On m'a dit qu'c'était pour les autres
Qu'il valait mieux pas que j'espère
Que le succès n'aime pas les pauvres
Et qu'il va bien falloir s'y faire
On m'a dit qu'c'était pas ma faute
Qu'j'étais pas né d'la bonne manière
Paraît qu'c'est normal s'y j'me vautre
Paraît qu'ça forge le caractère
Pour toutes les fois où j'ai cédé à la haine
Toutes les fois où j'ai dit qu'c'était pas la peine
Puisque la nuit n'dit jamais où elle nous mène
J'me suis fabriqué des rêves à la chaîne
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Un peu de répit, on l'a pas volé
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
On m'l'a pas donné
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Un peu de répit, on l'a pas volé
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
On m'l'a pas donné
On m'a dit "ta réussite dépend des autres"
Comment briller si l'entourage est sombre?
Je sais qu'j'ai pas toujours été au top
J'ai b'soin de personne pour creuser ma tombe
On m'a dit "c'est ta responsabilité"
Qui peut croire en moi si j'émets des doutes?
J'me suis planté, y a pas d'fatalité
J'suis plus forte depuis qu'j'ai mangé des coups
J'file droit depuis qu'j'ai mis l'doigt sur mes travers
Le miroir, lui, ne reflétait que mes galères
Et le temps pansera mes plaies, maman disait
Donc autant risquer de tout perdre pour y arriver
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Un peu de répit, on l'a pas volé
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
On m'l'a pas donné
(On m'l'a pas donné)
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Un peu de répit, on l'a pas volé
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
On m'l'a pas donné
Oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh
On m'a dit qu'c'était pour les autres
Mi hanno detto che era per gli altri
Qu'il valait mieux pas que j'espère
Che sarebbe meglio non sperare
Que le succès n'aime pas les pauvres
Che il successo non ama i poveri
Et qu'il va bien falloir s'y faire
E che dovrò farci l'abitudine
On m'a dit qu'c'était pas ma faute
Mi hanno detto che non era colpa mia
Qu'j'étais pas né d'la bonne manière
Che non ero nato nel modo giusto
Paraît qu'c'est normal s'y j'me vautre
Sembra che sia normale se cado
Paraît qu'ça forge le caractère
Sembra che ciò forgi il carattere
Pour toutes les fois où j'ai cédé à la haine
Per tutte le volte in cui ho ceduto all'odio
Toutes les fois où j'ai dit qu'c'était pas la peine
Tutte le volte in cui ho detto che non ne valeva la pena
Puisque la nuit n'dit jamais où elle nous mène
Poiché la notte non dice mai dove ci porta
J'me suis fabriqué des rêves à la chaîne
Mi sono costruito dei sogni in serie
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tutto quello che ho preso non me l'hanno dato
Un peu de répit, on l'a pas volé
Un po' di tregua, non l'abbiamo rubata
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tutto quello che ho preso non me l'hanno dato
On m'l'a pas donné
Non me l'hanno dato
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tutto quello che ho preso non me l'hanno dato
Un peu de répit, on l'a pas volé
Un po' di tregua, non l'abbiamo rubata
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tutto quello che ho preso non me l'hanno dato
On m'l'a pas donné
Non me l'hanno dato
On m'a dit "ta réussite dépend des autres"
Mi hanno detto "il tuo successo dipende dagli altri"
Comment briller si l'entourage est sombre?
Come posso brillare se l'ambiente è oscuro?
Je sais qu'j'ai pas toujours été au top
So che non sono sempre stato al top
J'ai b'soin de personne pour creuser ma tombe
Non ho bisogno di nessuno per scavare la mia tomba
On m'a dit "c'est ta responsabilité"
Mi hanno detto "è la tua responsabilità"
Qui peut croire en moi si j'émets des doutes?
Chi può credere in me se ho dei dubbi?
J'me suis planté, y a pas d'fatalité
Ho sbagliato, non c'è fatalità
J'suis plus forte depuis qu'j'ai mangé des coups
Sono più forte da quando ho preso dei colpi
J'file droit depuis qu'j'ai mis l'doigt sur mes travers
Vado dritto da quando ho messo il dito sui miei difetti
Le miroir, lui, ne reflétait que mes galères
Lo specchio, lui, rifletteva solo i miei problemi
Et le temps pansera mes plaies, maman disait
E il tempo guarirà le mie ferite, diceva mia madre
Donc autant risquer de tout perdre pour y arriver
Quindi tanto vale rischiare di perdere tutto per farcela
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tutto quello che ho preso non me l'hanno dato
Un peu de répit, on l'a pas volé
Un po' di tregua, non l'abbiamo rubata
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tutto quello che ho preso non me l'hanno dato
On m'l'a pas donné
Non me l'hanno dato
(On m'l'a pas donné)
(Non me l'hanno dato)
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tutto quello che ho preso non me l'hanno dato
Un peu de répit, on l'a pas volé
Un po' di tregua, non l'abbiamo rubata
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tutto quello che ho preso non me l'hanno dato
On m'l'a pas donné
Non me l'hanno dato
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
On m'a dit qu'c'était pour les autres
Disseram-me que era para os outros
Qu'il valait mieux pas que j'espère
Que era melhor eu não ter esperanças
Que le succès n'aime pas les pauvres
Que o sucesso não gosta dos pobres
Et qu'il va bien falloir s'y faire
E que eu teria que me acostumar com isso
On m'a dit qu'c'était pas ma faute
Disseram-me que não era minha culpa
Qu'j'étais pas né d'la bonne manière
Que eu não nasci da maneira certa
Paraît qu'c'est normal s'y j'me vautre
Parece que é normal se eu falhar
Paraît qu'ça forge le caractère
Parece que isso fortalece o caráter
Pour toutes les fois où j'ai cédé à la haine
Para todas as vezes que cedi ao ódio
Toutes les fois où j'ai dit qu'c'était pas la peine
Todas as vezes que eu disse que não valia a pena
Puisque la nuit n'dit jamais où elle nous mène
Já que a noite nunca diz para onde nos leva
J'me suis fabriqué des rêves à la chaîne
Eu criei sonhos em série
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tudo o que eu consegui, ninguém me deu
Un peu de répit, on l'a pas volé
Um pouco de descanso, ninguém me roubou
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tudo o que eu consegui, ninguém me deu
On m'l'a pas donné
Ninguém me deu
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tudo o que eu consegui, ninguém me deu
Un peu de répit, on l'a pas volé
Um pouco de descanso, ninguém me roubou
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tudo o que eu consegui, ninguém me deu
On m'l'a pas donné
Ninguém me deu
On m'a dit "ta réussite dépend des autres"
Disseram-me "seu sucesso depende dos outros"
Comment briller si l'entourage est sombre?
Como brilhar se as pessoas ao redor são sombrias?
Je sais qu'j'ai pas toujours été au top
Eu sei que nem sempre estive no topo
J'ai b'soin de personne pour creuser ma tombe
Não preciso de ninguém para cavar minha cova
On m'a dit "c'est ta responsabilité"
Disseram-me "é sua responsabilidade"
Qui peut croire en moi si j'émets des doutes?
Quem pode acreditar em mim se eu tenho dúvidas?
J'me suis planté, y a pas d'fatalité
Eu falhei, não há fatalidade
J'suis plus forte depuis qu'j'ai mangé des coups
Eu sou mais forte desde que levei golpes
J'file droit depuis qu'j'ai mis l'doigt sur mes travers
Eu sigo em frente desde que percebi meus erros
Le miroir, lui, ne reflétait que mes galères
O espelho, ele, só refletia meus problemas
Et le temps pansera mes plaies, maman disait
E o tempo curará minhas feridas, minha mãe dizia
Donc autant risquer de tout perdre pour y arriver
Então é melhor arriscar perder tudo para conseguir
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tudo o que eu consegui, ninguém me deu
Un peu de répit, on l'a pas volé
Um pouco de descanso, ninguém me roubou
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tudo o que eu consegui, ninguém me deu
On m'l'a pas donné
Ninguém me deu
(On m'l'a pas donné)
(Ninguém me deu)
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tudo o que eu consegui, ninguém me deu
Un peu de répit, on l'a pas volé
Um pouco de descanso, ninguém me roubou
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Tudo o que eu consegui, ninguém me deu
On m'l'a pas donné
Ninguém me deu
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
On m'a dit qu'c'était pour les autres
I was told it was for others
Qu'il valait mieux pas que j'espère
That it was better not to hope
Que le succès n'aime pas les pauvres
That success doesn't like the poor
Et qu'il va bien falloir s'y faire
And that we'll have to get used to it
On m'a dit qu'c'était pas ma faute
I was told it wasn't my fault
Qu'j'étais pas né d'la bonne manière
That I wasn't born the right way
Paraît qu'c'est normal s'y j'me vautre
Seems it's normal if I fall
Paraît qu'ça forge le caractère
Seems it builds character
Pour toutes les fois où j'ai cédé à la haine
For all the times I gave in to hate
Toutes les fois où j'ai dit qu'c'était pas la peine
All the times I said it wasn't worth it
Puisque la nuit n'dit jamais où elle nous mène
Since the night never tells us where it leads us
J'me suis fabriqué des rêves à la chaîne
I've made myself dreams in a chain
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
All that I've taken, they didn't give me
Un peu de répit, on l'a pas volé
A little respite, we didn't steal it
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
All that I've taken, they didn't give me
On m'l'a pas donné
They didn't give me
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
All that I've taken, they didn't give me
Un peu de répit, on l'a pas volé
A little respite, we didn't steal it
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
All that I've taken, they didn't give me
On m'l'a pas donné
They didn't give me
On m'a dit "ta réussite dépend des autres"
I was told "your success depends on others"
Comment briller si l'entourage est sombre?
How to shine if the surroundings are dark?
Je sais qu'j'ai pas toujours été au top
I know I haven't always been at the top
J'ai b'soin de personne pour creuser ma tombe
I don't need anyone to dig my grave
On m'a dit "c'est ta responsabilité"
I was told "it's your responsibility"
Qui peut croire en moi si j'émets des doutes?
Who can believe in me if I have doubts?
J'me suis planté, y a pas d'fatalité
I messed up, there's no fatality
J'suis plus forte depuis qu'j'ai mangé des coups
I'm stronger since I've taken hits
J'file droit depuis qu'j'ai mis l'doigt sur mes travers
I've been straight since I put my finger on my faults
Le miroir, lui, ne reflétait que mes galères
The mirror, it only reflected my struggles
Et le temps pansera mes plaies, maman disait
And time will heal my wounds, mom said
Donc autant risquer de tout perdre pour y arriver
So might as well risk losing everything to get there
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
All that I've taken, they didn't give me
Un peu de répit, on l'a pas volé
A little respite, we didn't steal it
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
All that I've taken, they didn't give me
On m'l'a pas donné
They didn't give me
(On m'l'a pas donné)
(They didn't give me)
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
All that I've taken, they didn't give me
Un peu de répit, on l'a pas volé
A little respite, we didn't steal it
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
All that I've taken, they didn't give me
On m'l'a pas donné
They didn't give me
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
On m'a dit qu'c'était pour les autres
Me dijeron que era para los demás
Qu'il valait mieux pas que j'espère
Que era mejor que no esperara
Que le succès n'aime pas les pauvres
Que el éxito no le gusta a los pobres
Et qu'il va bien falloir s'y faire
Y que va a tener que acostumbrarse
On m'a dit qu'c'était pas ma faute
Me dijeron que no era mi culpa
Qu'j'étais pas né d'la bonne manière
Que no nací de la manera correcta
Paraît qu'c'est normal s'y j'me vautre
Parece que es normal si me caigo
Paraît qu'ça forge le caractère
Parece que eso forja el carácter
Pour toutes les fois où j'ai cédé à la haine
Para todas las veces que cedí al odio
Toutes les fois où j'ai dit qu'c'était pas la peine
Todas las veces que dije que no valía la pena
Puisque la nuit n'dit jamais où elle nous mène
Ya que la noche nunca dice a dónde nos lleva
J'me suis fabriqué des rêves à la chaîne
Me he fabricado sueños en cadena
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Todo lo que he tomado no me lo han dado
Un peu de répit, on l'a pas volé
Un poco de respiro, no lo hemos robado
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Todo lo que he tomado no me lo han dado
On m'l'a pas donné
No me lo han dado
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Todo lo que he tomado no me lo han dado
Un peu de répit, on l'a pas volé
Un poco de respiro, no lo hemos robado
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Todo lo que he tomado no me lo han dado
On m'l'a pas donné
No me lo han dado
On m'a dit "ta réussite dépend des autres"
Me dijeron "tu éxito depende de los demás"
Comment briller si l'entourage est sombre?
¿Cómo brillar si el entorno es oscuro?
Je sais qu'j'ai pas toujours été au top
Sé que no siempre he estado en la cima
J'ai b'soin de personne pour creuser ma tombe
No necesito a nadie para cavar mi tumba
On m'a dit "c'est ta responsabilité"
Me dijeron "es tu responsabilidad"
Qui peut croire en moi si j'émets des doutes?
¿Quién puede creer en mí si tengo dudas?
J'me suis planté, y a pas d'fatalité
Me he equivocado, no hay fatalidad
J'suis plus forte depuis qu'j'ai mangé des coups
Soy más fuerte desde que he recibido golpes
J'file droit depuis qu'j'ai mis l'doigt sur mes travers
Voy derecho desde que puse el dedo en mis defectos
Le miroir, lui, ne reflétait que mes galères
El espejo, él, solo reflejaba mis problemas
Et le temps pansera mes plaies, maman disait
Y el tiempo curará mis heridas, decía mamá
Donc autant risquer de tout perdre pour y arriver
Así que vale la pena arriesgarse a perderlo todo para lograrlo
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Todo lo que he tomado no me lo han dado
Un peu de répit, on l'a pas volé
Un poco de respiro, no lo hemos robado
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Todo lo que he tomado no me lo han dado
On m'l'a pas donné
No me lo han dado
(On m'l'a pas donné)
(No me lo han dado)
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Todo lo que he tomado no me lo han dado
Un peu de répit, on l'a pas volé
Un poco de respiro, no lo hemos robado
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Todo lo que he tomado no me lo han dado
On m'l'a pas donné
No me lo han dado
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
On m'a dit qu'c'était pour les autres
Man hat mir gesagt, dass es für die anderen ist
Qu'il valait mieux pas que j'espère
Dass es besser ist, wenn ich nicht hoffe
Que le succès n'aime pas les pauvres
Dass der Erfolg die Armen nicht mag
Et qu'il va bien falloir s'y faire
Und dass ich mich damit abfinden muss
On m'a dit qu'c'était pas ma faute
Man hat mir gesagt, dass es nicht meine Schuld ist
Qu'j'étais pas né d'la bonne manière
Dass ich nicht auf die richtige Weise geboren wurde
Paraît qu'c'est normal s'y j'me vautre
Scheint, dass es normal ist, wenn ich scheitere
Paraît qu'ça forge le caractère
Scheint, dass es den Charakter formt
Pour toutes les fois où j'ai cédé à la haine
Für all die Male, wo ich dem Hass nachgegeben habe
Toutes les fois où j'ai dit qu'c'était pas la peine
All die Male, wo ich gesagt habe, dass es nicht wert ist
Puisque la nuit n'dit jamais où elle nous mène
Da die Nacht nie sagt, wohin sie uns führt
J'me suis fabriqué des rêves à la chaîne
Habe ich mir eine Kette von Träumen gemacht
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Alles, was ich genommen habe, hat man mir nicht gegeben
Un peu de répit, on l'a pas volé
Ein bisschen Ruhe, wir haben es nicht gestohlen
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Alles, was ich genommen habe, hat man mir nicht gegeben
On m'l'a pas donné
Man hat es mir nicht gegeben
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Alles, was ich genommen habe, hat man mir nicht gegeben
Un peu de répit, on l'a pas volé
Ein bisschen Ruhe, wir haben es nicht gestohlen
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Alles, was ich genommen habe, hat man mir nicht gegeben
On m'l'a pas donné
Man hat es mir nicht gegeben
On m'a dit "ta réussite dépend des autres"
Man hat mir gesagt „dein Erfolg hängt von anderen ab“
Comment briller si l'entourage est sombre?
Wie kann man strahlen, wenn die Umgebung dunkel ist?
Je sais qu'j'ai pas toujours été au top
Ich weiß, dass ich nicht immer an der Spitze war
J'ai b'soin de personne pour creuser ma tombe
Ich brauche niemanden, um mein Grab zu graben
On m'a dit "c'est ta responsabilité"
Man hat mir gesagt „es ist deine Verantwortung“
Qui peut croire en moi si j'émets des doutes?
Wer kann an mich glauben, wenn ich Zweifel habe?
J'me suis planté, y a pas d'fatalité
Ich habe mich geirrt, es gibt kein Schicksal
J'suis plus forte depuis qu'j'ai mangé des coups
Ich bin stärker, seit ich Schläge eingesteckt habe
J'file droit depuis qu'j'ai mis l'doigt sur mes travers
Ich gehe geradeaus, seit ich meine Fehler erkannt habe
Le miroir, lui, ne reflétait que mes galères
Der Spiegel reflektierte nur meine Probleme
Et le temps pansera mes plaies, maman disait
Und die Zeit wird meine Wunden heilen, sagte Mama
Donc autant risquer de tout perdre pour y arriver
Also riskiere ich lieber alles zu verlieren, um es zu schaffen
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Alles, was ich genommen habe, hat man mir nicht gegeben
Un peu de répit, on l'a pas volé
Ein bisschen Ruhe, wir haben es nicht gestohlen
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Alles, was ich genommen habe, hat man mir nicht gegeben
On m'l'a pas donné
Man hat es mir nicht gegeben
(On m'l'a pas donné)
(Man hat es mir nicht gegeben)
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Alles, was ich genommen habe, hat man mir nicht gegeben
Un peu de répit, on l'a pas volé
Ein bisschen Ruhe, wir haben es nicht gestohlen
Tout c'que j'ai pris on m'l'a pas donné
Alles, was ich genommen habe, hat man mir nicht gegeben
On m'l'a pas donné
Man hat es mir nicht gegeben
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh
Oh, oh