte von Frankreich sind echte Friedhöfe der Träume
Des années d'guerre de tieks qui nous coûtent des p'tits frères
Jahre des Krieges der Blocks, die uns kleine Brüder kosten
À cause de fausses rumeurs de merde
Wegen falscher Gerüchte
Et les mineurs veulent des vraies payes
Und die Minderjährigen wollen echtes Geld
La vraie compassion, c'est quand on saigne
Echtes Mitgefühl ist, wenn wir bluten
On compte pas les euros cachés quand on s'aime
Wir zählen nicht das versteckte Geld, wenn wir uns lieben
Des vrais projets pour les miens derrière
Echte Projekte für meine Leute dahinter
J'ai kické les faux, j'ai choqué la France entière (ah, yah, yah)
Ich habe die Falschen rausgeschmissen, ich habe ganz Frankreich schockiert (ah, yah, yah)
Perdu dans l'western, c'est pas d'puis hier que le respect s'perd
Verloren im Western, es ist nicht von heute, dass der Respekt verloren geht
Un vrai sait faire des vrais sesterces, un vrai l'sait faire, un frère sait s'taire
Ein Echter weiß, wie man echtes Geld macht, ein Echter weiß, wie man es macht, ein Bruder weiß, wie man schweigt
Le tit-pe veut un six coups, il connaît même pas Zizou
Der kleine Kerl will einen Sechsschuss, er kennt nicht einmal Zizou
Ce monde a perdu la raison
Diese Welt hat den Verstand verloren
La tite-pe est en discount, les démons font des ristournes
Das kleine Mädchen ist im Discount, die Dämonen geben Rabatte
Ce monde a perdu la raison
Diese Welt hat den Verstand verloren
Qui pour répondre à mes questions? C'est la misère à la maison
Wer kann meine Fragen beantworten? Es ist Elend zu Hause
Qui-qui-qui pour répondre à mes questions? (Répondre à mes questions?)
Wer-wer-wer kann meine Fragen beantworten? (Meine Fragen beantworten?)