Le club des 27

Timothee Duperray

Testi Traduzione

Il neige plus en décembre, aujourd'hui j'ai 27 ans
C'est l'âge auquel Camille est partie
Choc à la dialyse après avoir poireauté debout dans un couloir
Pendant une journée, faute de lits disponibles
Ma vie n'a plus jamais été la même, j'ai grandi d'un coup
Moi qui avait jamais vraiment eu de problème
Le jour d'sa mort, il y avait un soleil de dingue
Qui éclatait dans l'azur
Ça avait aucun sens au milieu du bruit des voitures

J'avais joué à son enterrement, puis au mariage de ma sœur
À l'époque, j'faisais du piano-bar à côté des études
Payé au chapeau ou à l'heure
Camille est entrée dans le club des 27
Dans ce club, il y a Kurt Cobain, Amy Winehouse ou Jim Morrison
Que des camés qui étaient putain d'rock'n'roll
Mais elle aussi, elle était putain d'rock'n'roll
Même malade, elle avait un courage d'enfer
Elle a fait plus dans sa vie qu'des gens qui vont rien faire
Par goût d'rien faire

Quand j'parle de l'hosto, ça m'fait penser à tous les soignants
Qui s'occupaient de mes grand-mères, de leurs chimios aux derniers instants
Et ça m'déprime d'penser qu'on les paye au lance-pierre
On les applaudit pour mieux les laisser dans la merde
Il y a comme ça des choses qui tournent pas rond
C'est comme mes potes profs au bout du rouleau
À plus d'trente par classe, les mômes sur les réseaux
Abrutis par des contenus de 15 secondes
Des tweets haineux et des grappes de fake news
Ça m'donne confiance dans le fait que bientôt je débranche

Même si j'avoue, ça me permet de rester dans le mouvement
C'est quand même bon signe de faire partie d'une génération
Qui déconstruit des tares de celle d'avant
Qui s'éveille et remet à plat les choses
Même s'il y a toujours des boloss pour cracher leur bile derrière des écrans

J'en reviens pas que de penser à l'éducation, à la santé, le climat
Le lien social, et la culture, ça fasse de moi un gauchiste
Pendant qu'y en a qui bandent à l'idée du chaos comme dans un jeu vidéo
Où ce serait juste la putain de guerre civile

J'suis pas sûr que ça ferait marrer Camille
Mais il n'y a pas non plus qu'des choses terribles
Quand j'pense à tous ces gens qui se bougent le cul
Partout, pour faire du bien
Dans des assos, des écoles
Qui pensent aux autres
À être meilleurs
À prendre soin

Depuis qu'elle est partie
La famille s'est réduite et aggrandie en même temps
Il y a quatre générations qui cohabitent et franchement
Vu comment les gamins ils sont trop stylés
La planète, ils vont la sauver

Il neige plus en décembre, aujourd'hui j'ai 27 ans
Non nevica più a dicembre, oggi ho 27 anni
C'est l'âge auquel Camille est partie
È l'età in cui Camille se n'è andata
Choc à la dialyse après avoir poireauté debout dans un couloir
Shock in dialisi dopo aver aspettato in piedi in un corridoio
Pendant une journée, faute de lits disponibles
Per un giorno, a causa della mancanza di letti disponibili
Ma vie n'a plus jamais été la même, j'ai grandi d'un coup
La mia vita non è mai più stata la stessa, sono cresciuto all'improvviso
Moi qui avait jamais vraiment eu de problème
Io che non avevo mai avuto veri problemi
Le jour d'sa mort, il y avait un soleil de dingue
Il giorno della sua morte, c'era un sole pazzesco
Qui éclatait dans l'azur
Che brillava nell'azzurro
Ça avait aucun sens au milieu du bruit des voitures
Non aveva senso in mezzo al rumore delle auto
J'avais joué à son enterrement, puis au mariage de ma sœur
Ho suonato al suo funerale, poi al matrimonio di mia sorella
À l'époque, j'faisais du piano-bar à côté des études
All'epoca, facevo il pianista da bar accanto agli studi
Payé au chapeau ou à l'heure
Pagato a cappello o all'ora
Camille est entrée dans le club des 27
Camille è entrata nel club dei 27
Dans ce club, il y a Kurt Cobain, Amy Winehouse ou Jim Morrison
In questo club ci sono Kurt Cobain, Amy Winehouse o Jim Morrison
Que des camés qui étaient putain d'rock'n'roll
Solo drogati che erano dannatamente rock'n'roll
Mais elle aussi, elle était putain d'rock'n'roll
Ma anche lei, era dannatamente rock'n'roll
Même malade, elle avait un courage d'enfer
Anche malata, aveva un coraggio da paura
Elle a fait plus dans sa vie qu'des gens qui vont rien faire
Ha fatto più nella sua vita che molte persone che non faranno nulla
Par goût d'rien faire
Per il gusto di non fare nulla
Quand j'parle de l'hosto, ça m'fait penser à tous les soignants
Quando parlo dell'ospedale, mi fa pensare a tutti i medici
Qui s'occupaient de mes grand-mères, de leurs chimios aux derniers instants
Che si occupavano delle mie nonne, dalle loro chemioterapie agli ultimi momenti
Et ça m'déprime d'penser qu'on les paye au lance-pierre
E mi deprime pensare che li paghiamo una miseria
On les applaudit pour mieux les laisser dans la merde
Li applaudiamo per poi lasciarli nella merda
Il y a comme ça des choses qui tournent pas rond
Ci sono cose che non vanno
C'est comme mes potes profs au bout du rouleau
Come i miei amici insegnanti allo stremo
À plus d'trente par classe, les mômes sur les réseaux
Con più di trenta per classe, i ragazzi sui social
Abrutis par des contenus de 15 secondes
Stupiditi da contenuti di 15 secondi
Des tweets haineux et des grappes de fake news
Da tweet pieni d'odio e grappoli di fake news
Ça m'donne confiance dans le fait que bientôt je débranche
Mi dà fiducia nel fatto che presto mi staccherò
Même si j'avoue, ça me permet de rester dans le mouvement
Anche se ammetto, mi permette di rimanere nel movimento
C'est quand même bon signe de faire partie d'une génération
È comunque un buon segno far parte di una generazione
Qui déconstruit des tares de celle d'avant
Che smonta le tarature di quella precedente
Qui s'éveille et remet à plat les choses
Che si risveglia e rimette in discussione le cose
Même s'il y a toujours des boloss pour cracher leur bile derrière des écrans
Anche se ci sono sempre degli idioti pronti a sputare il loro veleno dietro uno schermo
J'en reviens pas que de penser à l'éducation, à la santé, le climat
Non riesco a credere che pensare all'educazione, alla salute, al clima
Le lien social, et la culture, ça fasse de moi un gauchiste
Al legame sociale, e alla cultura, mi renda un sinistrorso
Pendant qu'y en a qui bandent à l'idée du chaos comme dans un jeu vidéo
Mentre c'è chi si eccita all'idea del caos come in un videogioco
Où ce serait juste la putain de guerre civile
Dove sarebbe solo la dannata guerra civile
J'suis pas sûr que ça ferait marrer Camille
Non sono sicuro che farebbe ridere Camille
Mais il n'y a pas non plus qu'des choses terribles
Ma non ci sono solo cose terribili
Quand j'pense à tous ces gens qui se bougent le cul
Quando penso a tutte queste persone che si danno da fare
Partout, pour faire du bien
Ovunque, per fare del bene
Dans des assos, des écoles
In associazioni, scuole
Qui pensent aux autres
Che pensano agli altri
À être meilleurs
A essere migliori
À prendre soin
A prendersi cura
Depuis qu'elle est partie
Da quando se n'è andata
La famille s'est réduite et aggrandie en même temps
La famiglia si è ridotta e allargata allo stesso tempo
Il y a quatre générations qui cohabitent et franchement
Ci sono quattro generazioni che convivono e francamente
Vu comment les gamins ils sont trop stylés
Visto come i bambini sono troppo alla moda
La planète, ils vont la sauver
Il pianeta, lo salveranno
Il neige plus en décembre, aujourd'hui j'ai 27 ans
Não neva mais em dezembro, hoje tenho 27 anos
C'est l'âge auquel Camille est partie
Essa é a idade em que Camille partiu
Choc à la dialyse après avoir poireauté debout dans un couloir
Choque na diálise depois de ter esperado em pé num corredor
Pendant une journée, faute de lits disponibles
Durante um dia, por falta de camas disponíveis
Ma vie n'a plus jamais été la même, j'ai grandi d'un coup
Minha vida nunca mais foi a mesma, cresci de repente
Moi qui avait jamais vraiment eu de problème
Eu que nunca realmente tive um problema
Le jour d'sa mort, il y avait un soleil de dingue
No dia da sua morte, havia um sol incrível
Qui éclatait dans l'azur
Que explodia no azul
Ça avait aucun sens au milieu du bruit des voitures
Não fazia sentido no meio do barulho dos carros
J'avais joué à son enterrement, puis au mariage de ma sœur
Eu toquei no seu funeral, e depois no casamento da minha irmã
À l'époque, j'faisais du piano-bar à côté des études
Naquela época, eu tocava piano-bar ao lado dos estudos
Payé au chapeau ou à l'heure
Pago por gorjeta ou por hora
Camille est entrée dans le club des 27
Camille entrou para o clube dos 27
Dans ce club, il y a Kurt Cobain, Amy Winehouse ou Jim Morrison
Nesse clube, tem Kurt Cobain, Amy Winehouse ou Jim Morrison
Que des camés qui étaient putain d'rock'n'roll
Só viciados que eram muito rock'n'roll
Mais elle aussi, elle était putain d'rock'n'roll
Mas ela também, ela era muito rock'n'roll
Même malade, elle avait un courage d'enfer
Mesmo doente, ela tinha uma coragem incrível
Elle a fait plus dans sa vie qu'des gens qui vont rien faire
Ela fez mais na vida dela do que pessoas que não vão fazer nada
Par goût d'rien faire
Por não terem vontade de fazer nada
Quand j'parle de l'hosto, ça m'fait penser à tous les soignants
Quando falo do hospital, me faz pensar em todos os cuidadores
Qui s'occupaient de mes grand-mères, de leurs chimios aux derniers instants
Que cuidavam das minhas avós, desde a quimioterapia até os últimos momentos
Et ça m'déprime d'penser qu'on les paye au lance-pierre
E me deprime pensar que eles são pagos com uma miséria
On les applaudit pour mieux les laisser dans la merde
Nós os aplaudimos para melhor deixá-los na merda
Il y a comme ça des choses qui tournent pas rond
Há coisas assim que não estão certas
C'est comme mes potes profs au bout du rouleau
Como meus amigos professores no fim da linha
À plus d'trente par classe, les mômes sur les réseaux
Com mais de trinta por classe, as crianças nas redes sociais
Abrutis par des contenus de 15 secondes
Entorpecidos por conteúdos de 15 segundos
Des tweets haineux et des grappes de fake news
Tweets odiosos e cachos de fake news
Ça m'donne confiance dans le fait que bientôt je débranche
Isso me dá confiança de que em breve vou desligar
Même si j'avoue, ça me permet de rester dans le mouvement
Mesmo que eu admita, isso me permite ficar no movimento
C'est quand même bon signe de faire partie d'une génération
É um bom sinal fazer parte de uma geração
Qui déconstruit des tares de celle d'avant
Que desconstrói as falhas da anterior
Qui s'éveille et remet à plat les choses
Que desperta e repensa as coisas
Même s'il y a toujours des boloss pour cracher leur bile derrière des écrans
Mesmo que sempre haja idiotas para cuspir seu veneno atrás das telas
J'en reviens pas que de penser à l'éducation, à la santé, le climat
Não acredito que pensar em educação, saúde, clima
Le lien social, et la culture, ça fasse de moi un gauchiste
Ligação social, e cultura, me fazem um esquerdista
Pendant qu'y en a qui bandent à l'idée du chaos comme dans un jeu vidéo
Enquanto alguns se excitam com a ideia do caos como num videogame
Où ce serait juste la putain de guerre civile
Onde seria apenas a maldita guerra civil
J'suis pas sûr que ça ferait marrer Camille
Não tenho certeza se Camille acharia isso engraçado
Mais il n'y a pas non plus qu'des choses terribles
Mas também não são só coisas terríveis
Quand j'pense à tous ces gens qui se bougent le cul
Quando penso em todas essas pessoas que se mexem
Partout, pour faire du bien
Em todos os lugares, para fazer o bem
Dans des assos, des écoles
Em associações, escolas
Qui pensent aux autres
Que pensam nos outros
À être meilleurs
Em serem melhores
À prendre soin
Em cuidar
Depuis qu'elle est partie
Desde que ela partiu
La famille s'est réduite et aggrandie en même temps
A família diminuiu e aumentou ao mesmo tempo
Il y a quatre générations qui cohabitent et franchement
Há quatro gerações que coexistem e francamente
Vu comment les gamins ils sont trop stylés
Vendo como as crianças são estilosas
La planète, ils vont la sauver
O planeta, eles vão salvar.
Il neige plus en décembre, aujourd'hui j'ai 27 ans
It doesn't snow in December anymore, today I'm 27 years old
C'est l'âge auquel Camille est partie
That's the age Camille left
Choc à la dialyse après avoir poireauté debout dans un couloir
Shock at dialysis after having waited standing in a corridor
Pendant une journée, faute de lits disponibles
For a day, due to lack of available beds
Ma vie n'a plus jamais été la même, j'ai grandi d'un coup
My life has never been the same, I grew up all at once
Moi qui avait jamais vraiment eu de problème
I, who never really had a problem
Le jour d'sa mort, il y avait un soleil de dingue
The day of her death, there was an insane sun
Qui éclatait dans l'azur
Bursting in the azure
Ça avait aucun sens au milieu du bruit des voitures
It made no sense amidst the noise of the cars
J'avais joué à son enterrement, puis au mariage de ma sœur
I played at her funeral, then at my sister's wedding
À l'époque, j'faisais du piano-bar à côté des études
At the time, I was playing piano-bar alongside my studies
Payé au chapeau ou à l'heure
Paid by the hat or by the hour
Camille est entrée dans le club des 27
Camille joined the 27 club
Dans ce club, il y a Kurt Cobain, Amy Winehouse ou Jim Morrison
In this club, there are Kurt Cobain, Amy Winehouse or Jim Morrison
Que des camés qui étaient putain d'rock'n'roll
All junkies who were fucking rock'n'roll
Mais elle aussi, elle était putain d'rock'n'roll
But she too, she was fucking rock'n'roll
Même malade, elle avait un courage d'enfer
Even sick, she had a hell of a courage
Elle a fait plus dans sa vie qu'des gens qui vont rien faire
She did more in her life than people who will do nothing
Par goût d'rien faire
Out of taste for doing nothing
Quand j'parle de l'hosto, ça m'fait penser à tous les soignants
When I talk about the hospital, it reminds me of all the caregivers
Qui s'occupaient de mes grand-mères, de leurs chimios aux derniers instants
Who took care of my grandmothers, from their chemo to their last moments
Et ça m'déprime d'penser qu'on les paye au lance-pierre
And it depresses me to think that we pay them peanuts
On les applaudit pour mieux les laisser dans la merde
We applaud them to better leave them in the shit
Il y a comme ça des choses qui tournent pas rond
There are things like that that don't turn out right
C'est comme mes potes profs au bout du rouleau
It's like my teacher friends at the end of their rope
À plus d'trente par classe, les mômes sur les réseaux
With more than thirty per class, kids on social networks
Abrutis par des contenus de 15 secondes
Stupefied by 15-second content
Des tweets haineux et des grappes de fake news
Hateful tweets and clusters of fake news
Ça m'donne confiance dans le fait que bientôt je débranche
It gives me confidence in the fact that soon I'll unplug
Même si j'avoue, ça me permet de rester dans le mouvement
Even if I admit, it allows me to stay in the movement
C'est quand même bon signe de faire partie d'une génération
It's still a good sign to be part of a generation
Qui déconstruit des tares de celle d'avant
That deconstructs the flaws of the previous one
Qui s'éveille et remet à plat les choses
That awakens and reevaluates things
Même s'il y a toujours des boloss pour cracher leur bile derrière des écrans
Even if there are always losers to spit their bile behind screens
J'en reviens pas que de penser à l'éducation, à la santé, le climat
I can't believe that thinking about education, health, climate
Le lien social, et la culture, ça fasse de moi un gauchiste
Social link, and culture, makes me a leftist
Pendant qu'y en a qui bandent à l'idée du chaos comme dans un jeu vidéo
While some get off on the idea of chaos like in a video game
Où ce serait juste la putain de guerre civile
Where it would just be the fucking civil war
J'suis pas sûr que ça ferait marrer Camille
I'm not sure that would make Camille laugh
Mais il n'y a pas non plus qu'des choses terribles
But there are not only terrible things
Quand j'pense à tous ces gens qui se bougent le cul
When I think of all these people who are busting their asses
Partout, pour faire du bien
Everywhere, to do good
Dans des assos, des écoles
In associations, schools
Qui pensent aux autres
Who think of others
À être meilleurs
To be better
À prendre soin
To take care
Depuis qu'elle est partie
Since she left
La famille s'est réduite et aggrandie en même temps
The family has shrunk and grown at the same time
Il y a quatre générations qui cohabitent et franchement
There are four generations living together and frankly
Vu comment les gamins ils sont trop stylés
Seeing how cool the kids are
La planète, ils vont la sauver
They're going to save the planet
Il neige plus en décembre, aujourd'hui j'ai 27 ans
Nieva más en diciembre, hoy tengo 27 años
C'est l'âge auquel Camille est partie
Es la edad a la que se fue Camille
Choc à la dialyse après avoir poireauté debout dans un couloir
Choque en la diálisis después de haber esperado de pie en un pasillo
Pendant une journée, faute de lits disponibles
Durante un día, por falta de camas disponibles
Ma vie n'a plus jamais été la même, j'ai grandi d'un coup
Mi vida nunca volvió a ser la misma, crecí de golpe
Moi qui avait jamais vraiment eu de problème
Yo que nunca había tenido realmente un problema
Le jour d'sa mort, il y avait un soleil de dingue
El día de su muerte, había un sol increíble
Qui éclatait dans l'azur
Que estallaba en el azul
Ça avait aucun sens au milieu du bruit des voitures
No tenía ningún sentido en medio del ruido de los coches
J'avais joué à son enterrement, puis au mariage de ma sœur
Había tocado en su funeral, y luego en la boda de mi hermana
À l'époque, j'faisais du piano-bar à côté des études
En aquel entonces, tocaba el piano-bar mientras estudiaba
Payé au chapeau ou à l'heure
Pagado por propina o por hora
Camille est entrée dans le club des 27
Camille entró en el club de los 27
Dans ce club, il y a Kurt Cobain, Amy Winehouse ou Jim Morrison
En ese club están Kurt Cobain, Amy Winehouse o Jim Morrison
Que des camés qui étaient putain d'rock'n'roll
Todos ellos drogadictos que eran jodidamente rock'n'roll
Mais elle aussi, elle était putain d'rock'n'roll
Pero ella también, era jodidamente rock'n'roll
Même malade, elle avait un courage d'enfer
Incluso enferma, tenía un coraje infernal
Elle a fait plus dans sa vie qu'des gens qui vont rien faire
Hizo más en su vida que gente que no va a hacer nada
Par goût d'rien faire
Por gusto de no hacer nada
Quand j'parle de l'hosto, ça m'fait penser à tous les soignants
Cuando hablo del hospital, me hace pensar en todos los cuidadores
Qui s'occupaient de mes grand-mères, de leurs chimios aux derniers instants
Que cuidaban de mis abuelas, desde sus quimioterapias hasta sus últimos momentos
Et ça m'déprime d'penser qu'on les paye au lance-pierre
Y me deprime pensar que les pagamos una miseria
On les applaudit pour mieux les laisser dans la merde
Les aplaudimos para luego dejarles en la mierda
Il y a comme ça des choses qui tournent pas rond
Hay cosas así que no funcionan bien
C'est comme mes potes profs au bout du rouleau
Como mis amigos profesores al límite
À plus d'trente par classe, les mômes sur les réseaux
Con más de treinta por clase, los niños en las redes
Abrutis par des contenus de 15 secondes
Atontados por contenidos de 15 segundos
Des tweets haineux et des grappes de fake news
Tweets llenos de odio y racimos de noticias falsas
Ça m'donne confiance dans le fait que bientôt je débranche
Eso me da confianza en que pronto desconectaré
Même si j'avoue, ça me permet de rester dans le mouvement
Aunque admito, me permite seguir en movimiento
C'est quand même bon signe de faire partie d'une génération
Es una buena señal formar parte de una generación
Qui déconstruit des tares de celle d'avant
Que desmonta los defectos de la anterior
Qui s'éveille et remet à plat les choses
Que se despierta y replantea las cosas
Même s'il y a toujours des boloss pour cracher leur bile derrière des écrans
Aunque siempre hay idiotas para escupir su bilis detrás de las pantallas
J'en reviens pas que de penser à l'éducation, à la santé, le climat
No puedo creer que pensar en la educación, la salud, el clima
Le lien social, et la culture, ça fasse de moi un gauchiste
El vínculo social, y la cultura, me haga ser considerado un izquierdista
Pendant qu'y en a qui bandent à l'idée du chaos comme dans un jeu vidéo
Mientras que hay quienes se excitan con la idea del caos como en un videojuego
Où ce serait juste la putain de guerre civile
Donde sería simplemente la jodida guerra civil
J'suis pas sûr que ça ferait marrer Camille
No estoy seguro de que a Camille le hiciera gracia
Mais il n'y a pas non plus qu'des choses terribles
Pero tampoco todo es terrible
Quand j'pense à tous ces gens qui se bougent le cul
Cuando pienso en todas esas personas que se esfuerzan
Partout, pour faire du bien
En todas partes, para hacer el bien
Dans des assos, des écoles
En asociaciones, escuelas
Qui pensent aux autres
Que piensan en los demás
À être meilleurs
En ser mejores
À prendre soin
En cuidar
Depuis qu'elle est partie
Desde que se fue
La famille s'est réduite et aggrandie en même temps
La familia se ha reducido y ampliado al mismo tiempo
Il y a quatre générations qui cohabitent et franchement
Hay cuatro generaciones que conviven y francamente
Vu comment les gamins ils sont trop stylés
Viendo lo geniales que son los niños
La planète, ils vont la sauver
Van a salvar el planeta
Il neige plus en décembre, aujourd'hui j'ai 27 ans
Es schneit nicht mehr im Dezember, heute bin ich 27 Jahre alt
C'est l'âge auquel Camille est partie
Das ist das Alter, in dem Camille gegangen ist
Choc à la dialyse après avoir poireauté debout dans un couloir
Schock in der Dialyse nachdem sie stehend in einem Flur gewartet hat
Pendant une journée, faute de lits disponibles
Für einen Tag, wegen mangelnder Betten
Ma vie n'a plus jamais été la même, j'ai grandi d'un coup
Mein Leben war nie mehr dasselbe, ich bin auf einmal erwachsen geworden
Moi qui avait jamais vraiment eu de problème
Ich, der nie wirklich ein Problem hatte
Le jour d'sa mort, il y avait un soleil de dingue
Am Tag ihres Todes gab es eine verrückte Sonne
Qui éclatait dans l'azur
Die im Azur explodierte
Ça avait aucun sens au milieu du bruit des voitures
Das machte keinen Sinn inmitten des Lärms der Autos
J'avais joué à son enterrement, puis au mariage de ma sœur
Ich spielte auf ihrer Beerdigung und dann auf der Hochzeit meiner Schwester
À l'époque, j'faisais du piano-bar à côté des études
Damals spielte ich neben dem Studium in einer Piano-Bar
Payé au chapeau ou à l'heure
Bezahlt pro Hut oder Stunde
Camille est entrée dans le club des 27
Camille trat in den Club der 27 ein
Dans ce club, il y a Kurt Cobain, Amy Winehouse ou Jim Morrison
In diesem Club gibt es Kurt Cobain, Amy Winehouse oder Jim Morrison
Que des camés qui étaient putain d'rock'n'roll
Nur Junkies, die verdammt rock'n'roll waren
Mais elle aussi, elle était putain d'rock'n'roll
Aber sie war auch verdammt rock'n'roll
Même malade, elle avait un courage d'enfer
Selbst krank hatte sie unglaublichen Mut
Elle a fait plus dans sa vie qu'des gens qui vont rien faire
Sie hat mehr in ihrem Leben getan als Leute, die nichts tun werden
Par goût d'rien faire
Aus Lust, nichts zu tun
Quand j'parle de l'hosto, ça m'fait penser à tous les soignants
Wenn ich vom Krankenhaus spreche, erinnert mich das an all die Pflegekräfte
Qui s'occupaient de mes grand-mères, de leurs chimios aux derniers instants
Die sich um meine Großmütter kümmerten, von ihrer Chemotherapie bis zu ihren letzten Momenten
Et ça m'déprime d'penser qu'on les paye au lance-pierre
Und es deprimiert mich zu denken, dass wir sie mit einem Katapult bezahlen
On les applaudit pour mieux les laisser dans la merde
Wir applaudieren ihnen, um sie besser im Stich zu lassen
Il y a comme ça des choses qui tournent pas rond
Es gibt Dinge, die einfach nicht rund laufen
C'est comme mes potes profs au bout du rouleau
Wie meine Lehrerfreunde, die am Ende ihrer Kräfte sind
À plus d'trente par classe, les mômes sur les réseaux
Mit mehr als dreißig pro Klasse, die Kinder in den sozialen Netzwerken
Abrutis par des contenus de 15 secondes
Verdummt durch 15-Sekunden-Inhalte
Des tweets haineux et des grappes de fake news
Hasserfüllte Tweets und Bündel von Fake News
Ça m'donne confiance dans le fait que bientôt je débranche
Das gibt mir Vertrauen in die Tatsache, dass ich bald den Stecker ziehe
Même si j'avoue, ça me permet de rester dans le mouvement
Auch wenn ich zugeben muss, dass es mir erlaubt, in Bewegung zu bleiben
C'est quand même bon signe de faire partie d'une génération
Es ist immerhin ein gutes Zeichen, Teil einer Generation zu sein
Qui déconstruit des tares de celle d'avant
Die die Macken der vorherigen Generation dekonstruiert
Qui s'éveille et remet à plat les choses
Die aufwacht und die Dinge auf den Prüfstand stellt
Même s'il y a toujours des boloss pour cracher leur bile derrière des écrans
Auch wenn es immer noch Trottel gibt, die ihren Groll hinter Bildschirmen ausspucken
J'en reviens pas que de penser à l'éducation, à la santé, le climat
Ich kann nicht glauben, dass das Nachdenken über Bildung, Gesundheit, Klima
Le lien social, et la culture, ça fasse de moi un gauchiste
Soziale Bindungen und Kultur mich zu einem Linken macht
Pendant qu'y en a qui bandent à l'idée du chaos comme dans un jeu vidéo
Während einige bei dem Gedanken an Chaos wie in einem Videospiel geil werden
Où ce serait juste la putain de guerre civile
Wo es nur einen verdammten Bürgerkrieg geben würde
J'suis pas sûr que ça ferait marrer Camille
Ich bin mir nicht sicher, ob das Camille zum Lachen bringen würde
Mais il n'y a pas non plus qu'des choses terribles
Aber es gibt nicht nur schreckliche Dinge
Quand j'pense à tous ces gens qui se bougent le cul
Wenn ich an all die Menschen denke, die ihren Hintern bewegen
Partout, pour faire du bien
Überall, um Gutes zu tun
Dans des assos, des écoles
In Vereinen, Schulen
Qui pensent aux autres
Die an andere denken
À être meilleurs
Besser zu sein
À prendre soin
Sich zu kümmern
Depuis qu'elle est partie
Seit sie gegangen ist
La famille s'est réduite et aggrandie en même temps
Hat sich die Familie gleichzeitig verkleinert und vergrößert
Il y a quatre générations qui cohabitent et franchement
Es gibt vier Generationen, die zusammenleben und ehrlich gesagt
Vu comment les gamins ils sont trop stylés
Angesichts der Tatsache, wie stylisch die Kinder sind
La planète, ils vont la sauver
Sie werden den Planeten retten

Curiosità sulla canzone Le club des 27 di Tim Dup

Quando è stata rilasciata la canzone “Le club des 27” di Tim Dup?
La canzone Le club des 27 è stata rilasciata nel 2023, nell’album “Les Immortelles”.
Chi ha composto la canzone “Le club des 27” di di Tim Dup?
La canzone “Le club des 27” di di Tim Dup è stata composta da Timothee Duperray.

Canzoni più popolari di Tim Dup

Altri artisti di Electro pop