Piranha

Sofien Manessour

Testi Traduzione

Piranha, il est indomptable
Fait du bénef' dans la droga (droga)
Il a jeté son cartable
Pour la sacoche dans le bloca (bloca)
Une capuche sur la tête, il est devant le bloc
Tout le monde le connaît dans la tess (tess)
C'est lui qui paye, les p'tits qui guettent
Il ravitaille le jobeur
Et c'est lui qui détaille la pièce (pièce)
Il a pas le Bac S mais il roule en Pack M
Il a pas la vingtaine, il est rentré quatre fois
Il connaît les plaques de la BAC, de la BST
Un masque sur le visage, paire de gants, lunettes de matrixé
Il rêve d'être le patron du four
Mais pour l'instant, il obéit aux ordres (il obéit aux ordres)
Avec ses sœurs et frères, il fait le sourd (il fait le sourd)
Et même sa daronne, il l'ignore

Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Le piranha, il est indomptable
Mais jamais il passe aux aveux
Il se balade en groupe (il se balade en groupe)
Un douze dans la sacoche ('coche)
Et si le jobeur fait un trou
Il lui fait un trou dans la gorge

Piranha a faim, veut récupérer des terrains
Il monte une équipe, c'est le petit à plus dégun
Il a mis des coups d'cross et visé deux-trois jambes
Là il passe à l'étape supérieure, celle du 1er cadavre
Piranha, c'est lui qui tire, pas celui qui conduit
Peut te faire en bas d'chez toi
Ou en sortie de boîte de nuit
Les embrouilles, il les aime, jamais il les fuit
Il aime l'argent facile mais plus quand on parle de lui
Il a maintenant des terrains, y a d'la zipette, y a du bédo
Il a commencé guetteur, maintenant, c'est lui la tête du réseau
Mais au tieks, il y va plus depuis qu'ils ont tué son poto
Avec le mal qu'il a fait, normal y a du monde derrière son dos
Il se cache dans des villages, fait confiance à plus personne
Fait les comptes du terrain, avec son gérant au téléphone
Et tu veux savoir le comble du revers de la couronne?
Il peut pas claquer d'oseille, pourtant, il en a fait des sommes

Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Le piranha, il est indomptable
Mais jamais il passe aux aveux
Il se balade en groupe (il se balade en groupe)
Un douze dans la sacoche ('coche)
Et si le jobeur fait un trou
Il lui fait un trou dans la gorge

Piranha grandit, piranha vieillit
Très affaibli par la guerre et ce mode de vie
Il entend parler d'une équipe déter' de petits
Il les bipe au tél', leur propose de bosser pour lui
Ils s'donnent rendez-vous à Marseille, pas très loin de Font-Vert
Comme prévu vers 15 heures, pour leur pousser des affaires
Il entend "clic-clic", reconnait le bruit
Voit des mecs armés, cagoulés autour de lui

Agonisant sur le sol, au milieu des étuis
Il reconnait son propre visage avant son dernier soupir
Agonisant sur le sol, au milieu des étuis
Il reconnait son propre visage avant son dernier soupir

Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Le piranha, il est indomptable
Mais jamais il passe aux aveux (jamais)
Il se balade en groupe (il se balade en groupe, hein)
Un douze dans la sacoche (viens-là, viens-là, viens-là)
Et si le jobeur fait un trou
Il lui fait un trou dans la gorge

Piranha, il est indomptable
Piranha, è indomabile
Fait du bénef' dans la droga (droga)
Fa profitti con la droga (droga)
Il a jeté son cartable
Ha gettato via il suo zaino
Pour la sacoche dans le bloca (bloca)
Per la borsa nel blocco (blocco)
Une capuche sur la tête, il est devant le bloc
Un cappuccio sulla testa, è davanti al blocco
Tout le monde le connaît dans la tess (tess)
Tutti lo conoscono nel quartiere (quartiere)
C'est lui qui paye, les p'tits qui guettent
È lui che paga, i piccoli che stanno in guardia
Il ravitaille le jobeur
Rifornisce il lavoratore
Et c'est lui qui détaille la pièce (pièce)
Ed è lui che dettaglia il pezzo (pezzo)
Il a pas le Bac S mais il roule en Pack M
Non ha il diploma di maturità scientifica ma guida una Pack M
Il a pas la vingtaine, il est rentré quatre fois
Non ha vent'anni, è entrato quattro volte
Il connaît les plaques de la BAC, de la BST
Conosce le targhe della BAC, della BST
Un masque sur le visage, paire de gants, lunettes de matrixé
Una maschera sul viso, paio di guanti, occhiali da Matrix
Il rêve d'être le patron du four
Sogna di essere il capo del forno
Mais pour l'instant, il obéit aux ordres (il obéit aux ordres)
Ma per ora, obbedisce agli ordini (obbedisce agli ordini)
Avec ses sœurs et frères, il fait le sourd (il fait le sourd)
Con le sue sorelle e fratelli, fa il sordo (fa il sordo)
Et même sa daronne, il l'ignore
E anche sua madre, la ignora
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Ha imparato a dire "akha" prima di dire "areuh"
Le piranha, il est indomptable
Il piranha, è indomabile
Mais jamais il passe aux aveux
Ma non ammette mai
Il se balade en groupe (il se balade en groupe)
Si muove in gruppo (si muove in gruppo)
Un douze dans la sacoche ('coche)
Un dodici nella borsa ('coche)
Et si le jobeur fait un trou
E se il lavoratore fa un buco
Il lui fait un trou dans la gorge
Gli fa un buco in gola
Piranha a faim, veut récupérer des terrains
Piranha ha fame, vuole recuperare dei terreni
Il monte une équipe, c'est le petit à plus dégun
Mette su una squadra, è il più piccolo senza nessuno
Il a mis des coups d'cross et visé deux-trois jambes
Ha dato dei colpi di croce e mirato due-tre gambe
Là il passe à l'étape supérieure, celle du 1er cadavre
Ora passa al livello superiore, quello del primo cadavere
Piranha, c'est lui qui tire, pas celui qui conduit
Piranha, è lui che spara, non quello che guida
Peut te faire en bas d'chez toi
Può farti sotto casa tua
Ou en sortie de boîte de nuit
O all'uscita di una discoteca
Les embrouilles, il les aime, jamais il les fuit
Le liti, le ama, non le fugge mai
Il aime l'argent facile mais plus quand on parle de lui
Ama i soldi facili ma di più quando si parla di lui
Il a maintenant des terrains, y a d'la zipette, y a du bédo
Ora ha dei terreni, c'è la zipette, c'è il bedo
Il a commencé guetteur, maintenant, c'est lui la tête du réseau
Ha iniziato come guardiano, ora è lui il capo della rete
Mais au tieks, il y va plus depuis qu'ils ont tué son poto
Ma nel quartiere, non ci va più da quando hanno ucciso il suo amico
Avec le mal qu'il a fait, normal y a du monde derrière son dos
Con il male che ha fatto, normale che ci sia gente dietro di lui
Il se cache dans des villages, fait confiance à plus personne
Si nasconde nei villaggi, non si fida più di nessuno
Fait les comptes du terrain, avec son gérant au téléphone
Fa i conti del terreno, con il suo manager al telefono
Et tu veux savoir le comble du revers de la couronne?
E vuoi sapere il colmo del rovescio della medaglia?
Il peut pas claquer d'oseille, pourtant, il en a fait des sommes
Non può spendere soldi, eppure, ne ha fatti tanti
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Ha imparato a dire "akha" prima di dire "areuh"
Le piranha, il est indomptable
Il piranha, è indomabile
Mais jamais il passe aux aveux
Ma non ammette mai
Il se balade en groupe (il se balade en groupe)
Si muove in gruppo (si muove in gruppo)
Un douze dans la sacoche ('coche)
Un dodici nella borsa ('coche)
Et si le jobeur fait un trou
E se il lavoratore fa un buco
Il lui fait un trou dans la gorge
Gli fa un buco in gola
Piranha grandit, piranha vieillit
Piranha cresce, piranha invecchia
Très affaibli par la guerre et ce mode de vie
Molto indebolito dalla guerra e da questo stile di vita
Il entend parler d'une équipe déter' de petits
Sente parlare di una squadra di piccoli determinati
Il les bipe au tél', leur propose de bosser pour lui
Li chiama al telefono, propone loro di lavorare per lui
Ils s'donnent rendez-vous à Marseille, pas très loin de Font-Vert
Si danno appuntamento a Marsiglia, non lontano da Font-Vert
Comme prévu vers 15 heures, pour leur pousser des affaires
Come previsto verso le 15, per spingere i loro affari
Il entend "clic-clic", reconnait le bruit
Sente "clic-clic", riconosce il rumore
Voit des mecs armés, cagoulés autour de lui
Vede uomini armati, incappucciati attorno a lui
Agonisant sur le sol, au milieu des étuis
Agonizzante sul suolo, in mezzo ai bossoli
Il reconnait son propre visage avant son dernier soupir
Riconosce il suo stesso volto prima del suo ultimo respiro
Agonisant sur le sol, au milieu des étuis
Agonizzante sul suolo, in mezzo ai bossoli
Il reconnait son propre visage avant son dernier soupir
Riconosce il suo stesso volto prima del suo ultimo respiro
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Ha imparato a dire "akha" prima di dire "areuh"
Le piranha, il est indomptable
Il piranha, è indomabile
Mais jamais il passe aux aveux (jamais)
Ma non ammette mai (mai)
Il se balade en groupe (il se balade en groupe, hein)
Si muove in gruppo (si muove in gruppo, eh)
Un douze dans la sacoche (viens-là, viens-là, viens-là)
Un dodici nella borsa (vieni qui, vieni qui, vieni qui)
Et si le jobeur fait un trou
E se il lavoratore fa un buco
Il lui fait un trou dans la gorge
Gli fa un buco in gola
Piranha, il est indomptable
Piranha, ele é indomável
Fait du bénef' dans la droga (droga)
Faz lucro com a droga (droga)
Il a jeté son cartable
Ele jogou fora sua mochila
Pour la sacoche dans le bloca (bloca)
Pela bolsa no bloco (bloco)
Une capuche sur la tête, il est devant le bloc
Um capuz na cabeça, ele está na frente do bloco
Tout le monde le connaît dans la tess (tess)
Todo mundo o conhece no gueto (gueto)
C'est lui qui paye, les p'tits qui guettent
Ele é quem paga, os pequenos que vigiam
Il ravitaille le jobeur
Ele abastece o trabalhador
Et c'est lui qui détaille la pièce (pièce)
E é ele quem detalha a peça (peça)
Il a pas le Bac S mais il roule en Pack M
Ele não tem o Bac S, mas dirige um Pack M
Il a pas la vingtaine, il est rentré quatre fois
Ele não tem vinte anos, ele entrou quatro vezes
Il connaît les plaques de la BAC, de la BST
Ele conhece as placas da BAC, da BST
Un masque sur le visage, paire de gants, lunettes de matrixé
Uma máscara no rosto, par de luvas, óculos de matrix
Il rêve d'être le patron du four
Ele sonha em ser o chefe do forno
Mais pour l'instant, il obéit aux ordres (il obéit aux ordres)
Mas por enquanto, ele obedece as ordens (ele obedece as ordens)
Avec ses sœurs et frères, il fait le sourd (il fait le sourd)
Com suas irmãs e irmãos, ele finge ser surdo (ele finge ser surdo)
Et même sa daronne, il l'ignore
E até sua mãe, ele ignora
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Ele aprendeu a dizer "akha" antes de dizer "areuh"
Le piranha, il est indomptable
O piranha, ele é indomável
Mais jamais il passe aux aveux
Mas nunca confessa
Il se balade en groupe (il se balade en groupe)
Ele anda em grupo (ele anda em grupo)
Un douze dans la sacoche ('coche)
Uma doze na bolsa ('coche)
Et si le jobeur fait un trou
E se o trabalhador faz um buraco
Il lui fait un trou dans la gorge
Ele faz um buraco na garganta dele
Piranha a faim, veut récupérer des terrains
Piranha está com fome, quer recuperar terras
Il monte une équipe, c'est le petit à plus dégun
Ele monta uma equipe, é o menor sem ninguém
Il a mis des coups d'cross et visé deux-trois jambes
Ele deu golpes e mirou duas ou três pernas
Là il passe à l'étape supérieure, celle du 1er cadavre
Agora ele passa para o próximo nível, o do primeiro cadáver
Piranha, c'est lui qui tire, pas celui qui conduit
Piranha, é ele quem atira, não quem dirige
Peut te faire en bas d'chez toi
Pode te pegar embaixo da sua casa
Ou en sortie de boîte de nuit
Ou saindo de uma boate
Les embrouilles, il les aime, jamais il les fuit
Ele gosta de confusões, nunca as evita
Il aime l'argent facile mais plus quand on parle de lui
Ele gosta de dinheiro fácil, mas mais quando falam dele
Il a maintenant des terrains, y a d'la zipette, y a du bédo
Agora ele tem terras, tem zipette, tem maconha
Il a commencé guetteur, maintenant, c'est lui la tête du réseau
Ele começou como vigia, agora ele é o chefe da rede
Mais au tieks, il y va plus depuis qu'ils ont tué son poto
Mas no gueto, ele não vai mais desde que mataram seu amigo
Avec le mal qu'il a fait, normal y a du monde derrière son dos
Com o mal que ele fez, normal ter gente atrás dele
Il se cache dans des villages, fait confiance à plus personne
Ele se esconde em vilas, não confia em mais ninguém
Fait les comptes du terrain, avec son gérant au téléphone
Faz as contas do terreno, com seu gerente ao telefone
Et tu veux savoir le comble du revers de la couronne?
E você quer saber o auge do reverso da coroa?
Il peut pas claquer d'oseille, pourtant, il en a fait des sommes
Ele não pode gastar dinheiro, embora tenha feito uma fortuna
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Ele aprendeu a dizer "akha" antes de dizer "areuh"
Le piranha, il est indomptable
O piranha, ele é indomável
Mais jamais il passe aux aveux
Mas nunca confessa
Il se balade en groupe (il se balade en groupe)
Ele anda em grupo (ele anda em grupo)
Un douze dans la sacoche ('coche)
Uma doze na bolsa ('coche)
Et si le jobeur fait un trou
E se o trabalhador faz um buraco
Il lui fait un trou dans la gorge
Ele faz um buraco na garganta dele
Piranha grandit, piranha vieillit
Piranha cresce, piranha envelhece
Très affaibli par la guerre et ce mode de vie
Muito enfraquecido pela guerra e por esse estilo de vida
Il entend parler d'une équipe déter' de petits
Ele ouve falar de uma equipe determinada de pequenos
Il les bipe au tél', leur propose de bosser pour lui
Ele os chama no telefone, oferece para eles trabalharem para ele
Ils s'donnent rendez-vous à Marseille, pas très loin de Font-Vert
Eles se encontram em Marselha, não muito longe de Font-Vert
Comme prévu vers 15 heures, pour leur pousser des affaires
Como planejado por volta das 15 horas, para impulsionar seus negócios
Il entend "clic-clic", reconnait le bruit
Ele ouve "clic-clic", reconhece o som
Voit des mecs armés, cagoulés autour de lui
Vê homens armados, encapuzados ao seu redor
Agonisant sur le sol, au milieu des étuis
Agonizando no chão, no meio das cápsulas
Il reconnait son propre visage avant son dernier soupir
Ele reconhece seu próprio rosto antes de seu último suspiro
Agonisant sur le sol, au milieu des étuis
Agonizando no chão, no meio das cápsulas
Il reconnait son propre visage avant son dernier soupir
Ele reconhece seu próprio rosto antes de seu último suspiro
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Ele aprendeu a dizer "akha" antes de dizer "areuh"
Le piranha, il est indomptable
O piranha, ele é indomável
Mais jamais il passe aux aveux (jamais)
Mas nunca confessa (nunca)
Il se balade en groupe (il se balade en groupe, hein)
Ele anda em grupo (ele anda em grupo, hein)
Un douze dans la sacoche (viens-là, viens-là, viens-là)
Uma doze na bolsa (vem aqui, vem aqui, vem aqui)
Et si le jobeur fait un trou
E se o trabalhador faz um buraco
Il lui fait un trou dans la gorge
Ele faz um buraco na garganta dele
Piranha, il est indomptable
Piranha, he is untamed
Fait du bénef' dans la droga (droga)
Makes profit from drugs (drugs)
Il a jeté son cartable
He threw away his school bag
Pour la sacoche dans le bloca (bloca)
For a satchel in the block (block)
Une capuche sur la tête, il est devant le bloc
A hood on his head, he's in front of the block
Tout le monde le connaît dans la tess (tess)
Everyone knows him in the hood (hood)
C'est lui qui paye, les p'tits qui guettent
He's the one who pays, the little ones who watch
Il ravitaille le jobeur
He supplies the worker
Et c'est lui qui détaille la pièce (pièce)
And he's the one who details the piece (piece)
Il a pas le Bac S mais il roule en Pack M
He doesn't have a science degree but he drives a Pack M
Il a pas la vingtaine, il est rentré quatre fois
He's not in his twenties, he's been in four times
Il connaît les plaques de la BAC, de la BST
He knows the plates of the BAC, of the BST
Un masque sur le visage, paire de gants, lunettes de matrixé
A mask on his face, pair of gloves, matrix glasses
Il rêve d'être le patron du four
He dreams of being the boss of the oven
Mais pour l'instant, il obéit aux ordres (il obéit aux ordres)
But for now, he obeys orders (he obeys orders)
Avec ses sœurs et frères, il fait le sourd (il fait le sourd)
With his sisters and brothers, he plays deaf (he plays deaf)
Et même sa daronne, il l'ignore
And even his mother, he ignores her
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
He learned to say "akha" before saying "areuh"
Le piranha, il est indomptable
The piranha, he is untamed
Mais jamais il passe aux aveux
But he never confesses
Il se balade en groupe (il se balade en groupe)
He walks around in a group (he walks around in a group)
Un douze dans la sacoche ('coche)
A twelve in the satchel ('coche)
Et si le jobeur fait un trou
And if the worker makes a hole
Il lui fait un trou dans la gorge
He makes a hole in his throat
Piranha a faim, veut récupérer des terrains
Piranha is hungry, wants to reclaim lands
Il monte une équipe, c'est le petit à plus dégun
He sets up a team, he's the little one with no gun
Il a mis des coups d'cross et visé deux-trois jambes
He hit with a cross and aimed at two-three legs
Là il passe à l'étape supérieure, celle du 1er cadavre
Now he moves to the next level, that of the first corpse
Piranha, c'est lui qui tire, pas celui qui conduit
Piranha, he's the one who shoots, not the one who drives
Peut te faire en bas d'chez toi
Can do you at your place
Ou en sortie de boîte de nuit
Or when leaving a nightclub
Les embrouilles, il les aime, jamais il les fuit
He loves troubles, he never runs away from them
Il aime l'argent facile mais plus quand on parle de lui
He loves easy money but more when people talk about him
Il a maintenant des terrains, y a d'la zipette, y a du bédo
He now has lands, there's zipette, there's weed
Il a commencé guetteur, maintenant, c'est lui la tête du réseau
He started as a lookout, now he's the head of the network
Mais au tieks, il y va plus depuis qu'ils ont tué son poto
But in the hood, he doesn't go anymore since they killed his buddy
Avec le mal qu'il a fait, normal y a du monde derrière son dos
With the harm he's done, it's normal there are people after him
Il se cache dans des villages, fait confiance à plus personne
He hides in villages, trusts no one anymore
Fait les comptes du terrain, avec son gérant au téléphone
Does the accounts of the land, with his manager on the phone
Et tu veux savoir le comble du revers de la couronne?
And you want to know the height of the reversal of the crown?
Il peut pas claquer d'oseille, pourtant, il en a fait des sommes
He can't spend money, yet he's made sums
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
He learned to say "akha" before saying "areuh"
Le piranha, il est indomptable
The piranha, he is untamed
Mais jamais il passe aux aveux
But he never confesses
Il se balade en groupe (il se balade en groupe)
He walks around in a group (he walks around in a group)
Un douze dans la sacoche ('coche)
A twelve in the satchel ('coche)
Et si le jobeur fait un trou
And if the worker makes a hole
Il lui fait un trou dans la gorge
He makes a hole in his throat
Piranha grandit, piranha vieillit
Piranha grows up, piranha gets old
Très affaibli par la guerre et ce mode de vie
Very weakened by the war and this lifestyle
Il entend parler d'une équipe déter' de petits
He hears about a determined team of little ones
Il les bipe au tél', leur propose de bosser pour lui
He beeps them on the phone, offers them to work for him
Ils s'donnent rendez-vous à Marseille, pas très loin de Font-Vert
They meet in Marseille, not far from Font-Vert
Comme prévu vers 15 heures, pour leur pousser des affaires
As planned around 3 pm, to push their business
Il entend "clic-clic", reconnait le bruit
He hears "click-click", recognizes the noise
Voit des mecs armés, cagoulés autour de lui
Sees armed men, hooded around him
Agonisant sur le sol, au milieu des étuis
Agonizing on the ground, in the middle of the cases
Il reconnait son propre visage avant son dernier soupir
He recognizes his own face before his last breath
Agonisant sur le sol, au milieu des étuis
Agonizing on the ground, in the middle of the cases
Il reconnait son propre visage avant son dernier soupir
He recognizes his own face before his last breath
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
He learned to say "akha" before saying "areuh"
Le piranha, il est indomptable
The piranha, he is untamed
Mais jamais il passe aux aveux (jamais)
But he never confesses (never)
Il se balade en groupe (il se balade en groupe, hein)
He walks around in a group (he walks around in a group, huh)
Un douze dans la sacoche (viens-là, viens-là, viens-là)
A twelve in the satchel (come here, come here, come here)
Et si le jobeur fait un trou
And if the worker makes a hole
Il lui fait un trou dans la gorge
He makes a hole in his throat
Piranha, il est indomptable
Piraña, es indomable
Fait du bénef' dans la droga (droga)
Hace beneficios con la droga (droga)
Il a jeté son cartable
Ha tirado su mochila
Pour la sacoche dans le bloca (bloca)
Por el bolso en el bloque (bloque)
Une capuche sur la tête, il est devant le bloc
Una capucha en la cabeza, está frente al bloque
Tout le monde le connaît dans la tess (tess)
Todo el mundo lo conoce en el barrio (barrio)
C'est lui qui paye, les p'tits qui guettent
Él es quien paga, los pequeños que vigilan
Il ravitaille le jobeur
Abastece al trabajador
Et c'est lui qui détaille la pièce (pièce)
Y es él quien detalla la pieza (pieza)
Il a pas le Bac S mais il roule en Pack M
No tiene el Bachillerato en Ciencias pero conduce un Pack M
Il a pas la vingtaine, il est rentré quatre fois
No tiene veinte años, ha entrado cuatro veces
Il connaît les plaques de la BAC, de la BST
Conoce las placas de la BAC, de la BST
Un masque sur le visage, paire de gants, lunettes de matrixé
Una máscara en la cara, par de guantes, gafas de Matrix
Il rêve d'être le patron du four
Sueña con ser el jefe del horno
Mais pour l'instant, il obéit aux ordres (il obéit aux ordres)
Pero por ahora, obedece las órdenes (obedece las órdenes)
Avec ses sœurs et frères, il fait le sourd (il fait le sourd)
Con sus hermanas y hermanos, hace el sordo (hace el sordo)
Et même sa daronne, il l'ignore
E incluso a su madre, la ignora
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Aprendió a decir "akha" antes de decir "areuh"
Le piranha, il est indomptable
La piraña, es indomable
Mais jamais il passe aux aveux
Pero nunca confiesa
Il se balade en groupe (il se balade en groupe)
Se pasea en grupo (se pasea en grupo)
Un douze dans la sacoche ('coche)
Un doce en el bolso ('bolso)
Et si le jobeur fait un trou
Y si el trabajador hace un agujero
Il lui fait un trou dans la gorge
Le hace un agujero en la garganta
Piranha a faim, veut récupérer des terrains
Piraña tiene hambre, quiere recuperar terrenos
Il monte une équipe, c'est le petit à plus dégun
Monta un equipo, es el pequeño sin nadie
Il a mis des coups d'cross et visé deux-trois jambes
Ha dado golpes y apuntado a dos o tres piernas
Là il passe à l'étape supérieure, celle du 1er cadavre
Ahora pasa a la siguiente etapa, la del primer cadáver
Piranha, c'est lui qui tire, pas celui qui conduit
Piraña, es él quien dispara, no quien conduce
Peut te faire en bas d'chez toi
Puede hacerte en tu casa
Ou en sortie de boîte de nuit
O a la salida de una discoteca
Les embrouilles, il les aime, jamais il les fuit
Las peleas, le gustan, nunca las huye
Il aime l'argent facile mais plus quand on parle de lui
Le gusta el dinero fácil pero más cuando hablan de él
Il a maintenant des terrains, y a d'la zipette, y a du bédo
Ahora tiene terrenos, hay cocaína, hay hierba
Il a commencé guetteur, maintenant, c'est lui la tête du réseau
Empezó como vigilante, ahora él es la cabeza de la red
Mais au tieks, il y va plus depuis qu'ils ont tué son poto
Pero en el barrio, no va más desde que mataron a su amigo
Avec le mal qu'il a fait, normal y a du monde derrière son dos
Con el mal que ha hecho, normal que haya gente detrás de él
Il se cache dans des villages, fait confiance à plus personne
Se esconde en pueblos, no confía en nadie
Fait les comptes du terrain, avec son gérant au téléphone
Hace las cuentas del terreno, con su gerente por teléfono
Et tu veux savoir le comble du revers de la couronne?
¿Y quieres saber lo peor de la corona?
Il peut pas claquer d'oseille, pourtant, il en a fait des sommes
No puede gastar dinero, aunque ha hecho sumas
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Aprendió a decir "akha" antes de decir "areuh"
Le piranha, il est indomptable
La piraña, es indomable
Mais jamais il passe aux aveux
Pero nunca confiesa
Il se balade en groupe (il se balade en groupe)
Se pasea en grupo (se pasea en grupo)
Un douze dans la sacoche ('coche)
Un doce en el bolso ('bolso)
Et si le jobeur fait un trou
Y si el trabajador hace un agujero
Il lui fait un trou dans la gorge
Le hace un agujero en la garganta
Piranha grandit, piranha vieillit
Piraña crece, piraña envejece
Très affaibli par la guerre et ce mode de vie
Muy debilitado por la guerra y este estilo de vida
Il entend parler d'une équipe déter' de petits
Oye hablar de un equipo decidido de pequeños
Il les bipe au tél', leur propose de bosser pour lui
Los llama por teléfono, les propone trabajar para él
Ils s'donnent rendez-vous à Marseille, pas très loin de Font-Vert
Se citan en Marsella, no muy lejos de Font-Vert
Comme prévu vers 15 heures, pour leur pousser des affaires
Como estaba previsto a las 15 horas, para impulsar sus negocios
Il entend "clic-clic", reconnait le bruit
Oye "clic-clic", reconoce el ruido
Voit des mecs armés, cagoulés autour de lui
Ve a hombres armados, encapuchados a su alrededor
Agonisant sur le sol, au milieu des étuis
Agonizando en el suelo, en medio de las fundas
Il reconnait son propre visage avant son dernier soupir
Reconoce su propio rostro antes de su último suspiro
Agonisant sur le sol, au milieu des étuis
Agonizando en el suelo, en medio de las fundas
Il reconnait son propre visage avant son dernier soupir
Reconoce su propio rostro antes de su último suspiro
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Aprendió a decir "akha" antes de decir "areuh"
Le piranha, il est indomptable
La piraña, es indomable
Mais jamais il passe aux aveux (jamais)
Pero nunca confiesa (nunca)
Il se balade en groupe (il se balade en groupe, hein)
Se pasea en grupo (se pasea en grupo, eh)
Un douze dans la sacoche (viens-là, viens-là, viens-là)
Un doce en el bolso (ven aquí, ven aquí, ven aquí)
Et si le jobeur fait un trou
Y si el trabajador hace un agujero
Il lui fait un trou dans la gorge
Le hace un agujero en la garganta
Piranha, il est indomptable
Piranha, er ist unbezähmbar
Fait du bénef' dans la droga (droga)
Macht Profit mit Drogen (Drogen)
Il a jeté son cartable
Er hat seinen Schulranzen weggeworfen
Pour la sacoche dans le bloca (bloca)
Für die Tasche im Block (Block)
Une capuche sur la tête, il est devant le bloc
Eine Kapuze auf dem Kopf, er steht vor dem Block
Tout le monde le connaît dans la tess (tess)
Jeder kennt ihn im Viertel (Viertel)
C'est lui qui paye, les p'tits qui guettent
Er ist derjenige, der bezahlt, die Kleinen, die Ausschau halten
Il ravitaille le jobeur
Er versorgt den Arbeiter
Et c'est lui qui détaille la pièce (pièce)
Und er ist derjenige, der das Stück detailliert (Stück)
Il a pas le Bac S mais il roule en Pack M
Er hat kein Abitur in Naturwissenschaften, aber er fährt im M-Paket
Il a pas la vingtaine, il est rentré quatre fois
Er ist noch keine zwanzig, er ist viermal eingetreten
Il connaît les plaques de la BAC, de la BST
Er kennt die Nummernschilder der BAC, der BST
Un masque sur le visage, paire de gants, lunettes de matrixé
Eine Maske auf dem Gesicht, Handschuhe, Matrix-Brille
Il rêve d'être le patron du four
Er träumt davon, der Chef des Ofens zu sein
Mais pour l'instant, il obéit aux ordres (il obéit aux ordres)
Aber im Moment befolgt er die Befehle (er befolgt die Befehle)
Avec ses sœurs et frères, il fait le sourd (il fait le sourd)
Mit seinen Schwestern und Brüdern, er stellt sich taub (er stellt sich taub)
Et même sa daronne, il l'ignore
Und sogar seine Mutter, er ignoriert sie
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Er hat gelernt, "akha" zu sagen, bevor er "areuh" sagt
Le piranha, il est indomptable
Der Piranha, er ist unbezähmbar
Mais jamais il passe aux aveux
Aber er gesteht nie
Il se balade en groupe (il se balade en groupe)
Er geht in Gruppen spazieren (er geht in Gruppen spazieren)
Un douze dans la sacoche ('coche)
Eine Zwölf in der Tasche ('coche)
Et si le jobeur fait un trou
Und wenn der Arbeiter ein Loch macht
Il lui fait un trou dans la gorge
Er macht ihm ein Loch in den Hals
Piranha a faim, veut récupérer des terrains
Piranha hat Hunger, will Land zurückgewinnen
Il monte une équipe, c'est le petit à plus dégun
Er stellt ein Team zusammen, er ist der Kleinste ohne Waffe
Il a mis des coups d'cross et visé deux-trois jambes
Er hat ein paar Schläge ausgeführt und zwei oder drei Beine gezielt
Là il passe à l'étape supérieure, celle du 1er cadavre
Jetzt geht er zur nächsten Stufe, der des ersten Leichnams
Piranha, c'est lui qui tire, pas celui qui conduit
Piranha, er ist derjenige, der schießt, nicht derjenige, der fährt
Peut te faire en bas d'chez toi
Kann dich unten bei dir machen
Ou en sortie de boîte de nuit
Oder beim Verlassen des Nachtclubs
Les embrouilles, il les aime, jamais il les fuit
Die Streitereien, er liebt sie, er flieht nie vor ihnen
Il aime l'argent facile mais plus quand on parle de lui
Er liebt leichtes Geld, aber mehr, wenn man über ihn spricht
Il a maintenant des terrains, y a d'la zipette, y a du bédo
Jetzt hat er Land, es gibt Zipetten, es gibt Gras
Il a commencé guetteur, maintenant, c'est lui la tête du réseau
Er hat als Wächter angefangen, jetzt ist er der Kopf des Netzwerks
Mais au tieks, il y va plus depuis qu'ils ont tué son poto
Aber im Viertel geht er nicht mehr hin, seit sie seinen Kumpel getötet haben
Avec le mal qu'il a fait, normal y a du monde derrière son dos
Mit dem Übel, das er getan hat, ist es normal, dass Leute hinter ihm her sind
Il se cache dans des villages, fait confiance à plus personne
Er versteckt sich in Dörfern, vertraut niemandem mehr
Fait les comptes du terrain, avec son gérant au téléphone
Macht die Abrechnung für das Land, mit seinem Manager am Telefon
Et tu veux savoir le comble du revers de la couronne?
Und willst du das Ironische am Rückschlag der Krone wissen?
Il peut pas claquer d'oseille, pourtant, il en a fait des sommes
Er kann kein Geld ausgeben, obwohl er Summen gemacht hat
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Er hat gelernt, "akha" zu sagen, bevor er "areuh" sagt
Le piranha, il est indomptable
Der Piranha, er ist unbezähmbar
Mais jamais il passe aux aveux
Aber er gesteht nie
Il se balade en groupe (il se balade en groupe)
Er geht in Gruppen spazieren (er geht in Gruppen spazieren)
Un douze dans la sacoche ('coche)
Eine Zwölf in der Tasche ('coche)
Et si le jobeur fait un trou
Und wenn der Arbeiter ein Loch macht
Il lui fait un trou dans la gorge
Er macht ihm ein Loch in den Hals
Piranha grandit, piranha vieillit
Piranha wächst, Piranha altert
Très affaibli par la guerre et ce mode de vie
Sehr geschwächt durch den Krieg und diese Lebensweise
Il entend parler d'une équipe déter' de petits
Er hört von einem entschlossenen Team von Kleinen
Il les bipe au tél', leur propose de bosser pour lui
Er ruft sie an, bietet ihnen an, für ihn zu arbeiten
Ils s'donnent rendez-vous à Marseille, pas très loin de Font-Vert
Sie treffen sich in Marseille, nicht weit von Font-Vert
Comme prévu vers 15 heures, pour leur pousser des affaires
Wie geplant gegen 15 Uhr, um ihnen Geschäfte zu machen
Il entend "clic-clic", reconnait le bruit
Er hört "klick-klick", erkennt das Geräusch
Voit des mecs armés, cagoulés autour de lui
Sieht bewaffnete, maskierte Männer um sich herum
Agonisant sur le sol, au milieu des étuis
Auf dem Boden liegend, inmitten von Hülsen
Il reconnait son propre visage avant son dernier soupir
Er erkennt sein eigenes Gesicht vor seinem letzten Atemzug
Agonisant sur le sol, au milieu des étuis
Auf dem Boden liegend, inmitten von Hülsen
Il reconnait son propre visage avant son dernier soupir
Er erkennt sein eigenes Gesicht vor seinem letzten Atemzug
Il a appris à dire "akha" avant de dire "areuh"
Er hat gelernt, "akha" zu sagen, bevor er "areuh" sagt
Le piranha, il est indomptable
Der Piranha, er ist unbezähmbar
Mais jamais il passe aux aveux (jamais)
Aber er gesteht nie (nie)
Il se balade en groupe (il se balade en groupe, hein)
Er geht in Gruppen spazieren (er geht in Gruppen spazieren, huh)
Un douze dans la sacoche (viens-là, viens-là, viens-là)
Eine Zwölf in der Tasche (komm her, komm her, komm her)
Et si le jobeur fait un trou
Und wenn der Arbeiter ein Loch macht
Il lui fait un trou dans la gorge
Er macht ihm ein Loch in den Hals

Curiosità sulla canzone Piranha di Soso Maness

Quando è stata rilasciata la canzone “Piranha” di Soso Maness?
La canzone Piranha è stata rilasciata nel 2022, nell’album “À l'Aube”.
Chi ha composto la canzone “Piranha” di di Soso Maness?
La canzone “Piranha” di di Soso Maness è stata composta da Sofien Manessour.

Canzoni più popolari di Soso Maness

Altri artisti di Trap