Que fait la vie?

Vanessa Chantal Paradis, Didier Jerome Golemanas

Testi Traduzione

Mais que fait la vie?
Que fait la vie?
Que fait la vie? Nuit de nos bébés
Qui dois-je annoncer

Faire le pressing ou repasser
J'hésite
Je m'étais déjà repliée
Des pompes ou des apnées
J'hésite
Un mille bornes, plutôt crever

Mais que fait la vie?
Que fait la vie?
Que fait la nuit De nos dossiers
Qui dois-je dénoncer

J'aurais voulu que tu me vois
Le long des alluvions
Des hallus que nous avions
Affrontant dragons
Simbad et Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
En proie à l'Oregon

Mais que fait la vie?
Que fait la vie?
Que fait la nuit de nos allées
De nos lauriers jonchés

Donner des ordres au jardinier
J'évite
Trop d'infos à recouper
Trop de chiffres à défricher
J'évite
Et de halos à décrocher

J'aurais voulu que tu me vois
Le long des alluvions
Des hallus que nous avions
Affrontant dragons
Simbad et Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
En proie à l'Oregon

Faire le pressing ou repasser
J'hésite
Je m'étais déjà repliée
Des pompes ou des apnées
J'hésite
Un mille bornes, plutôt crever

J'aurais voulu que tu me vois
Le long des alluvions
Des hallus que nous avions
Affrontant dragons
Simbad et Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
En proie à l'Oregon
Mais que fait la vie?
Mais que fait la vie?
Que fait la vie?

Que fait la vie?
Que fait la vie?
Que fait la vie?

Mais que fait la vie?
Ma cosa fa la vita?
Que fait la vie?
Cosa fa la vita?
Que fait la vie? Nuit de nos bébés
Cosa fa la vita? Notte dei nostri bambini
Qui dois-je annoncer
Chi dovrei annunciare
Faire le pressing ou repasser
Fare il bucato o stirare
J'hésite
Esito
Je m'étais déjà repliée
Mi ero già ritirata
Des pompes ou des apnées
Fare esercizi o apnee
J'hésite
Esito
Un mille bornes, plutôt crever
Un gioco di mille miglia, preferirei morire
Mais que fait la vie?
Ma cosa fa la vita?
Que fait la vie?
Cosa fa la vita?
Que fait la nuit De nos dossiers
Cosa fa la notte Dei nostri dossier
Qui dois-je dénoncer
Chi dovrei denunciare
J'aurais voulu que tu me vois
Avrei voluto che tu mi vedessi
Le long des alluvions
Lungo le alluvioni
Des hallus que nous avions
Le allucinazioni che avevamo
Affrontant dragons
Affrontando draghi
Simbad et Aragon
Simbad e Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
Avrei voluto che tu mi credessi
En proie à l'Oregon
In preda all'Oregon
Mais que fait la vie?
Ma cosa fa la vita?
Que fait la vie?
Cosa fa la vita?
Que fait la nuit de nos allées
Cosa fa la notte dei nostri vicoli
De nos lauriers jonchés
Dei nostri allori sparsi
Donner des ordres au jardinier
Dare ordini al giardiniere
J'évite
Evito
Trop d'infos à recouper
Troppe informazioni da incrociare
Trop de chiffres à défricher
Troppi numeri da sradicare
J'évite
Evito
Et de halos à décrocher
E di aurole da staccare
J'aurais voulu que tu me vois
Avrei voluto che tu mi vedessi
Le long des alluvions
Lungo le alluvioni
Des hallus que nous avions
Le allucinazioni che avevamo
Affrontant dragons
Affrontando draghi
Simbad et Aragon
Simbad e Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
Avrei voluto che tu mi credessi
En proie à l'Oregon
In preda all'Oregon
Faire le pressing ou repasser
Fare il bucato o stirare
J'hésite
Esito
Je m'étais déjà repliée
Mi ero già ritirata
Des pompes ou des apnées
Fare esercizi o apnee
J'hésite
Esito
Un mille bornes, plutôt crever
Un gioco di mille miglia, preferirei morire
J'aurais voulu que tu me vois
Avrei voluto che tu mi vedessi
Le long des alluvions
Lungo le alluvioni
Des hallus que nous avions
Le allucinazioni che avevamo
Affrontant dragons
Affrontando draghi
Simbad et Aragon
Simbad e Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
Avrei voluto che tu mi credessi
En proie à l'Oregon
In preda all'Oregon
Mais que fait la vie?
Ma cosa fa la vita?
Mais que fait la vie?
Ma cosa fa la vita?
Que fait la vie?
Cosa fa la vita?
Que fait la vie?
Cosa fa la vita?
Que fait la vie?
Cosa fa la vita?
Que fait la vie?
Cosa fa la vita?
Mais que fait la vie?
Mas o que a vida faz?
Que fait la vie?
O que a vida faz?
Que fait la vie? Nuit de nos bébés
O que a vida faz? Noite de nossos bebês
Qui dois-je annoncer
Quem devo anunciar?
Faire le pressing ou repasser
Fazer a lavanderia ou passar roupa
J'hésite
Eu hesito
Je m'étais déjà repliée
Eu já tinha recuado
Des pompes ou des apnées
Flexões ou apneias
J'hésite
Eu hesito
Un mille bornes, plutôt crever
Um jogo de mil milhas, prefiro morrer
Mais que fait la vie?
Mas o que a vida faz?
Que fait la vie?
O que a vida faz?
Que fait la nuit De nos dossiers
O que a noite faz com nossos arquivos?
Qui dois-je dénoncer
Quem devo denunciar?
J'aurais voulu que tu me vois
Eu queria que você me visse
Le long des alluvions
Ao longo das aluviões
Des hallus que nous avions
As alucinações que tínhamos
Affrontant dragons
Enfrentando dragões
Simbad et Aragon
Simbad e Aragão
J'aurais voulu que tu me crois
Eu queria que você acreditasse em mim
En proie à l'Oregon
Em presa ao Oregon
Mais que fait la vie?
Mas o que a vida faz?
Que fait la vie?
O que a vida faz?
Que fait la nuit de nos allées
O que a noite faz com nossos caminhos
De nos lauriers jonchés
Com nossos louros espalhados
Donner des ordres au jardinier
Dar ordens ao jardineiro
J'évite
Eu evito
Trop d'infos à recouper
Muitas informações para cruzar
Trop de chiffres à défricher
Muitos números para desbravar
J'évite
Eu evito
Et de halos à décrocher
E halos para desligar
J'aurais voulu que tu me vois
Eu queria que você me visse
Le long des alluvions
Ao longo das aluviões
Des hallus que nous avions
As alucinações que tínhamos
Affrontant dragons
Enfrentando dragões
Simbad et Aragon
Simbad e Aragão
J'aurais voulu que tu me crois
Eu queria que você acreditasse em mim
En proie à l'Oregon
Em presa ao Oregon
Faire le pressing ou repasser
Fazer a lavanderia ou passar roupa
J'hésite
Eu hesito
Je m'étais déjà repliée
Eu já tinha recuado
Des pompes ou des apnées
Flexões ou apneias
J'hésite
Eu hesito
Un mille bornes, plutôt crever
Um jogo de mil milhas, prefiro morrer
J'aurais voulu que tu me vois
Eu queria que você me visse
Le long des alluvions
Ao longo das aluviões
Des hallus que nous avions
As alucinações que tínhamos
Affrontant dragons
Enfrentando dragões
Simbad et Aragon
Simbad e Aragão
J'aurais voulu que tu me crois
Eu queria que você acreditasse em mim
En proie à l'Oregon
Em presa ao Oregon
Mais que fait la vie?
Mas o que a vida faz?
Mais que fait la vie?
Mas o que a vida faz?
Que fait la vie?
O que a vida faz?
Que fait la vie?
O que a vida faz?
Que fait la vie?
O que a vida faz?
Que fait la vie?
O que a vida faz?
Mais que fait la vie?
But what does life do?
Que fait la vie?
What does life do?
Que fait la vie? Nuit de nos bébés
What does life do? Night of our babies
Qui dois-je annoncer
Who should I announce?
Faire le pressing ou repasser
Doing the laundry or ironing
J'hésite
I hesitate
Je m'étais déjà repliée
I had already retreated
Des pompes ou des apnées
Push-ups or apneas
J'hésite
I hesitate
Un mille bornes, plutôt crever
A thousand miles, rather die
Mais que fait la vie?
But what does life do?
Que fait la vie?
What does life do?
Que fait la nuit De nos dossiers
What does the night do with our files?
Qui dois-je dénoncer
Who should I denounce?
J'aurais voulu que tu me vois
I would have wanted you to see me
Le long des alluvions
Along the alluvial plains
Des hallus que nous avions
The hallucinations we had
Affrontant dragons
Facing dragons
Simbad et Aragon
Sinbad and Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
I would have wanted you to believe me
En proie à l'Oregon
In the grip of Oregon
Mais que fait la vie?
But what does life do?
Que fait la vie?
What does life do?
Que fait la nuit de nos allées
What does the night do with our paths
De nos lauriers jonchés
Of our strewn laurels
Donner des ordres au jardinier
Giving orders to the gardener
J'évite
I avoid
Trop d'infos à recouper
Too much information to cross-check
Trop de chiffres à défricher
Too many figures to clear
J'évite
I avoid
Et de halos à décrocher
And halos to unhook
J'aurais voulu que tu me vois
I would have wanted you to see me
Le long des alluvions
Along the alluvial plains
Des hallus que nous avions
The hallucinations we had
Affrontant dragons
Facing dragons
Simbad et Aragon
Sinbad and Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
I would have wanted you to believe me
En proie à l'Oregon
In the grip of Oregon
Faire le pressing ou repasser
Doing the laundry or ironing
J'hésite
I hesitate
Je m'étais déjà repliée
I had already retreated
Des pompes ou des apnées
Push-ups or apneas
J'hésite
I hesitate
Un mille bornes, plutôt crever
A thousand miles, rather die
J'aurais voulu que tu me vois
I would have wanted you to see me
Le long des alluvions
Along the alluvial plains
Des hallus que nous avions
The hallucinations we had
Affrontant dragons
Facing dragons
Simbad et Aragon
Sinbad and Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
I would have wanted you to believe me
En proie à l'Oregon
In the grip of Oregon
Mais que fait la vie?
But what does life do?
Mais que fait la vie?
But what does life do?
Que fait la vie?
What does life do?
Que fait la vie?
What does life do?
Que fait la vie?
What does life do?
Que fait la vie?
What does life do?
Mais que fait la vie?
¿Pero qué hace la vida?
Que fait la vie?
¿Qué hace la vida?
Que fait la vie? Nuit de nos bébés
¿Qué hace la vida? Noche de nuestros bebés
Qui dois-je annoncer
¿A quién debo anunciar?
Faire le pressing ou repasser
¿Hacer la colada o planchar?
J'hésite
Dudo
Je m'étais déjà repliée
Ya me había retirado
Des pompes ou des apnées
¿Hacer flexiones o apneas?
J'hésite
Dudo
Un mille bornes, plutôt crever
Un juego de mil millas, preferiría morir
Mais que fait la vie?
¿Pero qué hace la vida?
Que fait la vie?
¿Qué hace la vida?
Que fait la nuit De nos dossiers
¿Qué hace la noche con nuestros archivos?
Qui dois-je dénoncer
¿A quién debo denunciar?
J'aurais voulu que tu me vois
Me hubiera gustado que me vieras
Le long des alluvions
A lo largo de los aluviones
Des hallus que nous avions
Las alucinaciones que teníamos
Affrontant dragons
Enfrentando dragones
Simbad et Aragon
Simbad y Aragón
J'aurais voulu que tu me crois
Me hubiera gustado que me creyeras
En proie à l'Oregon
En presa de Oregon
Mais que fait la vie?
¿Pero qué hace la vida?
Que fait la vie?
¿Qué hace la vida?
Que fait la nuit de nos allées
¿Qué hace la noche en nuestros caminos?
De nos lauriers jonchés
De nuestros laureles esparcidos
Donner des ordres au jardinier
¿Dar órdenes al jardinero?
J'évite
Evito
Trop d'infos à recouper
Demasiada información para cruzar
Trop de chiffres à défricher
Demasiados números para desbrozar
J'évite
Evito
Et de halos à décrocher
Y halos para descolgar
J'aurais voulu que tu me vois
Me hubiera gustado que me vieras
Le long des alluvions
A lo largo de los aluviones
Des hallus que nous avions
Las alucinaciones que teníamos
Affrontant dragons
Enfrentando dragones
Simbad et Aragon
Simbad y Aragón
J'aurais voulu que tu me crois
Me hubiera gustado que me creyeras
En proie à l'Oregon
En presa de Oregon
Faire le pressing ou repasser
¿Hacer la colada o planchar?
J'hésite
Dudo
Je m'étais déjà repliée
Ya me había retirado
Des pompes ou des apnées
¿Hacer flexiones o apneas?
J'hésite
Dudo
Un mille bornes, plutôt crever
Un juego de mil millas, preferiría morir
J'aurais voulu que tu me vois
Me hubiera gustado que me vieras
Le long des alluvions
A lo largo de los aluviones
Des hallus que nous avions
Las alucinaciones que teníamos
Affrontant dragons
Enfrentando dragones
Simbad et Aragon
Simbad y Aragón
J'aurais voulu que tu me crois
Me hubiera gustado que me creyeras
En proie à l'Oregon
En presa de Oregon
Mais que fait la vie?
¿Pero qué hace la vida?
Mais que fait la vie?
¿Pero qué hace la vida?
Que fait la vie?
¿Qué hace la vida?
Que fait la vie?
¿Qué hace la vida?
Que fait la vie?
¿Qué hace la vida?
Que fait la vie?
¿Qué hace la vida?
Mais que fait la vie?
Aber was macht das Leben?
Que fait la vie?
Was macht das Leben?
Que fait la vie? Nuit de nos bébés
Was macht das Leben? Nacht unserer Babys
Qui dois-je annoncer
Wen soll ich ankündigen?
Faire le pressing ou repasser
Die Wäsche in die Reinigung bringen oder bügeln
J'hésite
Ich zögere
Je m'étais déjà repliée
Ich hatte mich schon zurückgezogen
Des pompes ou des apnées
Liegestütze oder Atemübungen
J'hésite
Ich zögere
Un mille bornes, plutôt crever
Ein Tausend-Meilen-Spiel, lieber sterben
Mais que fait la vie?
Aber was macht das Leben?
Que fait la vie?
Was macht das Leben?
Que fait la nuit De nos dossiers
Was macht die Nacht aus unseren Akten?
Qui dois-je dénoncer
Wen soll ich verraten?
J'aurais voulu que tu me vois
Ich hätte gewollt, dass du mich siehst
Le long des alluvions
Entlang der Ablagerungen
Des hallus que nous avions
Die Halluzinationen, die wir hatten
Affrontant dragons
Drachen bekämpfend
Simbad et Aragon
Simbad und Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
Ich hätte gewollt, dass du mir glaubst
En proie à l'Oregon
In der Gewalt von Oregon
Mais que fait la vie?
Aber was macht das Leben?
Que fait la vie?
Was macht das Leben?
Que fait la nuit de nos allées
Was macht die Nacht aus unseren Wegen?
De nos lauriers jonchés
Von unseren mit Lorbeer bedeckten Wegen
Donner des ordres au jardinier
Dem Gärtner Befehle geben
J'évite
Ich vermeide es
Trop d'infos à recouper
Zu viele Informationen zu überprüfen
Trop de chiffres à défricher
Zu viele Zahlen zu entwirren
J'évite
Ich vermeide es
Et de halos à décrocher
Und Heiligenscheine abzunehmen
J'aurais voulu que tu me vois
Ich hätte gewollt, dass du mich siehst
Le long des alluvions
Entlang der Ablagerungen
Des hallus que nous avions
Die Halluzinationen, die wir hatten
Affrontant dragons
Drachen bekämpfend
Simbad et Aragon
Simbad und Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
Ich hätte gewollt, dass du mir glaubst
En proie à l'Oregon
In der Gewalt von Oregon
Faire le pressing ou repasser
Die Wäsche in die Reinigung bringen oder bügeln
J'hésite
Ich zögere
Je m'étais déjà repliée
Ich hatte mich schon zurückgezogen
Des pompes ou des apnées
Liegestütze oder Atemübungen
J'hésite
Ich zögere
Un mille bornes, plutôt crever
Ein Tausend-Meilen-Spiel, lieber sterben
J'aurais voulu que tu me vois
Ich hätte gewollt, dass du mich siehst
Le long des alluvions
Entlang der Ablagerungen
Des hallus que nous avions
Die Halluzinationen, die wir hatten
Affrontant dragons
Drachen bekämpfend
Simbad et Aragon
Simbad und Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
Ich hätte gewollt, dass du mir glaubst
En proie à l'Oregon
In der Gewalt von Oregon
Mais que fait la vie?
Aber was macht das Leben?
Mais que fait la vie?
Aber was macht das Leben?
Que fait la vie?
Was macht das Leben?
Que fait la vie?
Was macht das Leben?
Que fait la vie?
Was macht das Leben?
Que fait la vie?
Was macht das Leben?
Mais que fait la vie?
Apa yang dilakukan oleh kehidupan?
Que fait la vie?
Apa yang dilakukan oleh kehidupan?
Que fait la vie? Nuit de nos bébés
Apa yang dilakukan oleh malam bagi bayi kita?
Qui dois-je annoncer
Siapa yang harus saya beritahu?
Faire le pressing ou repasser
Melakukan pencucian kering atau menyetrika
J'hésite
Saya ragu
Je m'étais déjà repliée
Saya sudah mundur
Des pompes ou des apnées
Push up atau menahan napas
J'hésite
Saya ragu
Un mille bornes, plutôt crever
Bermain mille bornes, lebih baik mati
Mais que fait la vie?
Apa yang dilakukan oleh kehidupan?
Que fait la vie?
Apa yang dilakukan oleh kehidupan?
Que fait la nuit De nos dossiers
Apa yang dilakukan oleh malam bagi berkas kita?
Qui dois-je dénoncer
Siapa yang harus saya laporkan?
J'aurais voulu que tu me vois
Saya ingin kamu melihatku
Le long des alluvions
Di sepanjang aliran sungai
Des hallus que nous avions
Halusinasi yang kita miliki
Affrontant dragons
Menghadapi naga
Simbad et Aragon
Simbad dan Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
Saya ingin kamu percaya padaku
En proie à l'Oregon
Dalam cengkeraman Oregon
Mais que fait la vie?
Apa yang dilakukan oleh kehidupan?
Que fait la vie?
Apa yang dilakukan oleh kehidupan?
Que fait la nuit de nos allées
Apa yang dilakukan oleh malam bagi jalan kita?
De nos lauriers jonchés
Dari pohon laurel kita yang berantakan
Donner des ordres au jardinier
Memberi perintah kepada tukang kebun
J'évite
Saya hindari
Trop d'infos à recouper
Terlalu banyak informasi untuk dipadukan
Trop de chiffres à défricher
Terlalu banyak angka untuk dibersihkan
J'évite
Saya hindari
Et de halos à décrocher
Dan banyak cahaya suci untuk diturunkan
J'aurais voulu que tu me vois
Saya ingin kamu melihatku
Le long des alluvions
Di sepanjang aliran sungai
Des hallus que nous avions
Halusinasi yang kita miliki
Affrontant dragons
Menghadapi naga
Simbad et Aragon
Simbad dan Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
Saya ingin kamu percaya padaku
En proie à l'Oregon
Dalam cengkeraman Oregon
Faire le pressing ou repasser
Melakukan pencucian kering atau menyetrika
J'hésite
Saya ragu
Je m'étais déjà repliée
Saya sudah mundur
Des pompes ou des apnées
Push up atau menahan napas
J'hésite
Saya ragu
Un mille bornes, plutôt crever
Bermain mille bornes, lebih baik mati
J'aurais voulu que tu me vois
Saya ingin kamu melihatku
Le long des alluvions
Di sepanjang aliran sungai
Des hallus que nous avions
Halusinasi yang kita miliki
Affrontant dragons
Menghadapi naga
Simbad et Aragon
Simbad dan Aragon
J'aurais voulu que tu me crois
Saya ingin kamu percaya padaku
En proie à l'Oregon
Dalam cengkeraman Oregon
Mais que fait la vie?
Apa yang dilakukan oleh kehidupan?
Mais que fait la vie?
Apa yang dilakukan oleh kehidupan?
Que fait la vie?
Apa yang dilakukan oleh kehidupan?
Que fait la vie?
Apa yang dilakukan oleh kehidupan?
Que fait la vie?
Apa yang dilakukan oleh kehidupan?
Que fait la vie?
Apa yang dilakukan oleh kehidupan?
Mais que fait la vie?
แต่ชีวิตทำอะไรกัน?
Que fait la vie?
ชีวิตทำอะไรกัน?
Que fait la vie? Nuit de nos bébés
ชีวิตทำอะไรกันในคืนที่ลูกของเรานอนหลับ
Qui dois-je annoncer
ฉันควรประกาศใคร
Faire le pressing ou repasser
ทำงานซักอบรีหรือรีดผ้า
J'hésite
ฉันกำลังลังเล
Je m'étais déjà repliée
ฉันเคยยอมแพ้แล้ว
Des pompes ou des apnées
ทำการออกกำลังกายหรือการหายใจใต้น้ำ
J'hésite
ฉันกำลังลังเล
Un mille bornes, plutôt crever
เล่นเกมส์หมื่นไมล์ ฉันยอมตายก็ดี
Mais que fait la vie?
แต่ชีวิตทำอะไรกัน?
Que fait la vie?
ชีวิตทำอะไรกัน?
Que fait la nuit De nos dossiers
คืนทำอะไรกับเรื่องราวของเรา
Qui dois-je dénoncer
ฉันควรประณามใคร
J'aurais voulu que tu me vois
ฉันอยากให้เธอเห็นฉัน
Le long des alluvions
ตามริมแม่น้ำ
Des hallus que nous avions
จากภาพจำที่เรามี
Affrontant dragons
ต่อสู้กับมังกร
Simbad et Aragon
ซิมบัดและอารากอน
J'aurais voulu que tu me crois
ฉันอยากให้เธอเชื่อฉัน
En proie à l'Oregon
ที่กำลังตกอยู่ในออริกอน
Mais que fait la vie?
แต่ชีวิตทำอะไรกัน?
Que fait la vie?
ชีวิตทำอะไรกัน?
Que fait la nuit de nos allées
คืนทำอะไรกับทางเดินของเรา
De nos lauriers jonchés
ที่เต็มไปด้วยดอกไม้ลอเรีย
Donner des ordres au jardinier
ให้คำสั่งกับคนรักษาสวน
J'évite
ฉันหลีกเลี่ยง
Trop d'infos à recouper
ข้อมูลมากเกินไปที่ต้องตัดสินใจ
Trop de chiffres à défricher
ตัวเลขมากเกินไปที่ต้องคัดกรอง
J'évite
ฉันหลีกเลี่ยง
Et de halos à décrocher
และมีฮาโลที่ต้องถอด
J'aurais voulu que tu me vois
ฉันอยากให้เธอเห็นฉัน
Le long des alluvions
ตามริมแม่น้ำ
Des hallus que nous avions
จากภาพจำที่เรามี
Affrontant dragons
ต่อสู้กับมังกร
Simbad et Aragon
ซิมบัดและอารากอน
J'aurais voulu que tu me crois
ฉันอยากให้เธอเชื่อฉัน
En proie à l'Oregon
ที่กำลังตกอยู่ในออริกอน
Faire le pressing ou repasser
ทำงานซักอบรีหรือรีดผ้า
J'hésite
ฉันกำลังลังเล
Je m'étais déjà repliée
ฉันเคยยอมแพ้แล้ว
Des pompes ou des apnées
ทำการออกกำลังกายหรือการหายใจใต้น้ำ
J'hésite
ฉันกำลังลังเล
Un mille bornes, plutôt crever
เล่นเกมส์หมื่นไมล์ ฉันยอมตายก็ดี
J'aurais voulu que tu me vois
ฉันอยากให้เธอเห็นฉัน
Le long des alluvions
ตามริมแม่น้ำ
Des hallus que nous avions
จากภาพจำที่เรามี
Affrontant dragons
ต่อสู้กับมังกร
Simbad et Aragon
ซิมบัดและอารากอน
J'aurais voulu que tu me crois
ฉันอยากให้เธอเชื่อฉัน
En proie à l'Oregon
ที่กำลังตกอยู่ในออริกอน
Mais que fait la vie?
แต่ชีวิตทำอะไรกัน?
Mais que fait la vie?
แต่ชีวิตทำอะไรกัน?
Que fait la vie?
ชีวิตทำอะไรกัน?
Que fait la vie?
ชีวิตทำอะไรกัน?
Que fait la vie?
ชีวิตทำอะไรกัน?
Que fait la vie?
ชีวิตทำอะไรกัน?
Mais que fait la vie?
生活在做什么?
Que fait la vie?
生活在做什么?
Que fait la vie? Nuit de nos bébés
生活在做什么?我们的宝宝的夜晚
Qui dois-je annoncer
我应该宣布谁
Faire le pressing ou repasser
去干洗还是熨烫
J'hésite
我在犹豫
Je m'étais déjà repliée
我已经退缩了
Des pompes ou des apnées
做俯卧撑还是潜水
J'hésite
我在犹豫
Un mille bornes, plutôt crever
玩一千公里的游戏,我宁愿死
Mais que fait la vie?
生活在做什么?
Que fait la vie?
生活在做什么?
Que fait la nuit De nos dossiers
我们的文件的夜晚在做什么
Qui dois-je dénoncer
我应该揭发谁
J'aurais voulu que tu me vois
我希望你能看到我
Le long des alluvions
沿着冲积层
Des hallus que nous avions
我们有的幻觉
Affrontant dragons
面对龙
Simbad et Aragon
辛巴和阿拉贡
J'aurais voulu que tu me crois
我希望你能相信我
En proie à l'Oregon
在俄勒冈州的困扰中
Mais que fait la vie?
生活在做什么?
Que fait la vie?
生活在做什么?
Que fait la nuit de nos allées
我们的小巷的夜晚在做什么
De nos lauriers jonchés
我们的桂冠堆满了
Donner des ordres au jardinier
给园丁下命令
J'évite
我避免
Trop d'infos à recouper
太多的信息需要交叉验证
Trop de chiffres à défricher
太多的数字需要清理
J'évite
我避免
Et de halos à décrocher
还有太多的光环需要摘下
J'aurais voulu que tu me vois
我希望你能看到我
Le long des alluvions
沿着冲积层
Des hallus que nous avions
我们有的幻觉
Affrontant dragons
面对龙
Simbad et Aragon
辛巴和阿拉贡
J'aurais voulu que tu me crois
我希望你能相信我
En proie à l'Oregon
在俄勒冈州的困扰中
Faire le pressing ou repasser
去干洗还是熨烫
J'hésite
我在犹豫
Je m'étais déjà repliée
我已经退缩了
Des pompes ou des apnées
做俯卧撑还是潜水
J'hésite
我在犹豫
Un mille bornes, plutôt crever
玩一千公里的游戏,我宁愿死
J'aurais voulu que tu me vois
我希望你能看到我
Le long des alluvions
沿着冲积层
Des hallus que nous avions
我们有的幻觉
Affrontant dragons
面对龙
Simbad et Aragon
辛巴和阿拉贡
J'aurais voulu que tu me crois
我希望你能相信我
En proie à l'Oregon
在俄勒冈州的困扰中
Mais que fait la vie?
生活在做什么?
Mais que fait la vie?
生活在做什么?
Que fait la vie?
生活在做什么?
Que fait la vie?
生活在做什么?
Que fait la vie?
生活在做什么?
Que fait la vie?
生活在做什么?

Curiosità sulla canzone Que fait la vie? di Vanessa Paradis

In quali album è stata rilasciata la canzone “Que fait la vie?” di Vanessa Paradis?
Vanessa Paradis ha rilasciato la canzone negli album “Bliss” nel 2000, “Divinidylle Tour” nel 2008, “Best of Vanessa Paradis” nel 2009, e “Une Nuit à Versailles” nel 2010.
Chi ha composto la canzone “Que fait la vie?” di di Vanessa Paradis?
La canzone “Que fait la vie?” di di Vanessa Paradis è stata composta da Vanessa Chantal Paradis, Didier Jerome Golemanas.

Canzoni più popolari di Vanessa Paradis

Altri artisti di Pop