(Ai, que saudade que eu 'to)
(Chama no piseiro)
É US Agroboy
É o Grego
Sexta-feira meia-noite, parei na conveniência
Baldinho de gela, paierinho de menta
Pra ver se tirava o gosto do desgosto que eu 'tava
De beijar a boca que não era a dela
Nem dez, vinte ou trinta sentada da bandida mais safada vale uma sua
No OnlyFans eu vejo menina pelada
Mas nenhuma se compara as fotos que 'cê me mandava
Seminua (ô seminua), seminua, seminua
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Do cheiro do seu perfume de 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Mola desce, mola sobe
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Do cheiro do seu perfume de 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Mola desce, mola sobe
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Mola desce, mola sobe
(Já 'to há três dias virado)
Já 'to há três dias virado'
Bebi um engradado só pra ver se embriagado eu esqueço a desgramada
Só de cigarro eu já fumei um maço
Porém 'tá impregnado o cheiro daquela danada
Traz uma dose de alambique mineiro
De cana caiana pura
Me dá coragem, aí eu ligo ligeiro
E na cara de pau mesmo eu peço uma foto seminua
Seminua, seminua
Peço uma foto seminua
Seminua, seminua
Saudade que maltrata
Como é que apaga da minha mente essa marvada
Eu 'to vivendo na manguaça igual cão vira-lata
'To só o pó da bagaça, é só Deus na minha causa
Situação de dar dó
Dormindo na calçada, no banco da praça
Me entenda, seu guarda, ela me deixou na pior
Não sou um delinquente, vagabundo nem nada
Só um cara carente, mas eu 'to amando só, eu 'to amando só (ai)
Ai, que saudade que eu 'to daquele love (eu 'to amando só)
Do cheiro do seu perfume de 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Mola desce, mola sobe
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Do cheiro do seu perfume de 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Mola desce, mola sobe
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Mola desce, mola sobe
E camisinha de sabor no banco da Amarok
Mola desce, mola sobe
(Ai, que saudade que eu 'to)
(Ai, che nostalgia che ho)
(Chama no piseiro)
(Chiamalo nel piseiro)
É US Agroboy
È US Agroboy
É o Grego
È il Greco
Sexta-feira meia-noite, parei na conveniência
Venerdì a mezzanotte, mi sono fermato al convenience store
Baldinho de gela, paierinho de menta
Secchiello di ghiaccio, piccolo rotolo di menta
Pra ver se tirava o gosto do desgosto que eu 'tava
Per vedere se riuscivo a togliere il sapore dell'amarezza che avevo
De beijar a boca que não era a dela
Di baciare una bocca che non era la sua
Nem dez, vinte ou trinta sentada da bandida mais safada vale uma sua
Nemmeno dieci, venti o trenta sedute con la più sfacciata non valgono una tua
No OnlyFans eu vejo menina pelada
Su OnlyFans vedo ragazze nude
Mas nenhuma se compara as fotos que 'cê me mandava
Ma nessuna si confronta con le foto che mi mandavi
Seminua (ô seminua), seminua, seminua
Semi-nuda (oh semi-nuda), semi-nuda, semi-nuda
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Ah, che nostalgia ho di quel amore
Do cheiro do seu perfume de 199
Del profumo del tuo profumo da 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Preservativo al gusto sul sedile dell'Amarok
Mola desce, mola sobe
Molla scende, molla sale
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Ah, che nostalgia ho di quel amore
Do cheiro do seu perfume de 199
Del profumo del tuo profumo da 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Preservativo al gusto sul sedile dell'Amarok
Mola desce, mola sobe
Molla scende, molla sale
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Preservativo al gusto sul sedile dell'Amarok
Mola desce, mola sobe
Molla scende, molla sale
(Já 'to há três dias virado)
(Sono sveglio da tre giorni)
Já 'to há três dias virado'
Sono sveglio da tre giorni
Bebi um engradado só pra ver se embriagado eu esqueço a desgramada
Ho bevuto una cassa solo per vedere se ubriaco dimentico quella maledetta
Só de cigarro eu já fumei um maço
Ho già fumato un pacchetto di sigarette
Porém 'tá impregnado o cheiro daquela danada
Ma l'odore di quella dannata è ancora impregnato
Traz uma dose de alambique mineiro
Portami un bicchiere di alambicco minero
De cana caiana pura
Di canna pura
Me dá coragem, aí eu ligo ligeiro
Mi dà coraggio, allora chiamo subito
E na cara de pau mesmo eu peço uma foto seminua
E con tutto il coraggio chiedo una foto semi-nuda
Seminua, seminua
Semi-nuda, semi-nuda
Peço uma foto seminua
Chiedo una foto semi-nuda
Seminua, seminua
Semi-nuda, semi-nuda
Saudade que maltrata
Nostalgia che tormenta
Como é que apaga da minha mente essa marvada
Come si cancella dalla mia mente questa maledetta
Eu 'to vivendo na manguaça igual cão vira-lata
Sto vivendo nell'alcol come un cane randagio
'To só o pó da bagaça, é só Deus na minha causa
Sono solo un rottame, solo Dio può aiutarmi
Situação de dar dó
Situazione da far pena
Dormindo na calçada, no banco da praça
Dormendo sul marciapiede, sulla panchina del parco
Me entenda, seu guarda, ela me deixou na pior
Capiscimi, signor guardia, lei mi ha lasciato al verde
Não sou um delinquente, vagabundo nem nada
Non sono un delinquente, un vagabondo o niente
Só um cara carente, mas eu 'to amando só, eu 'to amando só (ai)
Solo un uomo bisognoso, ma sto amando da solo, sto amando da solo (ah)
Ai, que saudade que eu 'to daquele love (eu 'to amando só)
Ah, che nostalgia ho di quel amore (sto amando da solo)
Do cheiro do seu perfume de 199
Del profumo del tuo profumo da 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Preservativo al gusto sul sedile dell'Amarok
Mola desce, mola sobe
Molla scende, molla sale
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Ah, che nostalgia ho di quel amore
Do cheiro do seu perfume de 199
Del profumo del tuo profumo da 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Preservativo al gusto sul sedile dell'Amarok
Mola desce, mola sobe
Molla scende, molla sale
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Preservativo al gusto sul sedile dell'Amarok
Mola desce, mola sobe
Molla scende, molla sale
E camisinha de sabor no banco da Amarok
E preservativo al gusto sul sedile dell'Amarok
Mola desce, mola sobe
Molla scende, molla sale
(Ai, que saudade que eu 'to)
(Oh, how I miss it)
(Chama no piseiro)
(Call on the dance floor)
É US Agroboy
It's US Agroboy
É o Grego
It's the Greek
Sexta-feira meia-noite, parei na conveniência
Friday midnight, I stopped at the convenience store
Baldinho de gela, paierinho de menta
Bucket of cold beer, mint cigarette paper
Pra ver se tirava o gosto do desgosto que eu 'tava
To see if I could get rid of the taste of the distaste I was feeling
De beijar a boca que não era a dela
From kissing a mouth that wasn't hers
Nem dez, vinte ou trinta sentada da bandida mais safada vale uma sua
Not ten, twenty or thirty of the naughtiest girls are worth one of yours
No OnlyFans eu vejo menina pelada
On OnlyFans I see naked girls
Mas nenhuma se compara as fotos que 'cê me mandava
But none compare to the photos you used to send me
Seminua (ô seminua), seminua, seminua
Half-naked (oh half-naked), half-naked, half-naked
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Oh, how I miss that love
Do cheiro do seu perfume de 199
The smell of your 199 perfume
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Flavored condom on the seat of the Amarok
Mola desce, mola sobe
Spring goes down, spring goes up
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Oh, how I miss that love
Do cheiro do seu perfume de 199
The smell of your 199 perfume
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Flavored condom on the seat of the Amarok
Mola desce, mola sobe
Spring goes down, spring goes up
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Flavored condom on the seat of the Amarok
Mola desce, mola sobe
Spring goes down, spring goes up
(Já 'to há três dias virado)
(I've been up for three days)
Já 'to há três dias virado'
I've been up for three days
Bebi um engradado só pra ver se embriagado eu esqueço a desgramada
I drank a crate just to see if getting drunk would make me forget the damn girl
Só de cigarro eu já fumei um maço
I've already smoked a pack of cigarettes
Porém 'tá impregnado o cheiro daquela danada
But her smell is still ingrained
Traz uma dose de alambique mineiro
Bring me a shot of Minas Gerais moonshine
De cana caiana pura
Pure sugarcane liquor
Me dá coragem, aí eu ligo ligeiro
It gives me courage, then I call quickly
E na cara de pau mesmo eu peço uma foto seminua
And shamelessly I ask for a half-naked photo
Seminua, seminua
Half-naked, half-naked
Peço uma foto seminua
I ask for a half-naked photo
Seminua, seminua
Half-naked, half-naked
Saudade que maltrata
The longing that torments
Como é que apaga da minha mente essa marvada
How do I erase this wicked woman from my mind
Eu 'to vivendo na manguaça igual cão vira-lata
I'm living in drunkenness like a stray dog
'To só o pó da bagaça, é só Deus na minha causa
I'm just a wreck, only God can help me
Situação de dar dó
A pitiful situation
Dormindo na calçada, no banco da praça
Sleeping on the sidewalk, on the bench in the square
Me entenda, seu guarda, ela me deixou na pior
Understand me, officer, she left me in the worst way
Não sou um delinquente, vagabundo nem nada
I'm not a delinquent, a bum or anything
Só um cara carente, mas eu 'to amando só, eu 'to amando só (ai)
Just a needy guy, but I'm loving alone, I'm loving alone (oh)
Ai, que saudade que eu 'to daquele love (eu 'to amando só)
Oh, how I miss that love (I'm loving alone)
Do cheiro do seu perfume de 199
The smell of your 199 perfume
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Flavored condom on the seat of the Amarok
Mola desce, mola sobe
Spring goes down, spring goes up
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Oh, how I miss that love
Do cheiro do seu perfume de 199
The smell of your 199 perfume
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Flavored condom on the seat of the Amarok
Mola desce, mola sobe
Spring goes down, spring goes up
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Flavored condom on the seat of the Amarok
Mola desce, mola sobe
Spring goes down, spring goes up
E camisinha de sabor no banco da Amarok
And flavored condom on the seat of the Amarok
Mola desce, mola sobe
Spring goes down, spring goes up
(Ai, que saudade que eu 'to)
(Ay, qué nostalgia tengo)
(Chama no piseiro)
(Llámalo en el piseiro)
É US Agroboy
Es US Agroboy
É o Grego
Es el Griego
Sexta-feira meia-noite, parei na conveniência
Viernes a medianoche, paré en la tienda de conveniencia
Baldinho de gela, paierinho de menta
Cubeta de cerveza fría, papelito de menta
Pra ver se tirava o gosto do desgosto que eu 'tava
Para ver si quitaba el sabor del disgusto que tenía
De beijar a boca que não era a dela
De besar una boca que no era la de ella
Nem dez, vinte ou trinta sentada da bandida mais safada vale uma sua
Ni diez, veinte o treinta sentadas de la más descarada valen una tuya
No OnlyFans eu vejo menina pelada
En OnlyFans veo a chicas desnudas
Mas nenhuma se compara as fotos que 'cê me mandava
Pero ninguna se compara a las fotos que me enviabas
Seminua (ô seminua), seminua, seminua
Semi desnuda (oh semi desnuda), semi desnuda, semi desnuda
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Ay, qué nostalgia tengo de aquel amor
Do cheiro do seu perfume de 199
Del aroma de tu perfume de 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Condón de sabor en el asiento de la Amarok
Mola desce, mola sobe
El muelle baja, el muelle sube
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Ay, qué nostalgia tengo de aquel amor
Do cheiro do seu perfume de 199
Del aroma de tu perfume de 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Condón de sabor en el asiento de la Amarok
Mola desce, mola sobe
El muelle baja, el muelle sube
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Condón de sabor en el asiento de la Amarok
Mola desce, mola sobe
El muelle baja, el muelle sube
(Já 'to há três dias virado)
(Ya llevo tres días sin dormir)
Já 'to há três dias virado'
Ya llevo tres días sin dormir
Bebi um engradado só pra ver se embriagado eu esqueço a desgramada
Bebí una caja entera solo para ver si borracho olvido a la maldita
Só de cigarro eu já fumei um maço
Solo de cigarrillos ya he fumado un paquete
Porém 'tá impregnado o cheiro daquela danada
Pero está impregnado el olor de esa condenada
Traz uma dose de alambique mineiro
Trae una dosis de aguardiente minero
De cana caiana pura
De caña pura
Me dá coragem, aí eu ligo ligeiro
Me da valor, entonces llamo rápido
E na cara de pau mesmo eu peço uma foto seminua
Y con toda la cara pido una foto semi desnuda
Seminua, seminua
Semi desnuda, semi desnuda
Peço uma foto seminua
Pido una foto semi desnuda
Seminua, seminua
Semi desnuda, semi desnuda
Saudade que maltrata
Nostalgia que maltrata
Como é que apaga da minha mente essa marvada
¿Cómo borro de mi mente a esta maldita?
Eu 'to vivendo na manguaça igual cão vira-lata
Estoy viviendo en la borrachera como un perro callejero
'To só o pó da bagaça, é só Deus na minha causa
Estoy hecho polvo, solo Dios en mi causa
Situação de dar dó
Situación de dar pena
Dormindo na calçada, no banco da praça
Durmiendo en la acera, en el banco de la plaza
Me entenda, seu guarda, ela me deixou na pior
Entiéndeme, señor guardia, ella me dejó en la peor
Não sou um delinquente, vagabundo nem nada
No soy un delincuente, vagabundo ni nada
Só um cara carente, mas eu 'to amando só, eu 'to amando só (ai)
Solo un tipo necesitado, pero estoy amando solo, estoy amando solo (ay)
Ai, que saudade que eu 'to daquele love (eu 'to amando só)
Ay, qué nostalgia tengo de aquel amor (estoy amando solo)
Do cheiro do seu perfume de 199
Del aroma de tu perfume de 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Condón de sabor en el asiento de la Amarok
Mola desce, mola sobe
El muelle baja, el muelle sube
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Ay, qué nostalgia tengo de aquel amor
Do cheiro do seu perfume de 199
Del aroma de tu perfume de 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Condón de sabor en el asiento de la Amarok
Mola desce, mola sobe
El muelle baja, el muelle sube
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Condón de sabor en el asiento de la Amarok
Mola desce, mola sobe
El muelle baja, el muelle sube
E camisinha de sabor no banco da Amarok
Y condón de sabor en el asiento de la Amarok
Mola desce, mola sobe
El muelle baja, el muelle sube
(Ai, que saudade que eu 'to)
(Ai, que saudade que eu 'to)
(Chama no piseiro)
(Appelle au piseiro)
É US Agroboy
C'est US Agroboy
É o Grego
C'est le Grec
Sexta-feira meia-noite, parei na conveniência
Vendredi à minuit, je me suis arrêté à la supérette
Baldinho de gela, paierinho de menta
Un seau de bière glacée, un petit papier à la menthe
Pra ver se tirava o gosto do desgosto que eu 'tava
Pour voir si je pouvais enlever le goût du dégoût que j'avais
De beijar a boca que não era a dela
D'embrasser une bouche qui n'était pas la sienne
Nem dez, vinte ou trinta sentada da bandida mais safada vale uma sua
Pas dix, vingt ou trente assises de la bandit la plus coquine ne valent une des tiennes
No OnlyFans eu vejo menina pelada
Sur OnlyFans, je vois des filles nues
Mas nenhuma se compara as fotos que 'cê me mandava
Mais aucune ne se compare aux photos que tu m'envoyais
Seminua (ô seminua), seminua, seminua
À moitié nue (ô à moitié nue), à moitié nue, à moitié nue
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Ai, que saudade que eu 'to de cet amour
Do cheiro do seu perfume de 199
De l'odeur de ton parfum à 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Préservatif aromatisé sur le siège de l'Amarok
Mola desce, mola sobe
Le ressort descend, le ressort monte
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Ai, que saudade que eu 'to de cet amour
Do cheiro do seu perfume de 199
De l'odeur de ton parfum à 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Préservatif aromatisé sur le siège de l'Amarok
Mola desce, mola sobe
Le ressort descend, le ressort monte
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Préservatif aromatisé sur le siège de l'Amarok
Mola desce, mola sobe
Le ressort descend, le ressort monte
(Já 'to há três dias virado)
(Je suis éveillé depuis trois jours)
Já 'to há três dias virado'
Je suis éveillé depuis trois jours
Bebi um engradado só pra ver se embriagado eu esqueço a desgramada
J'ai bu une caisse entière juste pour voir si en étant ivre j'oublie cette maudite
Só de cigarro eu já fumei um maço
Rien qu'en cigarettes, j'ai déjà fumé un paquet
Porém 'tá impregnado o cheiro daquela danada
Mais l'odeur de cette coquine est imprégnée
Traz uma dose de alambique mineiro
Apporte-moi une dose d'alcool de mine artisanale
De cana caiana pura
De canne à sucre pure
Me dá coragem, aí eu ligo ligeiro
Ça me donne du courage, alors j'appelle rapidement
E na cara de pau mesmo eu peço uma foto seminua
Et sans aucune honte, je demande une photo à moitié nue
Seminua, seminua
À moitié nue, à moitié nue
Peço uma foto seminua
Je demande une photo à moitié nue
Seminua, seminua
À moitié nue, à moitié nue
Saudade que maltrata
Nostalgie qui fait mal
Como é que apaga da minha mente essa marvada
Comment effacer de mon esprit cette maudite
Eu 'to vivendo na manguaça igual cão vira-lata
Je vis dans l'alcool comme un chien errant
'To só o pó da bagaça, é só Deus na minha causa
Je suis juste un tas de merde, c'est seulement Dieu dans ma cause
Situação de dar dó
Situation pitoyable
Dormindo na calçada, no banco da praça
Dormir sur le trottoir, sur le banc de la place
Me entenda, seu guarda, ela me deixou na pior
Comprenez-moi, monsieur l'agent, elle m'a laissé dans le pire
Não sou um delinquente, vagabundo nem nada
Je ne suis pas un délinquant, un vagabond ou quoi que ce soit
Só um cara carente, mas eu 'to amando só, eu 'to amando só (ai)
Juste un gars qui a besoin d'affection, mais je suis amoureux seul, je suis amoureux seul (ai)
Ai, que saudade que eu 'to daquele love (eu 'to amando só)
Ai, que saudade que eu 'to de cet amour (je suis amoureux seul)
Do cheiro do seu perfume de 199
De l'odeur de ton parfum à 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Préservatif aromatisé sur le siège de l'Amarok
Mola desce, mola sobe
Le ressort descend, le ressort monte
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Ai, que saudade que eu 'to de cet amour
Do cheiro do seu perfume de 199
De l'odeur de ton parfum à 199
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Préservatif aromatisé sur le siège de l'Amarok
Mola desce, mola sobe
Le ressort descend, le ressort monte
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Préservatif aromatisé sur le siège de l'Amarok
Mola desce, mola sobe
Le ressort descend, le ressort monte
E camisinha de sabor no banco da Amarok
Et préservatif aromatisé sur le siège de l'Amarok
Mola desce, mola sobe
Le ressort descend, le ressort monte
(Ai, que saudade que eu 'to)
(Ai, wie sehr ich dich vermisse)
(Chama no piseiro)
(Ruf zum Tanz auf)
É US Agroboy
Es ist US Agroboy
É o Grego
Es ist der Grieche
Sexta-feira meia-noite, parei na conveniência
Freitag Mitternacht, hielt an der Tankstelle an
Baldinho de gela, paierinho de menta
Eimer voller Eis, Minzblättchen
Pra ver se tirava o gosto do desgosto que eu 'tava
Um zu sehen, ob ich den Geschmack des Unbehagens loswerden konnte, den ich hatte
De beijar a boca que não era a dela
Von dem Küssen eines Mundes, der nicht ihrer war
Nem dez, vinte ou trinta sentada da bandida mais safada vale uma sua
Nicht zehn, zwanzig oder dreißig Sitzungen mit der frechsten Banditin sind eine von dir wert
No OnlyFans eu vejo menina pelada
Auf OnlyFans sehe ich nackte Mädchen
Mas nenhuma se compara as fotos que 'cê me mandava
Aber keines vergleicht sich mit den Fotos, die du mir geschickt hast
Seminua (ô seminua), seminua, seminua
Halbnackt (oh halbnackt), halbnackt, halbnackt
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Oh, wie sehr ich diese Liebe vermisse
Do cheiro do seu perfume de 199
Den Duft deines 199 Parfüms
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Geschmackskondom auf dem Sitz des Amarok
Mola desce, mola sobe
Feder runter, Feder hoch
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Oh, wie sehr ich diese Liebe vermisse
Do cheiro do seu perfume de 199
Den Duft deines 199 Parfüms
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Geschmackskondom auf dem Sitz des Amarok
Mola desce, mola sobe
Feder runter, Feder hoch
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Geschmackskondom auf dem Sitz des Amarok
Mola desce, mola sobe
Feder runter, Feder hoch
(Já 'to há três dias virado)
(Ich bin schon seit drei Tagen wach)
Já 'to há três dias virado'
Ich bin schon seit drei Tagen wach
Bebi um engradado só pra ver se embriagado eu esqueço a desgramada
Habe eine Kiste Bier getrunken, nur um zu sehen, ob ich betrunken die verfluchte vergesse
Só de cigarro eu já fumei um maço
Ich habe schon eine Packung Zigaretten geraucht
Porém 'tá impregnado o cheiro daquela danada
Aber der Geruch von dieser Teufelin ist immer noch in mir
Traz uma dose de alambique mineiro
Bring mir einen Schnaps aus der Minas Gerais Brennerei
De cana caiana pura
Aus reinem Zuckerrohr
Me dá coragem, aí eu ligo ligeiro
Es gibt mir Mut, dann rufe ich schnell an
E na cara de pau mesmo eu peço uma foto seminua
Und ganz unverfroren bitte ich um ein halbnacktes Foto
Seminua, seminua
Halbnackt, halbnackt
Peço uma foto seminua
Ich bitte um ein halbnacktes Foto
Seminua, seminua
Halbnackt, halbnackt
Saudade que maltrata
Sehnsucht, die quält
Como é que apaga da minha mente essa marvada
Wie kann ich diese verdammte aus meinem Kopf löschen
Eu 'to vivendo na manguaça igual cão vira-lata
Ich lebe im Alkoholrausch wie ein Straßenhund
'To só o pó da bagaça, é só Deus na minha causa
Ich bin nur noch ein Wrack, Gott ist meine einzige Hoffnung
Situação de dar dó
Eine Situation zum Mitleiden
Dormindo na calçada, no banco da praça
Schlafend auf dem Gehweg, auf der Parkbank
Me entenda, seu guarda, ela me deixou na pior
Verstehen Sie mich, Herr Polizist, sie hat mich im Stich gelassen
Não sou um delinquente, vagabundo nem nada
Ich bin kein Verbrecher, kein Nichtsnutz
Só um cara carente, mas eu 'to amando só, eu 'to amando só (ai)
Nur ein bedürftiger Kerl, aber ich liebe alleine, ich liebe alleine (ai)
Ai, que saudade que eu 'to daquele love (eu 'to amando só)
Oh, wie sehr ich diese Liebe vermisse (ich liebe alleine)
Do cheiro do seu perfume de 199
Den Duft deines 199 Parfüms
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Geschmackskondom auf dem Sitz des Amarok
Mola desce, mola sobe
Feder runter, Feder hoch
Ai, que saudade que eu 'to daquele love
Oh, wie sehr ich diese Liebe vermisse
Do cheiro do seu perfume de 199
Den Duft deines 199 Parfüms
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Geschmackskondom auf dem Sitz des Amarok
Mola desce, mola sobe
Feder runter, Feder hoch
Camisinha de sabor no banco da Amarok
Geschmackskondom auf dem Sitz des Amarok
Mola desce, mola sobe
Feder runter, Feder hoch
E camisinha de sabor no banco da Amarok
Und Geschmackskondom auf dem Sitz des Amarok
Mola desce, mola sobe
Feder runter, Feder hoch