Skenawin
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
J'aurais aimé avoir le bac, à l'école être un crack
Et faire de grandes études économie à la FAC
Mais j'ai fini dans le bloc
Insulté par le proc, insulté par une équipe en gyro qui roulent à quatre
Y a du Maness à 23, vas-y prends dix kil de frappe
Seulement de cette manière que j'ai appris à faire des maths
Ton shab va aux toilettes, le lendemain on te rate
T'as compris qu'il avait mis de quoi te biper sur la map
J'ai grandi devant le B, j'ai caillassé la bac
J'ai vu l'OPJ chez moi jeter mes affaires en vrac
J'entends ma mère qui pleure de voir son fils menotté
Elle m'a fait boire de l'eau et j'ai senti ses mains trembler
Y a caféine dans le sac, j'fuck la brigade canine
J'suis tendu comme un flak quand j'fais passage de cocaïne
On emboucane la JAP, à Fresne Beaumettes et Luynes
Laisse-moi pisser sur le zgap on va t'exploser les narines
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville (ma ville Marseille)
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville (ma ville Marseille)
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
Skenawin
Skenawin
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Incappucciato a casa tua, abbiamo preso il punto di spaccio
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville
Quartiere nord di Marsiglia nelle tenebre, conosci la mia città
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Hai rapinato la tata, hai abbassato la tua aspettativa di vita
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
Senti la brezza? Il vento gira veloce, è la crisi
J'aurais aimé avoir le bac, à l'école être un crack
Avrei voluto avere il diploma, essere un genio a scuola
Et faire de grandes études économie à la FAC
E fare studi avanzati di economia all'università
Mais j'ai fini dans le bloc
Ma ho finito nel blocco
Insulté par le proc, insulté par une équipe en gyro qui roulent à quatre
Insultato dal procuratore, insultato da una squadra in giro che gira a quattro
Y a du Maness à 23, vas-y prends dix kil de frappe
C'è Maness a 23, vai prendi dieci chili di colpo
Seulement de cette manière que j'ai appris à faire des maths
Solo in questo modo ho imparato a fare matematica
Ton shab va aux toilettes, le lendemain on te rate
Il tuo amico va in bagno, il giorno dopo ti manchiamo
T'as compris qu'il avait mis de quoi te biper sur la map
Hai capito che aveva messo qualcosa per farti bipare sulla mappa
J'ai grandi devant le B, j'ai caillassé la bac
Sono cresciuto davanti al B, ho lanciato pietre alla polizia
J'ai vu l'OPJ chez moi jeter mes affaires en vrac
Ho visto l'OPJ a casa mia gettare le mie cose alla rinfusa
J'entends ma mère qui pleure de voir son fils menotté
Sento mia madre piangere vedendo suo figlio ammanettato
Elle m'a fait boire de l'eau et j'ai senti ses mains trembler
Mi ha fatto bere dell'acqua e ho sentito le sue mani tremare
Y a caféine dans le sac, j'fuck la brigade canine
C'è caffeina nella borsa, fottiti la brigata canina
J'suis tendu comme un flak quand j'fais passage de cocaïne
Sono teso come un flak quando faccio passaggio di cocaina
On emboucane la JAP, à Fresne Beaumettes et Luynes
Facciamo fumo alla JAP, a Fresne Beaumettes e Luynes
Laisse-moi pisser sur le zgap on va t'exploser les narines
Lasciami pisciare sullo zgap ti faremo esplodere le narici
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Incappucciato a casa tua, abbiamo preso il punto di spaccio
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville (ma ville Marseille)
Quartiere nord di Marsiglia nelle tenebre, conosci la mia città (la mia città Marsiglia)
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Hai rapinato la tata, hai abbassato la tua aspettativa di vita
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
Senti la brezza? Il vento gira veloce, è la crisi
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Incappucciato a casa tua, abbiamo preso il punto di spaccio
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville (ma ville Marseille)
Quartiere nord di Marsiglia nelle tenebre, conosci la mia città (la mia città Marsiglia)
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Hai rapinato la tata, hai abbassato la tua aspettativa di vita
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
Senti la brezza? Il vento gira veloce, è la crisi
Skenawin
Skenawin
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Encapuzado na tua casa, recuperamos o ponto de venda
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville
Bairro norte de Marselha nas trevas, conheces a minha cidade
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Roubaste a ama, diminuíste a tua expectativa de vida
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
Sentes a brisa? O vento muda rápido, é a crise
J'aurais aimé avoir le bac, à l'école être un crack
Gostaria de ter o diploma, ser um gênio na escola
Et faire de grandes études économie à la FAC
E fazer grandes estudos de economia na universidade
Mais j'ai fini dans le bloc
Mas acabei no bloco
Insulté par le proc, insulté par une équipe en gyro qui roulent à quatre
Insultado pelo promotor, insultado por uma equipe em giro que roda a quatro
Y a du Maness à 23, vas-y prends dix kil de frappe
Há Maness às 23, vai lá, leva dez quilos de pancada
Seulement de cette manière que j'ai appris à faire des maths
Só desta maneira que aprendi a fazer matemática
Ton shab va aux toilettes, le lendemain on te rate
Teu amigo vai ao banheiro, no dia seguinte te perdemos
T'as compris qu'il avait mis de quoi te biper sur la map
Percebeste que ele tinha colocado algo para te localizar no mapa
J'ai grandi devant le B, j'ai caillassé la bac
Cresci em frente ao B, atirei pedras na polícia
J'ai vu l'OPJ chez moi jeter mes affaires en vrac
Vi o oficial de polícia em minha casa jogando minhas coisas de qualquer jeito
J'entends ma mère qui pleure de voir son fils menotté
Ouço minha mãe chorar ao ver seu filho algemado
Elle m'a fait boire de l'eau et j'ai senti ses mains trembler
Ela me fez beber água e senti suas mãos tremerem
Y a caféine dans le sac, j'fuck la brigade canine
Há cafeína na bolsa, foda-se a brigada canina
J'suis tendu comme un flak quand j'fais passage de cocaïne
Estou tenso como um flak quando passo cocaína
On emboucane la JAP, à Fresne Beaumettes et Luynes
Nós enganamos a JAP, em Fresne Beaumettes e Luynes
Laisse-moi pisser sur le zgap on va t'exploser les narines
Deixa-me mijar no zgap, vamos explodir as tuas narinas
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Encapuzado na tua casa, recuperamos o ponto de venda
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville (ma ville Marseille)
Bairro norte de Marselha nas trevas, conheces a minha cidade (minha cidade Marselha)
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Roubaste a ama, diminuíste a tua expectativa de vida
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
Sentes a brisa? O vento muda rápido, é a crise
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Encapuzado na tua casa, recuperamos o ponto de venda
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville (ma ville Marseille)
Bairro norte de Marselha nas trevas, conheces a minha cidade (minha cidade Marselha)
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Roubaste a ama, diminuíste a tua expectativa de vida
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
Sentes a brisa? O vento muda rápido, é a crise
Skenawin
Skenawin
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Encapuchado en tu casa, recuperamos el punto de trato
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville
Barrio norte de Marsella en la oscuridad, conoces mi ciudad
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Has robado a la niñera, has reducido tu esperanza de vida
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
¿Sientes la brisa? El viento cambia rápido, es la crisis
J'aurais aimé avoir le bac, à l'école être un crack
Me hubiera gustado tener el bachillerato, ser un crack en la escuela
Et faire de grandes études économie à la FAC
Y hacer grandes estudios de economía en la universidad
Mais j'ai fini dans le bloc
Pero terminé en el bloque
Insulté par le proc, insulté par une équipe en gyro qui roulent à quatre
Insultado por el fiscal, insultado por un equipo en giro que rueda a cuatro
Y a du Maness à 23, vas-y prends dix kil de frappe
Hay Maness a las 23, ve y toma diez kilos de golpe
Seulement de cette manière que j'ai appris à faire des maths
Solo de esta manera aprendí a hacer matemáticas
Ton shab va aux toilettes, le lendemain on te rate
Tu amigo va al baño, al día siguiente te fallamos
T'as compris qu'il avait mis de quoi te biper sur la map
Entendiste que había puesto algo para localizarte en el mapa
J'ai grandi devant le B, j'ai caillassé la bac
Crecí frente al B, apedreé a la policía
J'ai vu l'OPJ chez moi jeter mes affaires en vrac
Vi al oficial de policía en mi casa tirando mis cosas al azar
J'entends ma mère qui pleure de voir son fils menotté
Oigo a mi madre llorar al ver a su hijo esposado
Elle m'a fait boire de l'eau et j'ai senti ses mains trembler
Me hizo beber agua y sentí sus manos temblar
Y a caféine dans le sac, j'fuck la brigade canine
Hay cafeína en la bolsa, jodo a la brigada canina
J'suis tendu comme un flak quand j'fais passage de cocaïne
Estoy tenso como un flak cuando paso cocaína
On emboucane la JAP, à Fresne Beaumettes et Luynes
Embotellamos a la JAP, en Fresne Beaumettes y Luynes
Laisse-moi pisser sur le zgap on va t'exploser les narines
Déjame orinar en el zgap, vamos a explotarte las fosas nasales
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Encapuchado en tu casa, recuperamos el punto de trato
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville (ma ville Marseille)
Barrio norte de Marsella en la oscuridad, conoces mi ciudad (mi ciudad Marsella)
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Has robado a la niñera, has reducido tu esperanza de vida
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
¿Sientes la brisa? El viento cambia rápido, es la crisis
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Encapuchado en tu casa, recuperamos el punto de trato
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville (ma ville Marseille)
Barrio norte de Marsella en la oscuridad, conoces mi ciudad (mi ciudad Marsella)
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Has robado a la niñera, has reducido tu esperanza de vida
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
¿Sientes la brisa? El viento cambia rápido, es la crisis
Skenawin
Skenawin
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Vermummt bei dir haben wir den Drogenumschlagplatz zurückgeholt
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville
Nördlicher Stadtteil von Marseille in der Dunkelheit, du kennst meine Stadt
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Du hast die Kinderfrau ausgeraubt, du hast deine Lebenserwartung gesenkt
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
Spürst du die Brise? Der Wind dreht sich schnell, es ist die Krise
J'aurais aimé avoir le bac, à l'école être un crack
Ich hätte gerne das Abitur gehabt, in der Schule ein Crack gewesen
Et faire de grandes études économie à la FAC
Und große Wirtschaftsstudien an der Uni gemacht
Mais j'ai fini dans le bloc
Aber ich habe im Block geendet
Insulté par le proc, insulté par une équipe en gyro qui roulent à quatre
Beleidigt vom Staatsanwalt, beleidigt von einem Team in einem Polizeiauto, das zu viert fährt
Y a du Maness à 23, vas-y prends dix kil de frappe
Es gibt Maness um 23 Uhr, nimm zehn Kilo Schlagkraft
Seulement de cette manière que j'ai appris à faire des maths
Nur auf diese Weise habe ich gelernt, Mathe zu machen
Ton shab va aux toilettes, le lendemain on te rate
Dein Kumpel geht auf die Toilette, am nächsten Tag verpassen wir dich
T'as compris qu'il avait mis de quoi te biper sur la map
Du hast verstanden, dass er etwas auf die Karte gesetzt hat, um dich zu piepen
J'ai grandi devant le B, j'ai caillassé la bac
Ich bin vor dem B aufgewachsen, ich habe die Polizei mit Steinen beworfen
J'ai vu l'OPJ chez moi jeter mes affaires en vrac
Ich habe den Ermittlungsleiter bei mir zu Hause gesehen, wie er meine Sachen durcheinander wirft
J'entends ma mère qui pleure de voir son fils menotté
Ich höre meine Mutter weinen, als sie ihren Sohn in Handschellen sieht
Elle m'a fait boire de l'eau et j'ai senti ses mains trembler
Sie gab mir Wasser zu trinken und ich spürte ihre zitternden Hände
Y a caféine dans le sac, j'fuck la brigade canine
Es gibt Koffein in der Tasche, ich ficke die Hundestaffel
J'suis tendu comme un flak quand j'fais passage de cocaïne
Ich bin angespannt wie eine Flak, wenn ich Kokain durchlasse
On emboucane la JAP, à Fresne Beaumettes et Luynes
Wir vernebeln die JAP, in Fresne Beaumettes und Luynes
Laisse-moi pisser sur le zgap on va t'exploser les narines
Lass mich auf den Zgap pissen, wir werden dir die Nase sprengen
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Vermummt bei dir haben wir den Drogenumschlagplatz zurückgeholt
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville (ma ville Marseille)
Nördlicher Stadtteil von Marseille in der Dunkelheit, du kennst meine Stadt (meine Stadt Marseille)
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Du hast die Kinderfrau ausgeraubt, du hast deine Lebenserwartung gesenkt
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
Spürst du die Brise? Der Wind dreht sich schnell, es ist die Krise
Cagoulé chez toi on a récupéré le point de deal
Vermummt bei dir haben wir den Drogenumschlagplatz zurückgeholt
Quartier nord de Marseille dans les ténèbres tu connais ma ville (ma ville Marseille)
Nördlicher Stadtteil von Marseille in der Dunkelheit, du kennst meine Stadt (meine Stadt Marseille)
T'as braqué la nourrice, t'as baissé ton espérance de vie
Du hast die Kinderfrau ausgeraubt, du hast deine Lebenserwartung gesenkt
Ressens-tu la brise? Le vent tourne vite, c'est la crise
Spürst du die Brise? Der Wind dreht sich schnell, es ist die Krise