There's no steel on the factory line
No crops in the field
No singing on a stage
Yeah, we know how you feel
There's a thousand empty classrooms
Broken glass in the streets
Old Glory hanging on houses
We're not supposed to leave
It may feel like Lady Liberty's down on her luck
But when you hit rock bottom, only way is up
There's a light after darkness that burns so sweet
There's a calm after the storm when we're off our knees
From the wreckage, there's a reckoning, that's where we'll meet
It's an underdog story the whole world will see
And the only good thing about getting knocked down
Is the comeback when it comes back around
Comeback (comeback), yeah, yeah
Comeback (comeback), yeah, yeah
We've got heroes on the front line
Working hundred-hour weeks
That run towards the danger
Saving strangers like me
There's no more beds
In the hospital wings
Where loved ones fly away
No last goodbye as they leave
It may feel like Lady Liberty's down on her luck
But when you hit rock bottom, only way is up
There's a light after darkness that burns so sweet
There's a calm after the storm when we're off our knees
From the wreckage there's a reckoning that's where we'll meet
It's an underdog story the whole world will see
And the only good thing about getting knocked down
Is the comeback when it comes back around
Comeback (comeback), yeah, yeah
Comeback (comeback), yes, yeah
In the red, white and blue, it's time for all different colors
To break the chain of indifference to serve one another
For the future of our children, new American dream
For the future of our children, new American dream
Yeah
There's a light after darkness that burns so sweet
There's a calm after the storm when we're off our knees
From the wreckage there's a reckoning
That's where we'll meet
It's an underdog story the whole world will see
Comeback (comeback), yeah, yeah
Comeback (comeback), yeah, yeah
Comeback (comeback), yeah, yeah
Comeback (comeback), yes, yes
There's no steel on the factory line
Non c'è acciaio sulla linea di produzione
No crops in the field
Nessun raccolto nei campi
No singing on a stage
Nessun canto su un palco
Yeah, we know how you feel
Sì, sappiamo come ti senti
There's a thousand empty classrooms
Ci sono mille aule vuote
Broken glass in the streets
Vetro rotto nelle strade
Old Glory hanging on houses
Vecchia Gloria appesa alle case
We're not supposed to leave
Non dovremmo andarcene
It may feel like Lady Liberty's down on her luck
Potrebbe sembrare che Lady Liberty sia in difficoltà
But when you hit rock bottom, only way is up
Ma quando tocchi il fondo, l'unica via è in su
There's a light after darkness that burns so sweet
C'è una luce dopo l'oscurità che brucia così dolce
There's a calm after the storm when we're off our knees
C'è una calma dopo la tempesta quando ci alziamo in piedi
From the wreckage, there's a reckoning, that's where we'll meet
Dai rottami, c'è un acconto, lì ci incontreremo
It's an underdog story the whole world will see
È una storia di sfavoriti che tutto il mondo vedrà
And the only good thing about getting knocked down
E l'unica cosa buona di essere abbattuto
Is the comeback when it comes back around
È il ritorno quando torna indietro
Comeback (comeback), yeah, yeah
Ritorno (ritorno), sì, sì
Comeback (comeback), yeah, yeah
Ritorno (ritorno), sì, sì
We've got heroes on the front line
Abbiamo eroi in prima linea
Working hundred-hour weeks
Lavorando cento ore a settimana
That run towards the danger
Che corrono verso il pericolo
Saving strangers like me
Salvando estranei come me
There's no more beds
Non ci sono più letti
In the hospital wings
Nelle ali dell'ospedale
Where loved ones fly away
Dove i cari volano via
No last goodbye as they leave
Nessun ultimo addio quando se ne vanno
It may feel like Lady Liberty's down on her luck
Potrebbe sembrare che Lady Liberty sia in difficoltà
But when you hit rock bottom, only way is up
Ma quando tocchi il fondo, l'unica via è in su
There's a light after darkness that burns so sweet
C'è una luce dopo l'oscurità che brucia così dolce
There's a calm after the storm when we're off our knees
C'è una calma dopo la tempesta quando ci alziamo in piedi
From the wreckage there's a reckoning that's where we'll meet
Dai rottami c'è un acconto, lì ci incontreremo
It's an underdog story the whole world will see
È una storia di sfavoriti che tutto il mondo vedrà
And the only good thing about getting knocked down
E l'unica cosa buona di essere abbattuto
Is the comeback when it comes back around
È il ritorno quando torna indietro
Comeback (comeback), yeah, yeah
Ritorno (ritorno), sì, sì
Comeback (comeback), yes, yeah
Ritorno (ritorno), sì, sì
In the red, white and blue, it's time for all different colors
Nel rosso, bianco e blu, è tempo per tutti i diversi colori
To break the chain of indifference to serve one another
Per rompere la catena di indifferenza per servire l'uno l'altro
For the future of our children, new American dream
Per il futuro dei nostri figli, nuovo sogno americano
For the future of our children, new American dream
Per il futuro dei nostri figli, nuovo sogno americano
Yeah
Sì
There's a light after darkness that burns so sweet
C'è una luce dopo l'oscurità che brucia così dolce
There's a calm after the storm when we're off our knees
C'è una calma dopo la tempesta quando ci alziamo in piedi
From the wreckage there's a reckoning
Dai rottami c'è un acconto
That's where we'll meet
Lì ci incontreremo
It's an underdog story the whole world will see
È una storia di sfavoriti che tutto il mondo vedrà
Comeback (comeback), yeah, yeah
Ritorno (ritorno), sì, sì
Comeback (comeback), yeah, yeah
Ritorno (ritorno), sì, sì
Comeback (comeback), yeah, yeah
Ritorno (ritorno), sì, sì
Comeback (comeback), yes, yes
Ritorno (ritorno), sì, sì
There's no steel on the factory line
Não há aço na linha de produção
No crops in the field
Nenhuma colheita no campo
No singing on a stage
Ninguém cantando no palco
Yeah, we know how you feel
Sim, nós sabemos como você se sente
There's a thousand empty classrooms
Há mil salas de aula vazias
Broken glass in the streets
Vidro quebrado nas ruas
Old Glory hanging on houses
A Velha Glória pendurada nas casas
We're not supposed to leave
Não devemos sair
It may feel like Lady Liberty's down on her luck
Pode parecer que a Lady Liberty está sem sorte
But when you hit rock bottom, only way is up
Mas quando você atinge o fundo do poço, o único caminho é para cima
There's a light after darkness that burns so sweet
Há uma luz após a escuridão que queima tão doce
There's a calm after the storm when we're off our knees
Há uma calma após a tempestade quando nos levantamos
From the wreckage, there's a reckoning, that's where we'll meet
Dos destroços, há um acerto de contas, é onde nos encontraremos
It's an underdog story the whole world will see
É uma história de azarão que o mundo inteiro verá
And the only good thing about getting knocked down
E a única coisa boa sobre ser derrubado
Is the comeback when it comes back around
É o retorno quando ele volta
Comeback (comeback), yeah, yeah
Retorno (retorno), sim, sim
Comeback (comeback), yeah, yeah
Retorno (retorno), sim, sim
We've got heroes on the front line
Temos heróis na linha de frente
Working hundred-hour weeks
Trabalhando cem horas por semana
That run towards the danger
Que correm em direção ao perigo
Saving strangers like me
Salvando estranhos como eu
There's no more beds
Não há mais camas
In the hospital wings
Nas alas do hospital
Where loved ones fly away
Onde entes queridos voam para longe
No last goodbye as they leave
Sem um último adeus ao partirem
It may feel like Lady Liberty's down on her luck
Pode parecer que a Lady Liberty está sem sorte
But when you hit rock bottom, only way is up
Mas quando você atinge o fundo do poço, o único caminho é para cima
There's a light after darkness that burns so sweet
Há uma luz após a escuridão que queima tão doce
There's a calm after the storm when we're off our knees
Há uma calma após a tempestade quando nos levantamos
From the wreckage there's a reckoning that's where we'll meet
Dos destroços há um acerto de contas, é onde nos encontraremos
It's an underdog story the whole world will see
É uma história de azarão que o mundo inteiro verá
And the only good thing about getting knocked down
E a única coisa boa sobre ser derrubado
Is the comeback when it comes back around
É o retorno quando ele volta
Comeback (comeback), yeah, yeah
Retorno (retorno), sim, sim
Comeback (comeback), yes, yeah
Retorno (retorno), sim, sim
In the red, white and blue, it's time for all different colors
No vermelho, branco e azul, é hora de todas as cores diferentes
To break the chain of indifference to serve one another
Quebrar a cadeia de indiferença para servir uns aos outros
For the future of our children, new American dream
Pelo futuro de nossos filhos, novo sonho americano
For the future of our children, new American dream
Pelo futuro de nossos filhos, novo sonho americano
Yeah
Sim
There's a light after darkness that burns so sweet
Há uma luz após a escuridão que queima tão doce
There's a calm after the storm when we're off our knees
Há uma calma após a tempestade quando nos levantamos
From the wreckage there's a reckoning
Dos destroços há um acerto de contas
That's where we'll meet
É onde nos encontraremos
It's an underdog story the whole world will see
É uma história de azarão que o mundo inteiro verá
Comeback (comeback), yeah, yeah
Retorno (retorno), sim, sim
Comeback (comeback), yeah, yeah
Retorno (retorno), sim, sim
Comeback (comeback), yeah, yeah
Retorno (retorno), sim, sim
Comeback (comeback), yes, yes
Retorno (retorno), sim, sim
There's no steel on the factory line
No hay acero en la línea de la fábrica
No crops in the field
No hay cultivos en el campo
No singing on a stage
No hay canto en un escenario
Yeah, we know how you feel
Sí, sabemos cómo te sientes
There's a thousand empty classrooms
Hay mil aulas vacías
Broken glass in the streets
Vidrio roto en las calles
Old Glory hanging on houses
La vieja gloria colgando en las casas
We're not supposed to leave
No se supone que debemos irnos
It may feel like Lady Liberty's down on her luck
Puede sentirse como si la Dama Libertad tuviera mala suerte
But when you hit rock bottom, only way is up
Pero cuando tocas fondo, la única forma es subir
There's a light after darkness that burns so sweet
Hay una luz después de la oscuridad que quema tan dulce
There's a calm after the storm when we're off our knees
Hay una calma después de la tormenta cuando nos levantamos de nuestras rodillas
From the wreckage, there's a reckoning, that's where we'll meet
Desde los escombros, hay un ajuste de cuentas, ahí es donde nos encontraremos
It's an underdog story the whole world will see
Es una historia de desvalidos que todo el mundo verá
And the only good thing about getting knocked down
Y lo único bueno de ser derribado
Is the comeback when it comes back around
Es el regreso cuando vuelve a suceder
Comeback (comeback), yeah, yeah
Regreso (regreso), sí, sí
Comeback (comeback), yeah, yeah
Regreso (regreso), sí, sí
We've got heroes on the front line
Tenemos héroes en la línea de frente
Working hundred-hour weeks
Trabajando cien horas a la semana
That run towards the danger
Que corren hacia el peligro
Saving strangers like me
Salvando a extraños como yo
There's no more beds
No hay más camas
In the hospital wings
En las alas del hospital
Where loved ones fly away
Donde los seres queridos se van volando
No last goodbye as they leave
No hay último adiós cuando se van
It may feel like Lady Liberty's down on her luck
Puede sentirse como si la Dama Libertad tuviera mala suerte
But when you hit rock bottom, only way is up
Pero cuando tocas fondo, la única forma es subir
There's a light after darkness that burns so sweet
Hay una luz después de la oscuridad que quema tan dulce
There's a calm after the storm when we're off our knees
Hay una calma después de la tormenta cuando nos levantamos de nuestras rodillas
From the wreckage there's a reckoning that's where we'll meet
Desde los escombros hay un ajuste de cuentas, ahí es donde nos encontraremos
It's an underdog story the whole world will see
Es una historia de desvalidos que todo el mundo verá
And the only good thing about getting knocked down
Y lo único bueno de ser derribado
Is the comeback when it comes back around
Es el regreso cuando vuelve a suceder
Comeback (comeback), yeah, yeah
Regreso (regreso), sí, sí
Comeback (comeback), yes, yeah
Regreso (regreso), sí, sí
In the red, white and blue, it's time for all different colors
En el rojo, blanco y azul, es hora de todos los colores diferentes
To break the chain of indifference to serve one another
Para romper la cadena de indiferencia para servirnos unos a otros
For the future of our children, new American dream
Para el futuro de nuestros hijos, el nuevo sueño americano
For the future of our children, new American dream
Para el futuro de nuestros hijos, el nuevo sueño americano
Yeah
Sí
There's a light after darkness that burns so sweet
Hay una luz después de la oscuridad que quema tan dulce
There's a calm after the storm when we're off our knees
Hay una calma después de la tormenta cuando nos levantamos de nuestras rodillas
From the wreckage there's a reckoning
Desde los escombros hay un ajuste de cuentas
That's where we'll meet
Ahí es donde nos encontraremos
It's an underdog story the whole world will see
Es una historia de desvalidos que todo el mundo verá
Comeback (comeback), yeah, yeah
Regreso (regreso), sí, sí
Comeback (comeback), yeah, yeah
Regreso (regreso), sí, sí
Comeback (comeback), yeah, yeah
Regreso (regreso), sí, sí
Comeback (comeback), yes, yes
Regreso (regreso), sí, sí
There's no steel on the factory line
Il n'y a pas d'acier sur la chaîne de production
No crops in the field
Pas de récoltes dans les champs
No singing on a stage
Pas de chant sur une scène
Yeah, we know how you feel
Oui, nous savons comment vous vous sentez
There's a thousand empty classrooms
Il y a mille salles de classe vides
Broken glass in the streets
Du verre brisé dans les rues
Old Glory hanging on houses
La vieille gloire accrochée aux maisons
We're not supposed to leave
Nous ne sommes pas censés partir
It may feel like Lady Liberty's down on her luck
On peut avoir l'impression que la Dame Liberté est malchanceuse
But when you hit rock bottom, only way is up
Mais quand on touche le fond, la seule voie est la remontée
There's a light after darkness that burns so sweet
Il y a une lumière après l'obscurité qui brûle si doucement
There's a calm after the storm when we're off our knees
Il y a un calme après la tempête quand nous nous relevons
From the wreckage, there's a reckoning, that's where we'll meet
Des décombres, il y a un règlement de comptes, c'est là que nous nous retrouverons
It's an underdog story the whole world will see
C'est une histoire de perdant que le monde entier verra
And the only good thing about getting knocked down
Et la seule bonne chose à propos de se faire renverser
Is the comeback when it comes back around
C'est le retour quand ça revient
Comeback (comeback), yeah, yeah
Retour (retour), ouais, ouais
Comeback (comeback), yeah, yeah
Retour (retour), ouais, ouais
We've got heroes on the front line
Nous avons des héros en première ligne
Working hundred-hour weeks
Travaillant cent heures par semaine
That run towards the danger
Qui courent vers le danger
Saving strangers like me
Sauvant des étrangers comme moi
There's no more beds
Il n'y a plus de lits
In the hospital wings
Dans les ailes de l'hôpital
Where loved ones fly away
Où les êtres chers s'envolent
No last goodbye as they leave
Pas de dernier adieu quand ils partent
It may feel like Lady Liberty's down on her luck
On peut avoir l'impression que la Dame Liberté est malchanceuse
But when you hit rock bottom, only way is up
Mais quand on touche le fond, la seule voie est la remontée
There's a light after darkness that burns so sweet
Il y a une lumière après l'obscurité qui brûle si doucement
There's a calm after the storm when we're off our knees
Il y a un calme après la tempête quand nous nous relevons
From the wreckage there's a reckoning that's where we'll meet
Des décombres, il y a un règlement de comptes, c'est là que nous nous retrouverons
It's an underdog story the whole world will see
C'est une histoire de perdant que le monde entier verra
And the only good thing about getting knocked down
Et la seule bonne chose à propos de se faire renverser
Is the comeback when it comes back around
C'est le retour quand ça revient
Comeback (comeback), yeah, yeah
Retour (retour), ouais, ouais
Comeback (comeback), yes, yeah
Retour (retour), oui, ouais
In the red, white and blue, it's time for all different colors
Dans le rouge, blanc et bleu, il est temps pour toutes les différentes couleurs
To break the chain of indifference to serve one another
De briser la chaîne d'indifférence pour servir les uns les autres
For the future of our children, new American dream
Pour l'avenir de nos enfants, le nouveau rêve américain
For the future of our children, new American dream
Pour l'avenir de nos enfants, le nouveau rêve américain
Yeah
Ouais
There's a light after darkness that burns so sweet
Il y a une lumière après l'obscurité qui brûle si doucement
There's a calm after the storm when we're off our knees
Il y a un calme après la tempête quand nous nous relevons
From the wreckage there's a reckoning
Des décombres, il y a un règlement de comptes
That's where we'll meet
C'est là que nous nous retrouverons
It's an underdog story the whole world will see
C'est une histoire de perdant que le monde entier verra
Comeback (comeback), yeah, yeah
Retour (retour), ouais, ouais
Comeback (comeback), yeah, yeah
Retour (retour), ouais, ouais
Comeback (comeback), yeah, yeah
Retour (retour), ouais, ouais
Comeback (comeback), yes, yes
Retour (retour), oui, oui
There's no steel on the factory line
Es gibt keinen Stahl am Fließband
No crops in the field
Keine Ernte auf dem Feld
No singing on a stage
Kein Gesang auf einer Bühne
Yeah, we know how you feel
Ja, wir wissen, wie du dich fühlst
There's a thousand empty classrooms
Es gibt tausend leere Klassenzimmer
Broken glass in the streets
Zerbrochenes Glas auf den Straßen
Old Glory hanging on houses
Old Glory hängt an den Häusern
We're not supposed to leave
Wir durften nicht gehen
It may feel like Lady Liberty's down on her luck
Es mag sich anfühlen, als hätte Lady Liberty ihr Glück verlassen
But when you hit rock bottom, only way is up
Aber wenn du den Tiefpunkt erreicht hast, gibt es nur einen Weg nach oben
There's a light after darkness that burns so sweet
Es gibt ein Licht nach der Dunkelheit, das so süß brennt
There's a calm after the storm when we're off our knees
Es gibt eine Ruhe nach dem Sturm, wenn wir von unseren Knien runter sind
From the wreckage, there's a reckoning, that's where we'll meet
Aus den Trümmern kommt eine Abrechnung, dort werden wir uns treffen
It's an underdog story the whole world will see
Es ist eine Underdog-Geschichte, die die ganze Welt sehen wird
And the only good thing about getting knocked down
Und das einzig Gute daran, wenn man niedergeschlagen wird
Is the comeback when it comes back around
Ist das Comeback, wenn es wieder aufwärts geht
Comeback (comeback), yeah, yeah
Comeback (Comeback), ja, ja
Comeback (comeback), yeah, yeah
Comeback (Comeback), ja, ja
We've got heroes on the front line
Wir haben Helden an vorderster Front
Working hundred-hour weeks
Die hundert Stunden pro Woche arbeiten
That run towards the danger
Die der Gefahr entgegenlaufen
Saving strangers like me
Die Fremde wie mich retten
There's no more beds
Es gibt keine Betten mehr
In the hospital wings
In den Krankenhausflügeln
Where loved ones fly away
Wo geliebte Menschen wegfliegen
No last goodbye as they leave
Kein letztes Lebewohl, wenn sie gehen
It may feel like Lady Liberty's down on her luck
Es mag sich anfühlen, als hätte Lady Liberty ihr Glück verlassen
But when you hit rock bottom, only way is up
Aber wenn du den Tiefpunkt erreicht hast, gibt es nur einen Weg nach oben
There's a light after darkness that burns so sweet
Es gibt ein Licht nach der Dunkelheit, das so süß brennt
There's a calm after the storm when we're off our knees
Es gibt eine Ruhe nach dem Sturm, wenn wir von unseren Knien aufstehen
From the wreckage there's a reckoning that's where we'll meet
Aus den Trümmern gibt es eine Abrechnung, wo wir uns treffen werden
It's an underdog story the whole world will see
Es ist eine Underdog-Geschichte, die die ganze Welt sehen wird
And the only good thing about getting knocked down
Und das einzig Gute daran, niedergeschlagen zu werden
Is the comeback when it comes back around
Ist das Comeback, wenn es wieder aufwärts geht
Comeback (comeback), yeah, yeah
Comeback (Comeback), ja, ja
Comeback (comeback), yes, yeah
Comeback (Comeback), ja, ja
In the red, white and blue, it's time for all different colors
In Rot, Weiß und Blau, ist es Zeit für alle anderen Farben
To break the chain of indifference to serve one another
Die Kette der Gleichgültigkeit zu durchbrechen, um einander zu dienen
For the future of our children, new American dream
Für die Zukunft unserer Kinder, ein neuer amerikanischer Traum
For the future of our children, new American dream
Für die Zukunft unserer Kinder, ein neuer amerikanischer Traum
Yeah
Ja
There's a light after darkness that burns so sweet
Es gibt ein Licht nach der Dunkelheit, das so süß brennt
There's a calm after the storm when we're off our knees
Es gibt eine Ruhe nach dem Sturm, wenn wir von unseren Knien aufstehen
From the wreckage there's a reckoning
Aus den Trümmern gibt es eine Abrechnung
That's where we'll meet
Dort werden wir uns treffen
It's an underdog story the whole world will see
Es ist eine Underdog-Geschichte, die die ganze Welt sehen wird
Comeback (comeback), yeah, yeah
Comeback (Comeback), ja, ja
Comeback (comeback), yeah, yeah
Comeback (Comeback), ja, ja
Comeback (comeback), yeah, yeah
Comeback (Comeback), ja, ja
Comeback (comeback), yes, yes
Comeback (Comeback), ja, ja