Pourquoi

Ziak Akimbo, Sam Tiba

Testi Traduzione

Pourquoi t'as fait ça?
Pourquoi t'as fait ça?
Pourquoi t'as fait ça?
Pourquoi t'as fait ça?
On a dû tarter ton grand frère
Parce que t'as joué les jo-bar
Pourquoi t'as fait ça?
Pourquoi t'as fait ça?

Dis-nous, pourquoi t'as fait ça?
Pourquoi t'as fait ça?
On a dû buter ta fenêtre
On a dû faire ton placard
C'était un double vitrage, double vitrage
On a dû choquer ta grande sœur
Elle a changé son doux visage
Pourquoi t'as fait ça?
On avait dit trente kils' (kils' kils' kils')
Devant ton chez-toi
À midi trente pile
Après le café
Avant le p'tit spliff

J'suis pas dans tes p'tits biz'
Petit fils de pute, t'as cru j'avais ton temps (temps, temps, temps)
Petit fils de pute, j'pourrais être ton tonton
Rappe faux, pourquoi t'as fais ça? Tu réponds même pas au messages
T'avais juste à dire pardon
On n'aurait pas à faire tout ça (pourquoi t'as fait ça?)

Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Pourquoi t'as fait ça?
On a dû tarter ton grand frère
Parce que t'as joué les jo-bar
Pourquoi t'as fait ça?
Pourquoi t'as fait ça?

Pourquoi t'as fait ça?
Perché hai fatto questo?
Pourquoi t'as fait ça?
Perché hai fatto questo?
Pourquoi t'as fait ça?
Perché hai fatto questo?
Pourquoi t'as fait ça?
Perché hai fatto questo?
On a dû tarter ton grand frère
Abbiamo dovuto picchiare tuo fratello maggiore
Parce que t'as joué les jo-bar
Perché hai fatto il duro
Pourquoi t'as fait ça?
Perché hai fatto questo?
Pourquoi t'as fait ça?
Perché hai fatto questo?
Dis-nous, pourquoi t'as fait ça?
Dìci, perché hai fatto questo?
Pourquoi t'as fait ça?
Perché hai fatto questo?
On a dû buter ta fenêtre
Abbiamo dovuto rompere la tua finestra
On a dû faire ton placard
Abbiamo dovuto fare il tuo armadio
C'était un double vitrage, double vitrage
Era un doppio vetro, doppio vetro
On a dû choquer ta grande sœur
Abbiamo dovuto scioccare tua sorella maggiore
Elle a changé son doux visage
Ha cambiato il suo dolce viso
Pourquoi t'as fait ça?
Perché hai fatto questo?
On avait dit trente kils' (kils' kils' kils')
Avevamo detto trenta chili (chili chili chili)
Devant ton chez-toi
Davanti a casa tua
À midi trente pile
Alle dodici e mezza in punto
Après le café
Dopo il caffè
Avant le p'tit spliff
Prima del piccolo spliff
J'suis pas dans tes p'tits biz'
Non sono nei tuoi piccoli affari
Petit fils de pute, t'as cru j'avais ton temps (temps, temps, temps)
Piccolo figlio di puttana, pensavi che avessi il tuo tempo (tempo, tempo, tempo)
Petit fils de pute, j'pourrais être ton tonton
Piccolo figlio di puttana, potrei essere tuo zio
Rappe faux, pourquoi t'as fais ça? Tu réponds même pas au messages
Rappi falso, perché hai fatto questo? Non rispondi nemmeno ai messaggi
T'avais juste à dire pardon
Bastava che dicessi scusa
On n'aurait pas à faire tout ça (pourquoi t'as fait ça?)
Non avremmo dovuto fare tutto questo (perché hai fatto questo?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Perché hai fatto questo? (Perché hai fatto questo?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Perché hai fatto questo? (Perché hai fatto questo?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Perché hai fatto questo? (Perché hai fatto questo?)
Pourquoi t'as fait ça?
Perché hai fatto questo?
On a dû tarter ton grand frère
Abbiamo dovuto picchiare tuo fratello maggiore
Parce que t'as joué les jo-bar
Perché hai fatto il duro
Pourquoi t'as fait ça?
Perché hai fatto questo?
Pourquoi t'as fait ça?
Perché hai fatto questo?
Pourquoi t'as fait ça?
Por que você fez isso?
Pourquoi t'as fait ça?
Por que você fez isso?
Pourquoi t'as fait ça?
Por que você fez isso?
Pourquoi t'as fait ça?
Por que você fez isso?
On a dû tarter ton grand frère
Tivemos que bater no seu irmão mais velho
Parce que t'as joué les jo-bar
Porque você agiu como um idiota
Pourquoi t'as fait ça?
Por que você fez isso?
Pourquoi t'as fait ça?
Por que você fez isso?
Dis-nous, pourquoi t'as fait ça?
Diga-nos, por que você fez isso?
Pourquoi t'as fait ça?
Por que você fez isso?
On a dû buter ta fenêtre
Tivemos que quebrar sua janela
On a dû faire ton placard
Tivemos que arrumar seu armário
C'était un double vitrage, double vitrage
Era uma janela de vidro duplo, vidro duplo
On a dû choquer ta grande sœur
Tivemos que chocar sua irmã mais velha
Elle a changé son doux visage
Ela mudou seu rosto doce
Pourquoi t'as fait ça?
Por que você fez isso?
On avait dit trente kils' (kils' kils' kils')
Dissemos trinta quilos (quilos, quilos, quilos)
Devant ton chez-toi
Na frente da sua casa
À midi trente pile
Exatamente ao meio-dia e meia
Après le café
Depois do café
Avant le p'tit spliff
Antes do pequeno baseado
J'suis pas dans tes p'tits biz'
Eu não estou nos seus pequenos negócios
Petit fils de pute, t'as cru j'avais ton temps (temps, temps, temps)
Pequeno filho da puta, você pensou que eu tinha o seu tempo (tempo, tempo, tempo)
Petit fils de pute, j'pourrais être ton tonton
Pequeno filho da puta, eu poderia ser seu tio
Rappe faux, pourquoi t'as fais ça? Tu réponds même pas au messages
Rap falso, por que você fez isso? Você nem responde às mensagens
T'avais juste à dire pardon
Você só tinha que pedir desculpas
On n'aurait pas à faire tout ça (pourquoi t'as fait ça?)
Não teríamos que fazer tudo isso (por que você fez isso?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Por que você fez isso? (Por que você fez isso?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Por que você fez isso? (Por que você fez isso?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Por que você fez isso? (Por que você fez isso?)
Pourquoi t'as fait ça?
Por que você fez isso?
On a dû tarter ton grand frère
Tivemos que bater no seu irmão mais velho
Parce que t'as joué les jo-bar
Porque você agiu como um idiota
Pourquoi t'as fait ça?
Por que você fez isso?
Pourquoi t'as fait ça?
Por que você fez isso?
Pourquoi t'as fait ça?
Why did you do that?
Pourquoi t'as fait ça?
Why did you do that?
Pourquoi t'as fait ça?
Why did you do that?
Pourquoi t'as fait ça?
Why did you do that?
On a dû tarter ton grand frère
We had to beat up your big brother
Parce que t'as joué les jo-bar
Because you acted tough
Pourquoi t'as fait ça?
Why did you do that?
Pourquoi t'as fait ça?
Why did you do that?
Dis-nous, pourquoi t'as fait ça?
Tell us, why did you do that?
Pourquoi t'as fait ça?
Why did you do that?
On a dû buter ta fenêtre
We had to smash your window
On a dû faire ton placard
We had to search your closet
C'était un double vitrage, double vitrage
It was double glazing, double glazing
On a dû choquer ta grande sœur
We had to shock your big sister
Elle a changé son doux visage
She changed her sweet face
Pourquoi t'as fait ça?
Why did you do that?
On avait dit trente kils' (kils' kils' kils')
We said thirty kilos (kilos kilos kilos)
Devant ton chez-toi
In front of your house
À midi trente pile
At exactly half past noon
Après le café
After coffee
Avant le p'tit spliff
Before the little spliff
J'suis pas dans tes p'tits biz'
I'm not in your little business
Petit fils de pute, t'as cru j'avais ton temps (temps, temps, temps)
Little son of a bitch, you thought I had your time (time, time, time)
Petit fils de pute, j'pourrais être ton tonton
Little son of a bitch, I could be your uncle
Rappe faux, pourquoi t'as fais ça? Tu réponds même pas au messages
Fake rapper, why did you do that? You don't even answer messages
T'avais juste à dire pardon
You just had to say sorry
On n'aurait pas à faire tout ça (pourquoi t'as fait ça?)
We wouldn't have to do all this (why did you do that?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Why did you do that? (Why did you do that?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Why did you do that? (Why did you do that?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Why did you do that? (Why did you do that?)
Pourquoi t'as fait ça?
Why did you do that?
On a dû tarter ton grand frère
We had to beat up your big brother
Parce que t'as joué les jo-bar
Because you acted tough
Pourquoi t'as fait ça?
Why did you do that?
Pourquoi t'as fait ça?
Why did you do that?
Pourquoi t'as fait ça?
¿Por qué has hecho eso?
Pourquoi t'as fait ça?
¿Por qué has hecho eso?
Pourquoi t'as fait ça?
¿Por qué has hecho eso?
Pourquoi t'as fait ça?
¿Por qué has hecho eso?
On a dû tarter ton grand frère
Tuvimos que golpear a tu hermano mayor
Parce que t'as joué les jo-bar
Porque te has hecho el listillo
Pourquoi t'as fait ça?
¿Por qué has hecho eso?
Pourquoi t'as fait ça?
¿Por qué has hecho eso?
Dis-nous, pourquoi t'as fait ça?
Dinos, ¿por qué has hecho eso?
Pourquoi t'as fait ça?
¿Por qué has hecho eso?
On a dû buter ta fenêtre
Tuvimos que romper tu ventana
On a dû faire ton placard
Tuvimos que hacer tu armario
C'était un double vitrage, double vitrage
Era un doble acristalamiento, doble acristalamiento
On a dû choquer ta grande sœur
Tuvimos que sorprender a tu hermana mayor
Elle a changé son doux visage
Ella cambió su dulce rostro
Pourquoi t'as fait ça?
¿Por qué has hecho eso?
On avait dit trente kils' (kils' kils' kils')
Habíamos dicho treinta kilos (kilos kilos kilos)
Devant ton chez-toi
Frente a tu casa
À midi trente pile
A las doce y media en punto
Après le café
Después del café
Avant le p'tit spliff
Antes del pequeño porro
J'suis pas dans tes p'tits biz'
No estoy en tus pequeños negocios
Petit fils de pute, t'as cru j'avais ton temps (temps, temps, temps)
Pequeño hijo de puta, pensaste que tenía tu tiempo (tiempo, tiempo, tiempo)
Petit fils de pute, j'pourrais être ton tonton
Pequeño hijo de puta, podría ser tu tío
Rappe faux, pourquoi t'as fais ça? Tu réponds même pas au messages
Rapeas falso, ¿por qué has hecho eso? Ni siquiera respondes a los mensajes
T'avais juste à dire pardon
Solo tenías que pedir perdón
On n'aurait pas à faire tout ça (pourquoi t'as fait ça?)
No tendríamos que hacer todo esto (¿por qué has hecho eso?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
¿Por qué has hecho eso? (¿Por qué has hecho eso?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
¿Por qué has hecho eso? (¿Por qué has hecho eso?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
¿Por qué has hecho eso? (¿Por qué has hecho eso?)
Pourquoi t'as fait ça?
¿Por qué has hecho eso?
On a dû tarter ton grand frère
Tuvimos que golpear a tu hermano mayor
Parce que t'as joué les jo-bar
Porque te has hecho el listillo
Pourquoi t'as fait ça?
¿Por qué has hecho eso?
Pourquoi t'as fait ça?
¿Por qué has hecho eso?
Pourquoi t'as fait ça?
Warum hast du das getan?
Pourquoi t'as fait ça?
Warum hast du das getan?
Pourquoi t'as fait ça?
Warum hast du das getan?
Pourquoi t'as fait ça?
Warum hast du das getan?
On a dû tarter ton grand frère
Wir mussten deinen großen Bruder verprügeln
Parce que t'as joué les jo-bar
Weil du den Helden gespielt hast
Pourquoi t'as fait ça?
Warum hast du das getan?
Pourquoi t'as fait ça?
Warum hast du das getan?
Dis-nous, pourquoi t'as fait ça?
Sag uns, warum hast du das getan?
Pourquoi t'as fait ça?
Warum hast du das getan?
On a dû buter ta fenêtre
Wir mussten dein Fenster zerstören
On a dû faire ton placard
Wir mussten deinen Schrank machen
C'était un double vitrage, double vitrage
Es war eine Doppelverglasung, Doppelverglasung
On a dû choquer ta grande sœur
Wir mussten deine große Schwester schockieren
Elle a changé son doux visage
Sie hat ihr süßes Gesicht verändert
Pourquoi t'as fait ça?
Warum hast du das getan?
On avait dit trente kils' (kils' kils' kils')
Wir sagten dreißig Kilos (Kilos, Kilos, Kilos)
Devant ton chez-toi
Vor deinem Zuhause
À midi trente pile
Pünktlich um halb eins
Après le café
Nach dem Kaffee
Avant le p'tit spliff
Vor dem kleinen Spliff
J'suis pas dans tes p'tits biz'
Ich bin nicht in deinen kleinen Geschäften
Petit fils de pute, t'as cru j'avais ton temps (temps, temps, temps)
Kleiner Hurensohn, du dachtest, ich hätte deine Zeit (Zeit, Zeit, Zeit)
Petit fils de pute, j'pourrais être ton tonton
Kleiner Hurensohn, ich könnte dein Onkel sein
Rappe faux, pourquoi t'as fais ça? Tu réponds même pas au messages
Rap falsch, warum hast du das getan? Du antwortest nicht einmal auf Nachrichten
T'avais juste à dire pardon
Du hättest einfach nur um Verzeihung bitten müssen
On n'aurait pas à faire tout ça (pourquoi t'as fait ça?)
Wir hätten das alles nicht tun müssen (warum hast du das getan?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Warum hast du das getan? (Warum hast du das getan?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Warum hast du das getan? (Warum hast du das getan?)
Pourquoi t'as fait ça? (Pourquoi t'as fait ça?)
Warum hast du das getan? (Warum hast du das getan?)
Pourquoi t'as fait ça?
Warum hast du das getan?
On a dû tarter ton grand frère
Wir mussten deinen großen Bruder verprügeln
Parce que t'as joué les jo-bar
Weil du den Helden gespielt hast
Pourquoi t'as fait ça?
Warum hast du das getan?
Pourquoi t'as fait ça?
Warum hast du das getan?

Curiosità sulla canzone Pourquoi di Ziak

Quando è stata rilasciata la canzone “Pourquoi” di Ziak?
La canzone Pourquoi è stata rilasciata nel 2023, nell’album “Chrome”.
Chi ha composto la canzone “Pourquoi” di di Ziak?
La canzone “Pourquoi” di di Ziak è stata composta da Ziak Akimbo, Sam Tiba.

Canzoni più popolari di Ziak

Altri artisti di French rap