(Hi babe, oh I was just calling ya to tell you)
(I'm probably gonna have to get up at the butt crack of dawn tomorrow)
(Why?)
(Ah, Aunt Patsy's backed out on your mom)
(Damnit John, hmm)
(I lost that fricken steal line)
(Ah, shit, okay, it's alright)
(Go fucking find it)
(Ah shit, I'm looking man, fuck, see I told you my head don't work right)
(Yeah, you don't have to tell me that)
I'm in the car, I just needed to clear my head
She's in the house with the baby crying on the bed
She's got this thing where she puts the walls so high
It doesn't matter how much you love
It doesn't matter how hard you try
We got a place with a fence and a little grass
I put this film on the windows and it looks like chapel glass
But when she turns, it's like the shadow of the cross don't cast
No blessing over our lonely life
It's like waiting for a train to pass
I don't know when it'll pass
But I remember when she used to set the room on fire
With her eyes, swear to god
It's like a flood of grief and sorrow from a haunted life
When she cries, like a train, it's a lot
I dropped a line to a flickering high school flame
We laughed about all the ways that our lives had changed
She's up the road, about thirty-five miles north
Got two little boys in school, just had a real bad divorce
And in a moment of weakness
I told her if she ever needed a helping hand
I would lend, swear to god
It's like the part of me that's screaming not to jump gets lost
In the sound of the train, it's a lot
Trying hard
Not to care
Swear to God
(Hi babe, oh I was just calling ya to tell you)
(Ciao amore, oh ti stavo solo chiamando per dirti)
(I'm probably gonna have to get up at the butt crack of dawn tomorrow)
(Probabilmente dovrò alzarmi all'alba domani)
(Why?)
(Perché?)
(Ah, Aunt Patsy's backed out on your mom)
(Ah, zia Patsy ha tirato indietro tua madre)
(Damnit John, hmm)
(Maledetto John, hmm)
(I lost that fricken steal line)
(Ho perso quella maledetta linea d'acciaio)
(Ah, shit, okay, it's alright)
(Ah, merda, okay, va bene)
(Go fucking find it)
(Vai a cercarla)
(Ah shit, I'm looking man, fuck, see I told you my head don't work right)
(Ah merda, sto cercando, cazzo, vedi ti avevo detto che la mia testa non funziona bene)
(Yeah, you don't have to tell me that)
(Sì, non devi dirmelo)
I'm in the car, I just needed to clear my head
Sono in macchina, avevo solo bisogno di liberarmi la testa
She's in the house with the baby crying on the bed
Lei è in casa con il bambino che piange sul letto
She's got this thing where she puts the walls so high
Ha questa cosa in cui mette i muri così alti
It doesn't matter how much you love
Non importa quanto ami
It doesn't matter how hard you try
Non importa quanto ci provi
We got a place with a fence and a little grass
Abbiamo un posto con una recinzione e un po' d'erba
I put this film on the windows and it looks like chapel glass
Ho messo questo film sulle finestre e sembra vetro di cappella
But when she turns, it's like the shadow of the cross don't cast
Ma quando si gira, è come se l'ombra della croce non gettasse
No blessing over our lonely life
Nessuna benedizione sulla nostra vita solitaria
It's like waiting for a train to pass
È come aspettare che passi un treno
I don't know when it'll pass
Non so quando passerà
But I remember when she used to set the room on fire
Ma ricordo quando riusciva a incendiare la stanza
With her eyes, swear to god
Con i suoi occhi, giuro a Dio
It's like a flood of grief and sorrow from a haunted life
È come un'inondazione di dolore e tristezza da una vita tormentata
When she cries, like a train, it's a lot
Quando piange, come un treno, è tanto
I dropped a line to a flickering high school flame
Ho mandato un messaggio a una fiamma del liceo che sfarfallava
We laughed about all the ways that our lives had changed
Abbiamo riso di tutti i modi in cui le nostre vite erano cambiate
She's up the road, about thirty-five miles north
È su per la strada, a circa trentacinque miglia a nord
Got two little boys in school, just had a real bad divorce
Ha due ragazzini a scuola, ha appena avuto un divorzio molto brutto
And in a moment of weakness
E in un momento di debolezza
I told her if she ever needed a helping hand
Le ho detto che se avesse mai avuto bisogno di una mano
I would lend, swear to god
Avrei prestato, giuro a Dio
It's like the part of me that's screaming not to jump gets lost
È come se la parte di me che urla di non saltare si perdesse
In the sound of the train, it's a lot
Nel suono del treno, è tanto
Trying hard
Sto cercando
Not to care
Di non preoccuparmi
Swear to God
Giuro a Dio
(Hi babe, oh I was just calling ya to tell you)
(Oi amor, ah, eu estava apenas te ligando para te dizer)
(I'm probably gonna have to get up at the butt crack of dawn tomorrow)
(Provavelmente vou ter que acordar na madrugada amanhã)
(Why?)
(Por quê?)
(Ah, Aunt Patsy's backed out on your mom)
(Ah, a tia Patsy desistiu da sua mãe)
(Damnit John, hmm)
(Droga John, hmm)
(I lost that fricken steal line)
(Eu perdi aquela maldita linha de aço)
(Ah, shit, okay, it's alright)
(Ah, merda, ok, está tudo bem)
(Go fucking find it)
(Vá procurar essa merda)
(Ah shit, I'm looking man, fuck, see I told you my head don't work right)
(Ah merda, estou procurando cara, droga, viu eu te disse que minha cabeça não funciona direito)
(Yeah, you don't have to tell me that)
(Sim, você não precisa me dizer isso)
I'm in the car, I just needed to clear my head
Estou no carro, só precisava limpar minha cabeça
She's in the house with the baby crying on the bed
Ela está em casa com o bebê chorando na cama
She's got this thing where she puts the walls so high
Ela tem essa coisa de erguer muros tão altos
It doesn't matter how much you love
Não importa o quanto você ama
It doesn't matter how hard you try
Não importa o quanto você tenta
We got a place with a fence and a little grass
Temos um lugar com uma cerca e um pouco de grama
I put this film on the windows and it looks like chapel glass
Coloquei um filme nas janelas e parece vidro de capela
But when she turns, it's like the shadow of the cross don't cast
Mas quando ela se vira, é como se a sombra da cruz não lançasse
No blessing over our lonely life
Nenhuma bênção sobre nossa vida solitária
It's like waiting for a train to pass
É como esperar um trem passar
I don't know when it'll pass
Não sei quando vai passar
But I remember when she used to set the room on fire
Mas eu me lembro quando ela costumava incendiar o quarto
With her eyes, swear to god
Com os olhos dela, juro por Deus
It's like a flood of grief and sorrow from a haunted life
É como uma inundação de tristeza e sofrimento de uma vida assombrada
When she cries, like a train, it's a lot
Quando ela chora, como um trem, é muito
I dropped a line to a flickering high school flame
Mandei uma mensagem para uma antiga paixão do colégio
We laughed about all the ways that our lives had changed
Rimos de todas as maneiras que nossas vidas mudaram
She's up the road, about thirty-five miles north
Ela está na estrada, a cerca de trinta e cinco milhas ao norte
Got two little boys in school, just had a real bad divorce
Tem dois meninos na escola, acabou de passar por um divórcio muito ruim
And in a moment of weakness
E em um momento de fraqueza
I told her if she ever needed a helping hand
Eu disse a ela que se ela precisasse de uma mão amiga
I would lend, swear to god
Eu emprestaria, juro por Deus
It's like the part of me that's screaming not to jump gets lost
É como se a parte de mim que grita para não pular se perdesse
In the sound of the train, it's a lot
No som do trem, é muito
Trying hard
Tentando muito
Not to care
Não se importar
Swear to God
Juro por Deus
(Hi babe, oh I was just calling ya to tell you)
(Hola cariño, oh solo te llamaba para decirte)
(I'm probably gonna have to get up at the butt crack of dawn tomorrow)
(Probablemente tenga que levantarme al amanecer mañana)
(Why?)
(¿Por qué?)
(Ah, Aunt Patsy's backed out on your mom)
(Ah, la tía Patsy se ha echado atrás con tu madre)
(Damnit John, hmm)
(Maldita sea John, hmm)
(I lost that fricken steal line)
(Perdí esa maldita línea de acero)
(Ah, shit, okay, it's alright)
(Ah, mierda, está bien, está bien)
(Go fucking find it)
(Ve a buscarla maldita sea)
(Ah shit, I'm looking man, fuck, see I told you my head don't work right)
(Ah mierda, estoy buscando hombre, joder, ves, te dije que mi cabeza no funciona bien)
(Yeah, you don't have to tell me that)
(Sí, no necesitas decírmelo)
I'm in the car, I just needed to clear my head
Estoy en el coche, solo necesitaba despejar mi cabeza
She's in the house with the baby crying on the bed
Ella está en la casa con el bebé llorando en la cama
She's got this thing where she puts the walls so high
Ella tiene esta cosa de poner las paredes muy altas
It doesn't matter how much you love
No importa cuánto ames
It doesn't matter how hard you try
No importa cuánto lo intentes
We got a place with a fence and a little grass
Tenemos un lugar con una valla y un poco de césped
I put this film on the windows and it looks like chapel glass
Puse esta película en las ventanas y parece vidrio de capilla
But when she turns, it's like the shadow of the cross don't cast
Pero cuando ella se gira, es como si la sombra de la cruz no lanzara
No blessing over our lonely life
Ninguna bendición sobre nuestra vida solitaria
It's like waiting for a train to pass
Es como esperar a que pase un tren
I don't know when it'll pass
No sé cuándo pasará
But I remember when she used to set the room on fire
Pero recuerdo cuando ella solía incendiar la habitación
With her eyes, swear to god
Con sus ojos, juro por Dios
It's like a flood of grief and sorrow from a haunted life
Es como una inundación de dolor y tristeza de una vida atormentada
When she cries, like a train, it's a lot
Cuando ella llora, como un tren, es mucho
I dropped a line to a flickering high school flame
Le envié un mensaje a una antigua llama del instituto
We laughed about all the ways that our lives had changed
Nos reímos de todas las formas en que nuestras vidas habían cambiado
She's up the road, about thirty-five miles north
Vive a unos cincuenta y cinco kilómetros al norte
Got two little boys in school, just had a real bad divorce
Tiene dos niños pequeños en la escuela, acaba de tener un divorcio muy malo
And in a moment of weakness
Y en un momento de debilidad
I told her if she ever needed a helping hand
Le dije que si alguna vez necesitaba una mano amiga
I would lend, swear to god
Yo se la prestaría, juro por Dios
It's like the part of me that's screaming not to jump gets lost
Es como si la parte de mí que grita para no saltar se perdiera
In the sound of the train, it's a lot
En el sonido del tren, es mucho
Trying hard
Intentando con fuerza
Not to care
No importarme
Swear to God
Juro por Dios
(Hi babe, oh I was just calling ya to tell you)
(Salut chérie, oh je t'appelais juste pour te dire)
(I'm probably gonna have to get up at the butt crack of dawn tomorrow)
(Je vais probablement devoir me lever à l'aube demain)
(Why?)
(Pourquoi ?)
(Ah, Aunt Patsy's backed out on your mom)
(Ah, tante Patsy a laissé tomber ta mère)
(Damnit John, hmm)
(Mince John, hmm)
(I lost that fricken steal line)
(J'ai perdu cette foutue ligne d'acier)
(Ah, shit, okay, it's alright)
(Ah, merde, d'accord, ça va)
(Go fucking find it)
(Va la chercher putain)
(Ah shit, I'm looking man, fuck, see I told you my head don't work right)
(Ah merde, je cherche mec, putain, vois, je t'avais dit que ma tête ne fonctionne pas correctement)
(Yeah, you don't have to tell me that)
(Ouais, tu n'as pas besoin de me le dire)
I'm in the car, I just needed to clear my head
Je suis dans la voiture, j'avais juste besoin de me vider la tête
She's in the house with the baby crying on the bed
Elle est dans la maison avec le bébé qui pleure sur le lit
She's got this thing where she puts the walls so high
Elle a cette chose où elle met les murs si hauts
It doesn't matter how much you love
Peu importe combien tu aimes
It doesn't matter how hard you try
Peu importe combien tu essaies
We got a place with a fence and a little grass
On a un endroit avec une clôture et un peu d'herbe
I put this film on the windows and it looks like chapel glass
J'ai mis ce film sur les fenêtres et ça ressemble à du verre de chapelle
But when she turns, it's like the shadow of the cross don't cast
Mais quand elle se tourne, c'est comme si l'ombre de la croix ne jetait pas
No blessing over our lonely life
Aucune bénédiction sur notre vie solitaire
It's like waiting for a train to pass
C'est comme attendre qu'un train passe
I don't know when it'll pass
Je ne sais pas quand il passera
But I remember when she used to set the room on fire
Mais je me souviens quand elle mettait le feu à la pièce
With her eyes, swear to god
Avec ses yeux, je jure devant Dieu
It's like a flood of grief and sorrow from a haunted life
C'est comme une inondation de chagrin et de tristesse d'une vie hantée
When she cries, like a train, it's a lot
Quand elle pleure, comme un train, c'est beaucoup
I dropped a line to a flickering high school flame
J'ai envoyé un message à une ancienne flamme du lycée
We laughed about all the ways that our lives had changed
On a ri de toutes les façons dont nos vies avaient changé
She's up the road, about thirty-five miles north
Elle est plus haut sur la route, à environ trente-cinq miles au nord
Got two little boys in school, just had a real bad divorce
Elle a deux petits garçons à l'école, vient de subir un divorce très difficile
And in a moment of weakness
Et dans un moment de faiblesse
I told her if she ever needed a helping hand
Je lui ai dit que si elle avait besoin d'un coup de main
I would lend, swear to god
Je le prêterais, je jure devant Dieu
It's like the part of me that's screaming not to jump gets lost
C'est comme si la partie de moi qui crie de ne pas sauter se perdait
In the sound of the train, it's a lot
Dans le bruit du train, c'est beaucoup
Trying hard
Essayer fort
Not to care
De ne pas se soucier
Swear to God
Je jure devant Dieu
(Hi babe, oh I was just calling ya to tell you)
(Hallo Schatz, oh ich habe dich gerade angerufen um dir zu sagen)
(I'm probably gonna have to get up at the butt crack of dawn tomorrow)
(Ich muss morgen wahrscheinlich in aller Herrgottsfrühe aufstehen)
(Why?)
(Warum?)
(Ah, Aunt Patsy's backed out on your mom)
(Ah, Tante Patsy hat deine Mutter im Stich gelassen)
(Damnit John, hmm)
(Verdammt John, hmm)
(I lost that fricken steal line)
(Ich habe diese verdammte Stahlleitung verloren)
(Ah, shit, okay, it's alright)
(Ah, Scheiße, okay, es ist in Ordnung)
(Go fucking find it)
(Geh verdammt nochmal und such sie)
(Ah shit, I'm looking man, fuck, see I told you my head don't work right)
(Ah Scheiße, ich suche Mann, verdammt, siehst du, ich habe dir gesagt, mein Kopf funktioniert nicht richtig)
(Yeah, you don't have to tell me that)
(Ja, das musst du mir nicht sagen)
I'm in the car, I just needed to clear my head
Ich bin im Auto, ich musste einfach meinen Kopf freimachen
She's in the house with the baby crying on the bed
Sie ist im Haus mit dem weinenden Baby auf dem Bett
She's got this thing where she puts the walls so high
Sie hat diese Sache, bei der sie die Mauern so hoch zieht
It doesn't matter how much you love
Es spielt keine Rolle, wie sehr du liebst
It doesn't matter how hard you try
Es spielt keine Rolle, wie sehr du dich bemühst
We got a place with a fence and a little grass
Wir haben einen Platz mit einem Zaun und etwas Gras
I put this film on the windows and it looks like chapel glass
Ich habe diese Folie auf die Fenster geklebt und es sieht aus wie Kirchenglas
But when she turns, it's like the shadow of the cross don't cast
Aber wenn sie sich umdreht, ist es, als ob der Schatten des Kreuzes keinen
No blessing over our lonely life
Segen über unser einsames Leben wirft
It's like waiting for a train to pass
Es ist wie das Warten auf einen vorbeifahrenden Zug
I don't know when it'll pass
Ich weiß nicht, wann er vorbeifahren wird
But I remember when she used to set the room on fire
Aber ich erinnere mich, als sie den Raum mit ihren Augen in Brand setzte
With her eyes, swear to god
Bei Gott, ich schwöre
It's like a flood of grief and sorrow from a haunted life
Es ist wie eine Flut von Trauer und Kummer aus einem verfluchten Leben
When she cries, like a train, it's a lot
Wenn sie weint, wie ein Zug, es ist viel
I dropped a line to a flickering high school flame
Ich habe einer flackernden Highschool-Flamme eine Nachricht geschickt
We laughed about all the ways that our lives had changed
Wir haben über all die Wege gelacht, wie sich unser Leben verändert hat
She's up the road, about thirty-five miles north
Sie ist die Straße hoch, etwa fünfunddreißig Meilen nördlich
Got two little boys in school, just had a real bad divorce
Hat zwei kleine Jungs in der Schule, hatte gerade eine wirklich schlimme Scheidung
And in a moment of weakness
Und in einem Moment der Schwäche
I told her if she ever needed a helping hand
Ich habe ihr gesagt, wenn sie jemals eine helfende Hand braucht
I would lend, swear to god
Würde ich helfen, bei Gott, ich schwöre
It's like the part of me that's screaming not to jump gets lost
Es ist, als ob der Teil von mir, der schreit, nicht zu springen, verloren geht
In the sound of the train, it's a lot
Im Geräusch des Zuges, es ist viel
Trying hard
Ich versuche hart
Not to care
Nicht zu kümmern
Swear to God
Ich schwöre bei Gott