Christopher James Miller, Daniel David Flint, Jim Irvin, Josh James Alphonse Franceschi, Julian Emery, Matthew James Barnes, Max Michael Helyer
I'm getting visions
Of new beginnings
Don't think you fit in
Hurts to admit it at last
I'm free from my past
We're in the same room but stand on different sides
You could lose your mind trying to understand mine
It's a sign of the times
I rise from the wreckage that you left behind
I rise from the wreckage that you left behind
I rise from the wreckage that you left behind
I rise from the wreckage that you left behind
I'm getting visions
I'm pessimistic
Call it nihilistic
But really what is the point, in making any noise?
Want to look forward, but I'm so tortured
I'm feeling nauseous
I'm just a passenger of
Someone else's good times
But
I rise from the wreckage that you left behind
I rise from the wreckage that you left behind
I rise from the wreckage that you left behind
I rise from the wreckage that you left behind
Oh, something I could never say
Why you gotta make it feel this way by lying to my face?
A suckapunch I can take
I wasn't born yesterday
A bloodsport but I'm a saint
It's time to consider there are no winners
I'm getting visions and you're not fitting in
I rise from the wreckage that you left behind
I rise from the wreckage that you left behind
I rise from the wreckage that you left behind
I rise from, I rise from
I rise from the wreckage that you left behind
I rise from the wreckage that you left behind
I rise from the wreckage that you left behind
I rise from, I rise from
I rise from, I rise from
I rise from the wreckage that you left behind
I rise from, I rise from
I rise from, I rise from
Oh, something I could never say
Why you gotta make it feel this way by lying to my face?
A suckapunch I can take
I wasn't born yesterday
A bloodsport but I'm a saint
It's time to consider there are no winners
I'm getting visions
I'm getting visions
I'm getting visions
I'm getting visions
Sto avendo visioni
Of new beginnings
Di nuovi inizi
Don't think you fit in
Non credo che tu ci stia dentro
Hurts to admit it at last
Fa male ammetterlo alla fine
I'm free from my past
Sono libero dal mio passato
We're in the same room but stand on different sides
Siamo nella stessa stanza ma stiamo su lati diversi
You could lose your mind trying to understand mine
Potresti perdere la testa cercando di capire la mia
It's a sign of the times
È un segno dei tempi
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I'm getting visions
Sto avendo visioni
I'm pessimistic
Sono pessimista
Call it nihilistic
Chiamalo nichilista
But really what is the point, in making any noise?
Ma davvero qual è il punto, nel fare rumore?
Want to look forward, but I'm so tortured
Voglio guardare avanti, ma sono così tormentato
I'm feeling nauseous
Mi sento nauseato
I'm just a passenger of
Sono solo un passeggero di
Someone else's good times
I bei tempi di qualcun altro
But
Ma
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
Oh, something I could never say
Oh, qualcosa che non potrei mai dire
Why you gotta make it feel this way by lying to my face?
Perché devi farlo sentire così mentendo in faccia?
A suckapunch I can take
Un pugno posso prenderlo
I wasn't born yesterday
Non sono nato ieri
A bloodsport but I'm a saint
Uno sport di sangue ma sono un santo
It's time to consider there are no winners
È ora di considerare che non ci sono vincitori
I'm getting visions and you're not fitting in
Sto avendo visioni e tu non ci stai dentro
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I rise from, I rise from
Mi alzo da, mi alzo da
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I rise from, I rise from
Mi alzo da, mi alzo da
I rise from, I rise from
Mi alzo da, mi alzo da
I rise from the wreckage that you left behind
Mi alzo dalle rovine che hai lasciato dietro
I rise from, I rise from
Mi alzo da, mi alzo da
I rise from, I rise from
Mi alzo da, mi alzo da
Oh, something I could never say
Oh, qualcosa che non potrei mai dire
Why you gotta make it feel this way by lying to my face?
Perché devi farlo sentire così mentendo in faccia?
A suckapunch I can take
Un pugno posso prenderlo
I wasn't born yesterday
Non sono nato ieri
A bloodsport but I'm a saint
Uno sport di sangue ma sono un santo
It's time to consider there are no winners
È ora di considerare che non ci sono vincitori
I'm getting visions
Sto avendo visioni
I'm getting visions
Sto avendo visioni
I'm getting visions
Sto avendo visioni
I'm getting visions
Estou tendo visões
Of new beginnings
De novos começos
Don't think you fit in
Não acho que você se encaixe
Hurts to admit it at last
Dói admitir isso finalmente
I'm free from my past
Estou livre do meu passado
We're in the same room but stand on different sides
Estamos na mesma sala, mas em lados diferentes
You could lose your mind trying to understand mine
Você poderia perder a cabeça tentando entender a minha
It's a sign of the times
É um sinal dos tempos
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I'm getting visions
Estou tendo visões
I'm pessimistic
Estou pessimista
Call it nihilistic
Chame isso de niilista
But really what is the point, in making any noise?
Mas qual é realmente o ponto, em fazer qualquer barulho?
Want to look forward, but I'm so tortured
Quero olhar para frente, mas estou tão torturado
I'm feeling nauseous
Estou me sentindo nauseado
I'm just a passenger of
Sou apenas um passageiro de
Someone else's good times
Bons momentos de outra pessoa
But
Mas
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
Oh, something I could never say
Oh, algo que eu nunca poderia dizer
Why you gotta make it feel this way by lying to my face?
Por que você tem que fazer isso parecer assim mentindo para o meu rosto?
A suckapunch I can take
Um soco que eu posso aguentar
I wasn't born yesterday
Eu não nasci ontem
A bloodsport but I'm a saint
Um esporte sangrento, mas eu sou um santo
It's time to consider there are no winners
É hora de considerar que não há vencedores
I'm getting visions and you're not fitting in
Estou tendo visões e você não está se encaixando
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I rise from, I rise from
Eu me levanto, eu me levanto
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I rise from, I rise from
Eu me levanto, eu me levanto
I rise from, I rise from
Eu me levanto, eu me levanto
I rise from the wreckage that you left behind
Eu me levanto dos destroços que você deixou para trás
I rise from, I rise from
Eu me levanto, eu me levanto
I rise from, I rise from
Eu me levanto, eu me levanto
Oh, something I could never say
Oh, algo que eu nunca poderia dizer
Why you gotta make it feel this way by lying to my face?
Por que você tem que fazer isso parecer assim mentindo para o meu rosto?
A suckapunch I can take
Um soco que eu posso aguentar
I wasn't born yesterday
Eu não nasci ontem
A bloodsport but I'm a saint
Um esporte sangrento, mas eu sou um santo
It's time to consider there are no winners
É hora de considerar que não há vencedores
I'm getting visions
Estou tendo visões
I'm getting visions
Estou tendo visões
I'm getting visions
Estou tendo visões
I'm getting visions
Estoy teniendo visiones
Of new beginnings
De nuevos comienzos
Don't think you fit in
No creo que encajes
Hurts to admit it at last
Duele admitirlo al fin
I'm free from my past
Estoy libre de mi pasado
We're in the same room but stand on different sides
Estamos en la misma habitación pero en lados diferentes
You could lose your mind trying to understand mine
Podrías perder la cabeza tratando de entender la mía
It's a sign of the times
Es una señal de los tiempos
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I'm getting visions
Estoy teniendo visiones
I'm pessimistic
Soy pesimista
Call it nihilistic
Llámalo nihilista
But really what is the point, in making any noise?
Pero realmente, ¿cuál es el punto, en hacer algún ruido?
Want to look forward, but I'm so tortured
Quiero mirar hacia adelante, pero estoy tan torturado
I'm feeling nauseous
Me siento nauseabundo
I'm just a passenger of
Solo soy un pasajero de
Someone else's good times
Los buenos tiempos de alguien más
But
Pero
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
Oh, something I could never say
Oh, algo que nunca podría decir
Why you gotta make it feel this way by lying to my face?
¿Por qué tienes que hacer que se sienta así mintiendo en mi cara?
A suckapunch I can take
Un golpe bajo que puedo soportar
I wasn't born yesterday
No nací ayer
A bloodsport but I'm a saint
Un deporte sangriento pero soy un santo
It's time to consider there are no winners
Es hora de considerar que no hay ganadores
I'm getting visions and you're not fitting in
Estoy teniendo visiones y tú no encajas
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I rise from, I rise from
Me levanto de, me levanto de
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I rise from, I rise from
Me levanto de, me levanto de
I rise from, I rise from
Me levanto de, me levanto de
I rise from the wreckage that you left behind
Me levanto de los escombros que dejaste atrás
I rise from, I rise from
Me levanto de, me levanto de
I rise from, I rise from
Me levanto de, me levanto de
Oh, something I could never say
Oh, algo que nunca podría decir
Why you gotta make it feel this way by lying to my face?
¿Por qué tienes que hacer que se sienta así mintiendo en mi cara?
A suckapunch I can take
Un golpe bajo que puedo soportar
I wasn't born yesterday
No nací ayer
A bloodsport but I'm a saint
Un deporte sangriento pero soy un santo
It's time to consider there are no winners
Es hora de considerar que no hay ganadores
I'm getting visions
Estoy teniendo visiones
I'm getting visions
Estoy teniendo visiones
I'm getting visions
Estoy teniendo visiones
I'm getting visions
J'ai des visions
Of new beginnings
De nouveaux départs
Don't think you fit in
Je ne pense pas que tu t'intègres
Hurts to admit it at last
Ça fait mal de l'admettre enfin
I'm free from my past
Je suis libre de mon passé
We're in the same room but stand on different sides
Nous sommes dans la même pièce mais nous sommes de différents côtés
You could lose your mind trying to understand mine
Tu pourrais perdre la tête en essayant de comprendre la mienne
It's a sign of the times
C'est un signe des temps
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I'm getting visions
J'ai des visions
I'm pessimistic
Je suis pessimiste
Call it nihilistic
Appelle ça nihiliste
But really what is the point, in making any noise?
Mais vraiment, quel est le point, de faire du bruit ?
Want to look forward, but I'm so tortured
Je veux regarder en avant, mais je suis tellement torturé
I'm feeling nauseous
Je me sens nauséeux
I'm just a passenger of
Je suis juste un passager de
Someone else's good times
Quelqu'un d'autre bons moments
But
Mais
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
Oh, something I could never say
Oh, quelque chose que je ne pourrais jamais dire
Why you gotta make it feel this way by lying to my face?
Pourquoi tu dois me faire ressentir ça en me mentant en face ?
A suckapunch I can take
Un coup de poing que je peux prendre
I wasn't born yesterday
Je ne suis pas né hier
A bloodsport but I'm a saint
Un sport de sang mais je suis un saint
It's time to consider there are no winners
Il est temps de considérer qu'il n'y a pas de gagnants
I'm getting visions and you're not fitting in
J'ai des visions et tu ne t'intègres pas
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I rise from, I rise from
Je me relève, je me relève
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I rise from, I rise from
Je me relève, je me relève
I rise from, I rise from
Je me relève, je me relève
I rise from the wreckage that you left behind
Je me relève des décombres que tu as laissés derrière toi
I rise from, I rise from
Je me relève, je me relève
I rise from, I rise from
Je me relève, je me relève
Oh, something I could never say
Oh, quelque chose que je ne pourrais jamais dire
Why you gotta make it feel this way by lying to my face?
Pourquoi tu dois me faire ressentir ça en me mentant en face ?
A suckapunch I can take
Un coup de poing que je peux prendre
I wasn't born yesterday
Je ne suis pas né hier
A bloodsport but I'm a saint
Un sport de sang mais je suis un saint
It's time to consider there are no winners
Il est temps de considérer qu'il n'y a pas de gagnants
I'm getting visions
J'ai des visions
I'm getting visions
J'ai des visions
I'm getting visions
J'ai des visions
I'm getting visions
Ich habe Visionen
Of new beginnings
Von neuen Anfängen
Don't think you fit in
Ich denke, du passt nicht hinein
Hurts to admit it at last
Es tut weh, es endlich zuzugeben
I'm free from my past
Ich bin frei von meiner Vergangenheit
We're in the same room but stand on different sides
Wir sind im selben Raum, aber stehen auf verschiedenen Seiten
You could lose your mind trying to understand mine
Du könntest deinen Verstand verlieren, wenn du versuchst, meinen zu verstehen
It's a sign of the times
Es ist ein Zeichen der Zeit
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I'm getting visions
Ich habe Visionen
I'm pessimistic
Ich bin pessimistisch
Call it nihilistic
Nenne es nihilistisch
But really what is the point, in making any noise?
Aber was ist wirklich der Sinn, Lärm zu machen?
Want to look forward, but I'm so tortured
Ich möchte nach vorne schauen, aber ich bin so gequält
I'm feeling nauseous
Mir ist übel
I'm just a passenger of
Ich bin nur ein Passagier von
Someone else's good times
Jemand anderes gute Zeiten
But
Aber
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
Oh, something I could never say
Oh, etwas, das ich nie sagen konnte
Why you gotta make it feel this way by lying to my face?
Warum musst du es so fühlen lassen, indem du mir ins Gesicht lügst?
A suckapunch I can take
Einen Schlag ins Gesicht kann ich ertragen
I wasn't born yesterday
Ich bin nicht gestern geboren
A bloodsport but I'm a saint
Ein Blutsport, aber ich bin ein Heiliger
It's time to consider there are no winners
Es ist Zeit zu bedenken, dass es keine Gewinner gibt
I'm getting visions and you're not fitting in
Ich habe Visionen und du passt nicht hinein
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I rise from, I rise from
Ich erhebe mich aus, ich erhebe mich aus
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I rise from, I rise from
Ich erhebe mich aus, ich erhebe mich aus
I rise from, I rise from
Ich erhebe mich aus, ich erhebe mich aus
I rise from the wreckage that you left behind
Ich erhebe mich aus den Trümmern, die du hinterlassen hast
I rise from, I rise from
Ich erhebe mich aus, ich erhebe mich aus
I rise from, I rise from
Ich erhebe mich aus, ich erhebe mich aus
Oh, something I could never say
Oh, etwas, das ich nie sagen konnte
Why you gotta make it feel this way by lying to my face?
Warum musst du es so fühlen lassen, indem du mir ins Gesicht lügst?
A suckapunch I can take
Einen Schlag ins Gesicht kann ich ertragen
I wasn't born yesterday
Ich bin nicht gestern geboren
A bloodsport but I'm a saint
Ein Blutsport, aber ich bin ein Heiliger
It's time to consider there are no winners
Es ist Zeit zu bedenken, dass es keine Gewinner gibt
I'm getting visions
Ich habe Visionen
I'm getting visions
Ich habe Visionen
I'm getting visions
Ich habe Visionen