Yeah, ça (yeah, ça)
Empty (empty, empty)
Quatre raclis dans quatre anneaux, c'est carré
J'n'ai pas le temps mais j'ai quatre montres
Faut pas lui passer l'anneau
Y a un fossé entre c'qu'elle fait et c'qu'elle te montre
On veut tous bicrave album sur album comme Walter White a vendu la méth'
Même si je risque dix ans
Gros, j'appellerai pas l'baveux "maître"
Le rap français a baissé son string ficelle devant moi, donc j'ai dû la mettre (mettre)
J'étais plein avant dix eu', j'faisais plus que dix eu'
J'sors de vingt-quatre mètres (mètres)
J'ai expert comptable et du damier, j'fais plus d'mathématiques (mathématiques)
J'ai le paquet cadeau pour le douanier, j'passe en diplomatique ('matique)
Y a sept ans, j'vendais trop dans le parking
Transaction par la vitre (par la vitre)
Envoie l'adresse, le code, j'viens t'visser jusqu'à Maisons-Laffitte
On est très pragmatique, j'sais qu'ton corps tient dans un sac plastique (ah, ah)
On arrive en 4Matic et tu l'sais qu'on est très sarcastiques
On a les doigts dans la prise (brr) on est révoltés (c'est carré)
Un peu bourré sous tise (bah) on les a menottés (c'est carré)
De la vie, tu gères pas le volant (ouais)
Train d'vie accidenté (c'est carré)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide dans la maison hantée (c'est carré)
On a les doigts dans la prise (ah) on est révoltés (ah)
Un peu bourré sous tise (ah) on les a menottés (ah)
De la vie, tu gères pas le volant, train d'vie accidenté (ah)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide (vide)
Dans la maison hantée (tiens, c'est carré, c'est carré)
Y a plus personne quand ça chauffe comme dans les ruelles sombres de Montreuil
Nous, c'est que La League, on a pas l'envie de faire un casse sur l'Essonne
J'te parle de sommes assez élevées pour acheter L'Élysée, Matignon
Lamborghini noire, siège passer vide, j'ai plus d'amis depuis l'million
J'ai deux fers dans mon auto pour chacune de mes mains
T'entendras pas la moto, une journée sans lendemain
On racaille, guette le poignet, tu vois la thématique?
Paquet cadeau pour le douanier, j'passe en diplomatique
J'suis sous Jack, pas sous Pastis
Tous les mois, j'fais deux ans d'loyer (loyer)
Tu nous brandit deux factices
On a l'œil, mon poto, tu vas t'noyer
T'auras peur si tu voyait derrière les vitres teintées
Tu sais qu'on part juste à temps, personne va nous menotter
On a les doigts dans la prise (brr) on est révoltés (c'est carré)
Un peu bourré sous tise (bah) on les a menottés (c'est carré)
De la vie, tu gères pas le volant (ouais)
Train d'vie accidenté (c'est carré)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide dans la maison hantée (c'est carré)
On a les doigts dans la prise (ah) on est révoltés (ah)
Un peu bourré sous tise (ah) on les a menottés (ah)
De la vie, tu gères pas le volant, train d'vie accidenté (ah)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide (vide)
Dans la maison hantée (tiens, c'est carré, c'est carré)
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
C'est carré (carré)
Yeah, ça (yeah, ça)
Sì, ça (sì, ça)
Empty (empty, empty)
Vuoto (vuoto, vuoto)
Quatre raclis dans quatre anneaux, c'est carré
Quattro teppisti in quattro anelli, è quadrato
J'n'ai pas le temps mais j'ai quatre montres
Non ho tempo ma ho quattro orologi
Faut pas lui passer l'anneau
Non devi passargli l'anello
Y a un fossé entre c'qu'elle fait et c'qu'elle te montre
C'è un abisso tra quello che fa e quello che ti mostra
On veut tous bicrave album sur album comme Walter White a vendu la méth'
Vogliamo tutti vendere album su album come Walter White ha venduto la metanfetamina
Même si je risque dix ans
Anche se rischio dieci anni
Gros, j'appellerai pas l'baveux "maître"
Amico, non chiamerò l'avvocato "maestro"
Le rap français a baissé son string ficelle devant moi, donc j'ai dû la mettre (mettre)
Il rap francese ha abbassato il suo perizoma davanti a me, quindi ho dovuto metterlo (metterlo)
J'étais plein avant dix eu', j'faisais plus que dix eu'
Ero pieno prima di dieci euro, facevo più di dieci euro
J'sors de vingt-quatre mètres (mètres)
Esco da ventiquattro metri (metri)
J'ai expert comptable et du damier, j'fais plus d'mathématiques (mathématiques)
Ho un commercialista e un damier, non faccio più matematica (matematica)
J'ai le paquet cadeau pour le douanier, j'passe en diplomatique ('matique)
Ho il pacchetto regalo per il doganiere, passo in diplomatico ('matico)
Y a sept ans, j'vendais trop dans le parking
Sette anni fa, vendevi troppo nel parcheggio
Transaction par la vitre (par la vitre)
Transazione attraverso il vetro (attraverso il vetro)
Envoie l'adresse, le code, j'viens t'visser jusqu'à Maisons-Laffitte
Invia l'indirizzo, il codice, vengo a fissarti fino a Maisons-Laffitte
On est très pragmatique, j'sais qu'ton corps tient dans un sac plastique (ah, ah)
Siamo molto pragmatici, so che il tuo corpo sta in un sacchetto di plastica (ah, ah)
On arrive en 4Matic et tu l'sais qu'on est très sarcastiques
Arriviamo in 4Matic e sai che siamo molto sarcastici
On a les doigts dans la prise (brr) on est révoltés (c'est carré)
Abbiamo le dita nella presa (brr) siamo ribelli (è quadrato)
Un peu bourré sous tise (bah) on les a menottés (c'est carré)
Un po' ubriachi sotto alcol (bah) li abbiamo ammanettati (è quadrato)
De la vie, tu gères pas le volant (ouais)
Della vita, non gestisci il volante (sì)
Train d'vie accidenté (c'est carré)
Stile di vita accidentato (è quadrato)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide dans la maison hantée (c'est carré)
Sai, bambola, ho il cuore vuoto nella casa infestata (è quadrato)
On a les doigts dans la prise (ah) on est révoltés (ah)
Abbiamo le dita nella presa (ah) siamo ribelli (ah)
Un peu bourré sous tise (ah) on les a menottés (ah)
Un po' ubriachi sotto alcol (ah) li abbiamo ammanettati (ah)
De la vie, tu gères pas le volant, train d'vie accidenté (ah)
Della vita, non gestisci il volante, stile di vita accidentato (ah)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide (vide)
Sai, bambola, ho il cuore vuoto (vuoto)
Dans la maison hantée (tiens, c'est carré, c'est carré)
Nella casa infestata (tieni, è quadrato, è quadrato)
Y a plus personne quand ça chauffe comme dans les ruelles sombres de Montreuil
Non c'è più nessuno quando si riscalda come nelle strade buie di Montreuil
Nous, c'est que La League, on a pas l'envie de faire un casse sur l'Essonne
Noi siamo solo La League, non abbiamo voglia di fare un colpo sull'Essonne
J'te parle de sommes assez élevées pour acheter L'Élysée, Matignon
Ti parlo di somme abbastanza elevate per comprare l'Eliseo, Matignon
Lamborghini noire, siège passer vide, j'ai plus d'amis depuis l'million
Lamborghini nera, sedile passeggero vuoto, non ho più amici da quando ho il milione
J'ai deux fers dans mon auto pour chacune de mes mains
Ho due ferri nella mia auto per ciascuna delle mie mani
T'entendras pas la moto, une journée sans lendemain
Non sentirai la moto, un giorno senza domani
On racaille, guette le poignet, tu vois la thématique?
Siamo teppisti, guarda il polso, vedi il tema?
Paquet cadeau pour le douanier, j'passe en diplomatique
Pacchetto regalo per il doganiere, passo in diplomatico
J'suis sous Jack, pas sous Pastis
Sono sotto Jack, non sotto Pastis
Tous les mois, j'fais deux ans d'loyer (loyer)
Ogni mese, pago due anni di affitto (affitto)
Tu nous brandit deux factices
Ci brandisci due finte
On a l'œil, mon poto, tu vas t'noyer
Abbiamo l'occhio, amico mio, ti annegherai
T'auras peur si tu voyait derrière les vitres teintées
Avresti paura se vedessi dietro i vetri oscurati
Tu sais qu'on part juste à temps, personne va nous menotter
Sai che partiamo giusto in tempo, nessuno ci ammanetterà
On a les doigts dans la prise (brr) on est révoltés (c'est carré)
Abbiamo le dita nella presa (brr) siamo ribelli (è quadrato)
Un peu bourré sous tise (bah) on les a menottés (c'est carré)
Un po' ubriachi sotto alcol (bah) li abbiamo ammanettati (è quadrato)
De la vie, tu gères pas le volant (ouais)
Della vita, non gestisci il volante (sì)
Train d'vie accidenté (c'est carré)
Stile di vita accidentato (è quadrato)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide dans la maison hantée (c'est carré)
Sai, bambola, ho il cuore vuoto nella casa infestata (è quadrato)
On a les doigts dans la prise (ah) on est révoltés (ah)
Abbiamo le dita nella presa (ah) siamo ribelli (ah)
Un peu bourré sous tise (ah) on les a menottés (ah)
Un po' ubriachi sotto alcol (ah) li abbiamo ammanettati (ah)
De la vie, tu gères pas le volant, train d'vie accidenté (ah)
Della vita, non gestisci il volante, stile di vita accidentato (ah)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide (vide)
Sai, bambola, ho il cuore vuoto (vuoto)
Dans la maison hantée (tiens, c'est carré, c'est carré)
Nella casa infestata (tieni, è quadrato, è quadrato)
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
C'est carré (carré)
È quadrato (quadrato)
Yeah, ça (yeah, ça)
Sim, ça (sim, ça)
Empty (empty, empty)
Vazio (vazio, vazio)
Quatre raclis dans quatre anneaux, c'est carré
Quatro bandidos em quatro anéis, é quadrado
J'n'ai pas le temps mais j'ai quatre montres
Eu não tenho tempo, mas tenho quatro relógios
Faut pas lui passer l'anneau
Não lhe dê o anel
Y a un fossé entre c'qu'elle fait et c'qu'elle te montre
Há uma lacuna entre o que ela faz e o que ela te mostra
On veut tous bicrave album sur album comme Walter White a vendu la méth'
Todos nós queremos vender álbum após álbum como Walter White vendeu metanfetamina
Même si je risque dix ans
Mesmo se eu arriscar dez anos
Gros, j'appellerai pas l'baveux "maître"
Cara, eu não chamaria o advogado de "mestre"
Le rap français a baissé son string ficelle devant moi, donc j'ai dû la mettre (mettre)
O rap francês abaixou sua tanga na minha frente, então eu tive que colocá-la (colocar)
J'étais plein avant dix eu', j'faisais plus que dix eu'
Eu estava cheio antes de dez euros, eu fazia mais que dez euros
J'sors de vingt-quatre mètres (mètres)
Eu saio de vinte e quatro metros (metros)
J'ai expert comptable et du damier, j'fais plus d'mathématiques (mathématiques)
Eu tenho contador e damas, eu não faço mais matemática (matemática)
J'ai le paquet cadeau pour le douanier, j'passe en diplomatique ('matique)
Eu tenho o pacote de presente para o alfandegário, eu passo como diplomático ('mático)
Y a sept ans, j'vendais trop dans le parking
Sete anos atrás, eu vendia muito no estacionamento
Transaction par la vitre (par la vitre)
Transação pela janela (pela janela)
Envoie l'adresse, le code, j'viens t'visser jusqu'à Maisons-Laffitte
Envie o endereço, o código, eu venho te parafusar até Maisons-Laffitte
On est très pragmatique, j'sais qu'ton corps tient dans un sac plastique (ah, ah)
Somos muito pragmáticos, eu sei que seu corpo cabe em um saco plástico (ah, ah)
On arrive en 4Matic et tu l'sais qu'on est très sarcastiques
Chegamos em 4Matic e você sabe que somos muito sarcásticos
On a les doigts dans la prise (brr) on est révoltés (c'est carré)
Temos os dedos na tomada (brr) estamos revoltados (é quadrado)
Un peu bourré sous tise (bah) on les a menottés (c'est carré)
Um pouco bêbado sob álcool (bah) nós os algemamos (é quadrado)
De la vie, tu gères pas le volant (ouais)
Da vida, você não controla o volante (sim)
Train d'vie accidenté (c'est carré)
Estilo de vida acidentado (é quadrado)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide dans la maison hantée (c'est carré)
Você sabe, boneca, eu tenho o coração vazio na casa assombrada (é quadrado)
On a les doigts dans la prise (ah) on est révoltés (ah)
Temos os dedos na tomada (ah) estamos revoltados (ah)
Un peu bourré sous tise (ah) on les a menottés (ah)
Um pouco bêbado sob álcool (ah) nós os algemamos (ah)
De la vie, tu gères pas le volant, train d'vie accidenté (ah)
Da vida, você não controla o volante, estilo de vida acidentado (ah)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide (vide)
Você sabe, boneca, eu tenho o coração vazio (vazio)
Dans la maison hantée (tiens, c'est carré, c'est carré)
Na casa assombrada (aqui, é quadrado, é quadrado)
Y a plus personne quand ça chauffe comme dans les ruelles sombres de Montreuil
Não há mais ninguém quando esquenta como nas ruas escuras de Montreuil
Nous, c'est que La League, on a pas l'envie de faire un casse sur l'Essonne
Nós somos apenas La League, não temos vontade de fazer um roubo em Essonne
J'te parle de sommes assez élevées pour acheter L'Élysée, Matignon
Estou falando de somas altas o suficiente para comprar o Eliseu, Matignon
Lamborghini noire, siège passer vide, j'ai plus d'amis depuis l'million
Lamborghini preta, assento de passageiro vazio, não tenho mais amigos desde o milhão
J'ai deux fers dans mon auto pour chacune de mes mains
Eu tenho duas armas no meu carro para cada uma das minhas mãos
T'entendras pas la moto, une journée sans lendemain
Você não vai ouvir a moto, um dia sem amanhã
On racaille, guette le poignet, tu vois la thématique?
Nós somos bandidos, olhe o pulso, você vê o tema?
Paquet cadeau pour le douanier, j'passe en diplomatique
Pacote de presente para o alfandegário, eu passo como diplomático
J'suis sous Jack, pas sous Pastis
Estou sob Jack, não sob Pastis
Tous les mois, j'fais deux ans d'loyer (loyer)
Todo mês, eu pago dois anos de aluguel (aluguel)
Tu nous brandit deux factices
Você nos mostra duas falsificações
On a l'œil, mon poto, tu vas t'noyer
Nós temos o olho, meu amigo, você vai se afogar
T'auras peur si tu voyait derrière les vitres teintées
Você teria medo se visse atrás dos vidros escurecidos
Tu sais qu'on part juste à temps, personne va nous menotter
Você sabe que partimos apenas a tempo, ninguém vai nos algemar
On a les doigts dans la prise (brr) on est révoltés (c'est carré)
Temos os dedos na tomada (brr) estamos revoltados (é quadrado)
Un peu bourré sous tise (bah) on les a menottés (c'est carré)
Um pouco bêbado sob álcool (bah) nós os algemamos (é quadrado)
De la vie, tu gères pas le volant (ouais)
Da vida, você não controla o volante (sim)
Train d'vie accidenté (c'est carré)
Estilo de vida acidentado (é quadrado)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide dans la maison hantée (c'est carré)
Você sabe, boneca, eu tenho o coração vazio na casa assombrada (é quadrado)
On a les doigts dans la prise (ah) on est révoltés (ah)
Temos os dedos na tomada (ah) estamos revoltados (ah)
Un peu bourré sous tise (ah) on les a menottés (ah)
Um pouco bêbado sob álcool (ah) nós os algemamos (ah)
De la vie, tu gères pas le volant, train d'vie accidenté (ah)
Da vida, você não controla o volante, estilo de vida acidentado (ah)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide (vide)
Você sabe, boneca, eu tenho o coração vazio (vazio)
Dans la maison hantée (tiens, c'est carré, c'est carré)
Na casa assombrada (aqui, é quadrado, é quadrado)
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
C'est carré (carré)
É quadrado (quadrado)
Yeah, ça (yeah, ça)
Yeah, that (yeah, that)
Empty (empty, empty)
Empty (empty, empty)
Quatre raclis dans quatre anneaux, c'est carré
Four thugs in four rings, it's square
J'n'ai pas le temps mais j'ai quatre montres
I don't have time but I have four watches
Faut pas lui passer l'anneau
Don't give her the ring
Y a un fossé entre c'qu'elle fait et c'qu'elle te montre
There's a gap between what she does and what she shows you
On veut tous bicrave album sur album comme Walter White a vendu la méth'
We all want to sell album after album like Walter White sold meth
Même si je risque dix ans
Even if I risk ten years
Gros, j'appellerai pas l'baveux "maître"
Dude, I won't call the lawyer "master"
Le rap français a baissé son string ficelle devant moi, donc j'ai dû la mettre (mettre)
French rap dropped its thong in front of me, so I had to put it on (put it on)
J'étais plein avant dix eu', j'faisais plus que dix eu'
I was full before ten euros, I was making more than ten euros
J'sors de vingt-quatre mètres (mètres)
I come from twenty-four meters (meters)
J'ai expert comptable et du damier, j'fais plus d'mathématiques (mathématiques)
I have an accountant and a checkerboard, I don't do math anymore (math)
J'ai le paquet cadeau pour le douanier, j'passe en diplomatique ('matique)
I have a gift package for the customs officer, I go through as a diplomat ('matic)
Y a sept ans, j'vendais trop dans le parking
Seven years ago, I was selling too much in the parking lot
Transaction par la vitre (par la vitre)
Transaction through the window (through the window)
Envoie l'adresse, le code, j'viens t'visser jusqu'à Maisons-Laffitte
Send the address, the code, I'll screw you all the way to Maisons-Laffitte
On est très pragmatique, j'sais qu'ton corps tient dans un sac plastique (ah, ah)
We are very pragmatic, I know your body fits in a plastic bag (ah, ah)
On arrive en 4Matic et tu l'sais qu'on est très sarcastiques
We arrive in a 4Matic and you know we are very sarcastic
On a les doigts dans la prise (brr) on est révoltés (c'est carré)
We have our fingers in the socket (brr) we are revolted (it's square)
Un peu bourré sous tise (bah) on les a menottés (c'est carré)
A little drunk under booze (bah) we handcuffed them (it's square)
De la vie, tu gères pas le volant (ouais)
From life, you can't handle the steering wheel (yeah)
Train d'vie accidenté (c'est carré)
Accident-prone lifestyle (it's square)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide dans la maison hantée (c'est carré)
You know, doll, I have an empty heart in the haunted house (it's square)
On a les doigts dans la prise (ah) on est révoltés (ah)
We have our fingers in the socket (ah) we are revolted (ah)
Un peu bourré sous tise (ah) on les a menottés (ah)
A little drunk under booze (ah) we handcuffed them (ah)
De la vie, tu gères pas le volant, train d'vie accidenté (ah)
From life, you can't handle the steering wheel, accident-prone lifestyle (ah)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide (vide)
You know, doll, I have an empty heart (empty)
Dans la maison hantée (tiens, c'est carré, c'est carré)
In the haunted house (here, it's square, it's square)
Y a plus personne quand ça chauffe comme dans les ruelles sombres de Montreuil
There's no one left when it heats up like in the dark alleys of Montreuil
Nous, c'est que La League, on a pas l'envie de faire un casse sur l'Essonne
We are only The League, we don't want to rob Essonne
J'te parle de sommes assez élevées pour acheter L'Élysée, Matignon
I'm talking about sums high enough to buy the Elysée, Matignon
Lamborghini noire, siège passer vide, j'ai plus d'amis depuis l'million
Black Lamborghini, passenger seat empty, I have no more friends since the million
J'ai deux fers dans mon auto pour chacune de mes mains
I have two irons in my car for each of my hands
T'entendras pas la moto, une journée sans lendemain
You won't hear the motorcycle, a day without tomorrow
On racaille, guette le poignet, tu vois la thématique?
We thug, watch the wrist, you see the theme?
Paquet cadeau pour le douanier, j'passe en diplomatique
Gift package for the customs officer, I go through as a diplomat
J'suis sous Jack, pas sous Pastis
I'm under Jack, not under Pastis
Tous les mois, j'fais deux ans d'loyer (loyer)
Every month, I pay two years of rent (rent)
Tu nous brandit deux factices
You brandish two fakes to us
On a l'œil, mon poto, tu vas t'noyer
We have an eye, my buddy, you're going to drown
T'auras peur si tu voyait derrière les vitres teintées
You'd be scared if you saw behind the tinted windows
Tu sais qu'on part juste à temps, personne va nous menotter
You know we leave just in time, no one will handcuff us
On a les doigts dans la prise (brr) on est révoltés (c'est carré)
We have our fingers in the socket (brr) we are revolted (it's square)
Un peu bourré sous tise (bah) on les a menottés (c'est carré)
A little drunk under booze (bah) we handcuffed them (it's square)
De la vie, tu gères pas le volant (ouais)
From life, you can't handle the steering wheel (yeah)
Train d'vie accidenté (c'est carré)
Accident-prone lifestyle (it's square)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide dans la maison hantée (c'est carré)
You know, doll, I have an empty heart in the haunted house (it's square)
On a les doigts dans la prise (ah) on est révoltés (ah)
We have our fingers in the socket (ah) we are revolted (ah)
Un peu bourré sous tise (ah) on les a menottés (ah)
A little drunk under booze (ah) we handcuffed them (ah)
De la vie, tu gères pas le volant, train d'vie accidenté (ah)
From life, you can't handle the steering wheel, accident-prone lifestyle (ah)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide (vide)
You know, doll, I have an empty heart (empty)
Dans la maison hantée (tiens, c'est carré, c'est carré)
In the haunted house (here, it's square, it's square)
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
C'est carré (carré)
It's square (square)
Yeah, ça (yeah, ça)
Sí, eso (sí, eso)
Empty (empty, empty)
Vacío (vacío, vacío)
Quatre raclis dans quatre anneaux, c'est carré
Cuatro rufianes en cuatro anillos, es cuadrado
J'n'ai pas le temps mais j'ai quatre montres
No tengo tiempo pero tengo cuatro relojes
Faut pas lui passer l'anneau
No le pases el anillo
Y a un fossé entre c'qu'elle fait et c'qu'elle te montre
Hay un abismo entre lo que hace y lo que te muestra
On veut tous bicrave album sur album comme Walter White a vendu la méth'
Todos queremos vender álbum tras álbum como Walter White vendió la metanfetamina
Même si je risque dix ans
Incluso si arriesgo diez años
Gros, j'appellerai pas l'baveux "maître"
Chico, no llamaré al abogado "maestro"
Le rap français a baissé son string ficelle devant moi, donc j'ai dû la mettre (mettre)
El rap francés bajó su tanga delante de mí, así que tuve que ponerla (ponerla)
J'étais plein avant dix eu', j'faisais plus que dix eu'
Estaba lleno antes de diez euros, hacía más de diez euros
J'sors de vingt-quatre mètres (mètres)
Salgo de veinticuatro metros (metros)
J'ai expert comptable et du damier, j'fais plus d'mathématiques (mathématiques)
Tengo un contable y un tablero de damas, ya no hago matemáticas (matemáticas)
J'ai le paquet cadeau pour le douanier, j'passe en diplomatique ('matique)
Tengo el paquete de regalo para el aduanero, paso en diplomático ('mático)
Y a sept ans, j'vendais trop dans le parking
Hace siete años, vendía mucho en el estacionamiento
Transaction par la vitre (par la vitre)
Transacción a través de la ventana (a través de la ventana)
Envoie l'adresse, le code, j'viens t'visser jusqu'à Maisons-Laffitte
Envía la dirección, el código, vendré a atornillarte hasta Maisons-Laffitte
On est très pragmatique, j'sais qu'ton corps tient dans un sac plastique (ah, ah)
Somos muy pragmáticos, sé que tu cuerpo cabe en una bolsa de plástico (ah, ah)
On arrive en 4Matic et tu l'sais qu'on est très sarcastiques
Llegamos en 4Matic y sabes que somos muy sarcásticos
On a les doigts dans la prise (brr) on est révoltés (c'est carré)
Tenemos los dedos en el enchufe (brr) estamos revoltosos (es cuadrado)
Un peu bourré sous tise (bah) on les a menottés (c'est carré)
Un poco borracho bajo licor (bah) los hemos esposado (es cuadrado)
De la vie, tu gères pas le volant (ouais)
De la vida, no manejas el volante (sí)
Train d'vie accidenté (c'est carré)
Estilo de vida accidentado (es cuadrado)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide dans la maison hantée (c'est carré)
Sabes, muñeca, tengo el corazón vacío en la casa encantada (es cuadrado)
On a les doigts dans la prise (ah) on est révoltés (ah)
Tenemos los dedos en el enchufe (ah) estamos revoltosos (ah)
Un peu bourré sous tise (ah) on les a menottés (ah)
Un poco borracho bajo licor (ah) los hemos esposado (ah)
De la vie, tu gères pas le volant, train d'vie accidenté (ah)
De la vida, no manejas el volante, estilo de vida accidentado (ah)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide (vide)
Sabes, muñeca, tengo el corazón vacío (vacío)
Dans la maison hantée (tiens, c'est carré, c'est carré)
En la casa encantada (mira, es cuadrado, es cuadrado)
Y a plus personne quand ça chauffe comme dans les ruelles sombres de Montreuil
No hay nadie cuando se calienta como en las oscuras calles de Montreuil
Nous, c'est que La League, on a pas l'envie de faire un casse sur l'Essonne
Nosotros, solo La Liga, no tenemos ganas de hacer un robo en Essonne
J'te parle de sommes assez élevées pour acheter L'Élysée, Matignon
Te hablo de sumas lo suficientemente altas para comprar el Elíseo, Matignon
Lamborghini noire, siège passer vide, j'ai plus d'amis depuis l'million
Lamborghini negra, asiento de pasajero vacío, no tengo más amigos desde el millón
J'ai deux fers dans mon auto pour chacune de mes mains
Tengo dos hierros en mi coche para cada una de mis manos
T'entendras pas la moto, une journée sans lendemain
No oirás la moto, un día sin mañana
On racaille, guette le poignet, tu vois la thématique?
Somos rufianes, mira la muñeca, ¿ves la temática?
Paquet cadeau pour le douanier, j'passe en diplomatique
Paquete de regalo para el aduanero, paso en diplomático
J'suis sous Jack, pas sous Pastis
Estoy bajo Jack, no bajo Pastis
Tous les mois, j'fais deux ans d'loyer (loyer)
Cada mes, pago dos años de alquiler (alquiler)
Tu nous brandit deux factices
Nos muestras dos falsificaciones
On a l'œil, mon poto, tu vas t'noyer
Tenemos el ojo, amigo mío, te vas a ahogar
T'auras peur si tu voyait derrière les vitres teintées
Tendrías miedo si vieras detrás de las ventanas tintadas
Tu sais qu'on part juste à temps, personne va nous menotter
Sabes que nos vamos justo a tiempo, nadie nos va a esposar
On a les doigts dans la prise (brr) on est révoltés (c'est carré)
Tenemos los dedos en el enchufe (brr) estamos revoltosos (es cuadrado)
Un peu bourré sous tise (bah) on les a menottés (c'est carré)
Un poco borracho bajo licor (bah) los hemos esposado (es cuadrado)
De la vie, tu gères pas le volant (ouais)
De la vida, no manejas el volante (sí)
Train d'vie accidenté (c'est carré)
Estilo de vida accidentado (es cuadrado)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide dans la maison hantée (c'est carré)
Sabes, muñeca, tengo el corazón vacío en la casa encantada (es cuadrado)
On a les doigts dans la prise (ah) on est révoltés (ah)
Tenemos los dedos en el enchufe (ah) estamos revoltosos (ah)
Un peu bourré sous tise (ah) on les a menottés (ah)
Un poco borracho bajo licor (ah) los hemos esposado (ah)
De la vie, tu gères pas le volant, train d'vie accidenté (ah)
De la vida, no manejas el volante, estilo de vida accidentado (ah)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide (vide)
Sabes, muñeca, tengo el corazón vacío (vacío)
Dans la maison hantée (tiens, c'est carré, c'est carré)
En la casa encantada (mira, es cuadrado, es cuadrado)
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
C'est carré (carré)
Es cuadrado (cuadrado)
Yeah, ça (yeah, ça)
Ja, ça (ja, ça)
Empty (empty, empty)
Leer (leer, leer)
Quatre raclis dans quatre anneaux, c'est carré
Vier Schläger in vier Ringen, das ist quadratisch
J'n'ai pas le temps mais j'ai quatre montres
Ich habe keine Zeit, aber ich habe vier Uhren
Faut pas lui passer l'anneau
Gib ihm nicht den Ring
Y a un fossé entre c'qu'elle fait et c'qu'elle te montre
Es gibt eine Kluft zwischen dem, was sie tut und dem, was sie dir zeigt
On veut tous bicrave album sur album comme Walter White a vendu la méth'
Wir alle wollen Alben auf Alben verkaufen, wie Walter White das Meth verkauft hat
Même si je risque dix ans
Auch wenn ich zehn Jahre riskiere
Gros, j'appellerai pas l'baveux "maître"
Bruder, ich werde den Sabberer nicht "Meister" nennen
Le rap français a baissé son string ficelle devant moi, donc j'ai dû la mettre (mettre)
Der französische Rap hat seinen String vor mir gesenkt, also musste ich ihn reinstecken (reinstecken)
J'étais plein avant dix eu', j'faisais plus que dix eu'
Ich war voll bevor ich zehn Euro hatte, ich machte mehr als zehn Euro
J'sors de vingt-quatre mètres (mètres)
Ich komme aus vierundzwanzig Metern (Metern)
J'ai expert comptable et du damier, j'fais plus d'mathématiques (mathématiques)
Ich habe einen Wirtschaftsprüfer und ein Schachbrett, ich mache keine Mathematik mehr (Mathematik)
J'ai le paquet cadeau pour le douanier, j'passe en diplomatique ('matique)
Ich habe das Geschenkpaket für den Zollbeamten, ich gehe diplomatisch vor ('matique)
Y a sept ans, j'vendais trop dans le parking
Vor sieben Jahren habe ich zu viel auf dem Parkplatz verkauft
Transaction par la vitre (par la vitre)
Transaktion durch das Fenster (durch das Fenster)
Envoie l'adresse, le code, j'viens t'visser jusqu'à Maisons-Laffitte
Schick die Adresse, den Code, ich komme und schraube dich bis nach Maisons-Laffitte fest
On est très pragmatique, j'sais qu'ton corps tient dans un sac plastique (ah, ah)
Wir sind sehr pragmatisch, ich weiß, dass dein Körper in eine Plastiktüte passt (ah, ah)
On arrive en 4Matic et tu l'sais qu'on est très sarcastiques
Wir kommen in einem 4Matic an und du weißt, dass wir sehr sarkastisch sind
On a les doigts dans la prise (brr) on est révoltés (c'est carré)
Wir haben die Finger in der Steckdose (brr) wir sind aufgebracht (das ist quadratisch)
Un peu bourré sous tise (bah) on les a menottés (c'est carré)
Ein bisschen betrunken unter Alkohol (bah) wir haben sie gefesselt (das ist quadratisch)
De la vie, tu gères pas le volant (ouais)
Vom Leben, du hast das Steuer nicht in der Hand (ja)
Train d'vie accidenté (c'est carré)
Lebensstil verunglückt (das ist quadratisch)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide dans la maison hantée (c'est carré)
Du weißt, Puppe, ich habe ein leeres Herz im Spukhaus (das ist quadratisch)
On a les doigts dans la prise (ah) on est révoltés (ah)
Wir haben die Finger in der Steckdose (ah) wir sind aufgebracht (ah)
Un peu bourré sous tise (ah) on les a menottés (ah)
Ein bisschen betrunken unter Alkohol (ah) wir haben sie gefesselt (ah)
De la vie, tu gères pas le volant, train d'vie accidenté (ah)
Vom Leben, du hast das Steuer nicht in der Hand, Lebensstil verunglückt (ah)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide (vide)
Du weißt, Puppe, ich habe ein leeres Herz (leer)
Dans la maison hantée (tiens, c'est carré, c'est carré)
Im Spukhaus (hier, das ist quadratisch, das ist quadratisch)
Y a plus personne quand ça chauffe comme dans les ruelles sombres de Montreuil
Es gibt niemanden mehr, wenn es heiß wird wie in den dunklen Gassen von Montreuil
Nous, c'est que La League, on a pas l'envie de faire un casse sur l'Essonne
Wir sind nur La League, wir haben keine Lust, einen Bruch in Essonne zu machen
J'te parle de sommes assez élevées pour acheter L'Élysée, Matignon
Ich spreche von Summen, die hoch genug sind, um das Elysée, Matignon zu kaufen
Lamborghini noire, siège passer vide, j'ai plus d'amis depuis l'million
Schwarzer Lamborghini, leerer Beifahrersitz, ich habe keine Freunde mehr seit der Million
J'ai deux fers dans mon auto pour chacune de mes mains
Ich habe zwei Eisen in meinem Auto für jede meiner Hände
T'entendras pas la moto, une journée sans lendemain
Du hörst das Motorrad nicht, ein Tag ohne Morgen
On racaille, guette le poignet, tu vois la thématique?
Wir sind Schläger, schau auf das Handgelenk, siehst du das Thema?
Paquet cadeau pour le douanier, j'passe en diplomatique
Geschenkpaket für den Zollbeamten, ich gehe diplomatisch vor
J'suis sous Jack, pas sous Pastis
Ich bin unter Jack, nicht unter Pastis
Tous les mois, j'fais deux ans d'loyer (loyer)
Jeden Monat zahle ich zwei Jahre Miete (Miete)
Tu nous brandit deux factices
Du zeigst uns zwei Fälschungen
On a l'œil, mon poto, tu vas t'noyer
Wir haben das Auge, mein Kumpel, du wirst ertrinken
T'auras peur si tu voyait derrière les vitres teintées
Du würdest Angst haben, wenn du hinter die getönten Scheiben schauen könntest
Tu sais qu'on part juste à temps, personne va nous menotter
Du weißt, dass wir gerade rechtzeitig gehen, niemand wird uns fesseln
On a les doigts dans la prise (brr) on est révoltés (c'est carré)
Wir haben die Finger in der Steckdose (brr) wir sind aufgebracht (das ist quadratisch)
Un peu bourré sous tise (bah) on les a menottés (c'est carré)
Ein bisschen betrunken unter Alkohol (bah) wir haben sie gefesselt (das ist quadratisch)
De la vie, tu gères pas le volant (ouais)
Vom Leben, du hast das Steuer nicht in der Hand (ja)
Train d'vie accidenté (c'est carré)
Lebensstil verunglückt (das ist quadratisch)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide dans la maison hantée (c'est carré)
Du weißt, Puppe, ich habe ein leeres Herz im Spukhaus (das ist quadratisch)
On a les doigts dans la prise (ah) on est révoltés (ah)
Wir haben die Finger in der Steckdose (ah) wir sind aufgebracht (ah)
Un peu bourré sous tise (ah) on les a menottés (ah)
Ein bisschen betrunken unter Alkohol (ah) wir haben sie gefesselt (ah)
De la vie, tu gères pas le volant, train d'vie accidenté (ah)
Vom Leben, du hast das Steuer nicht in der Hand, Lebensstil verunglückt (ah)
Tu sais, poupée, j'ai le cœur vide (vide)
Du weißt, Puppe, ich habe ein leeres Herz (leer)
Dans la maison hantée (tiens, c'est carré, c'est carré)
Im Spukhaus (hier, das ist quadratisch, das ist quadratisch)
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na-na
C'est carré (carré)
Das ist quadratisch (quadratisch)