(Mi8)
(Back to the future)
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Oh, ils ont pas eu la pression
Jusqu'à c'qu'Anderson s'transforme en neo
Personne s'inquiète, c'est la caisse dans l'ombre et pas un mondeo
Chez moi, les chauds, chez moi, les vrais de vrai, on les pleure en photo
J'sais qui j'suis, j'sais surtout eux, c'est qui pour les prendre de haut
On perd un proche d'une balle ou d'une maladie
Les murs me parlent de c'que t'as dit hier devant trois gadjis
Pas dans les fêtes, dans la rue, nous, j'étais là tout seul
Les seules fiestas qu'on connaissait
Elles démarraient à la boussole
J'ai du sang sur mon visage, sur mes poings, sur mes sapes
Elles s'cachent les yeux avec les mains
Quand on rentre méconnaissables
J'ai vu des soirées paro, salope, j'en vois encore
Si tu vois mes gens commencer à boire vers dix-sept heures
Rentre de bonne heure
Deux phalanges de traître dans un sac isotherme
Deux rallonges de peine sur un mandat d'dépôt
Deux fois plus long, ouais mais y a pas les gendarmes
Il m'faut un sac de fric pour adoucir c'que la vie rend amer
Sors avec un gilet quand violence opère
Ambassadeur, moi de rien du tout, j'tire la couette dans mon sens
Ça m'fait la mafia, ça tombe pour violences conjugales
Sur Dieu tout-puissant, y a plus d'âge
Un adolescent peut t'faire un bain d'sang
Y a plus d'âge, j'parle comme j'ai envie
Mon grand, redescends
Guatemala, Suriname, Costa Rica, enterrement
Y a ceux qui sont tristes, y a ceux qui ricanent
Vie d'oi-m, j'peux tourner en ville
Sans regarder derrière tous les vingt mètres
Vie d'oi-m, concurrent dans l'rap, j'l'ai pas vu naître
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
J'ai les yeux noirs et vides comme un p'tit tzigane
Devant l'ritz, il cane
J'reçois l'alerte, bref, quand c'est la merde, on rappelle vite zidane
Les gentils perdent, j'me lève dans l'complot
J'squatte les bars la night, j'surveille le nasdaq
Et la temp', tout en Fahrenheit
Et ça s'réchauffe, c'est pas l'Antarctique, c'est pas l'Canadice
Shooté devant l'pink avant d'avoir eu l'temps d'dire, paradise
Les idées noires, bre-som la grinta, guardia dans mon dos
Trou dans l'bif, canines dans l'salon, tout dans l'ballon d'eau
Baril de brut, tensions, prise de lutte
Eh, j'fais pas la bise, eh, j'vise le but
Pas changé, j'pourrais manger un fils de pute
Un coin du bronx, survêt' entrouvert, chaîne sur l'maillot d'corps
J'leur dois cinq ans, micro, boîte à gants, siège et tableau d'bord
C'est Drago Malfoy, maricon, c'est la mafiosa
Mais c'est mieux ça que ça t'monte en l'air, wingardium leviosa
Té-ma la diète, un os dans l'assiette, j'le sauce et j'le ronge
Mercenaire pas sorti d'affaire, un verre et j'replonge
Du sabotage, voilà c'qu'ils savent faire, régner sur des cendres
Si j'garde l'otage sans m'faire descendre, frère, il bouge pas jusqu'à décembre
Dans l'sarcophage en tenue d'narco', barbe de magicien
Qu'on fasse naufrage, ils s'rappelleront d'nous comme les égyptiens
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as (oh)
(Mi8)
(Mi8)
(Back to the future)
(Ritorno al futuro)
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, quando si arriva in città (si arriva in città)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
È il Nevada (è il Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Devi puntare più in alto, fratellino, centomila, non è niente
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh sì, quando si arriva in città (si arriva in città)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
Quando si tirano fuori mazzi di banconote (si tirano fuori mazzi di banconote)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
La mierda, è finita, gioco la coppia di assi
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), gioco la coppia di assi
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), gioco la coppia di assi
Oh, ils ont pas eu la pression
Oh, non hanno sentito la pressione
Jusqu'à c'qu'Anderson s'transforme en neo
Fino a quando Anderson si è trasformato in neo
Personne s'inquiète, c'est la caisse dans l'ombre et pas un mondeo
Nessuno si preoccupa, è il denaro nascosto e non un mondeo
Chez moi, les chauds, chez moi, les vrais de vrai, on les pleure en photo
A casa mia, i caldi, a casa mia, i veri, li piangiamo in foto
J'sais qui j'suis, j'sais surtout eux, c'est qui pour les prendre de haut
So chi sono, so soprattutto loro, chi sono per prenderli dall'alto
On perd un proche d'une balle ou d'une maladie
Si perde una persona cara a causa di un proiettile o di una malattia
Les murs me parlent de c'que t'as dit hier devant trois gadjis
I muri mi parlano di quello che hai detto ieri davanti a tre ragazze
Pas dans les fêtes, dans la rue, nous, j'étais là tout seul
Non nelle feste, in strada, ero lì da solo
Les seules fiestas qu'on connaissait
Le uniche feste che conoscevamo
Elles démarraient à la boussole
Iniziavano con la bussola
J'ai du sang sur mon visage, sur mes poings, sur mes sapes
Ho del sangue sul mio viso, sui miei pugni, sui miei vestiti
Elles s'cachent les yeux avec les mains
Si coprono gli occhi con le mani
Quand on rentre méconnaissables
Quando torniamo irriconoscibili
J'ai vu des soirées paro, salope, j'en vois encore
Ho visto delle serate paro, puttana, ne vedo ancora
Si tu vois mes gens commencer à boire vers dix-sept heures
Se vedi la mia gente iniziare a bere alle diciassette
Rentre de bonne heure
Torna a casa presto
Deux phalanges de traître dans un sac isotherme
Due falangi di traditore in un sacco termico
Deux rallonges de peine sur un mandat d'dépôt
Due prolungamenti di pena su un mandato di deposito
Deux fois plus long, ouais mais y a pas les gendarmes
Due volte più lungo, sì ma non ci sono i gendarmi
Il m'faut un sac de fric pour adoucir c'que la vie rend amer
Mi serve un sacco di soldi per addolcire quello che la vita rende amaro
Sors avec un gilet quand violence opère
Esci con un giubbotto quando la violenza opera
Ambassadeur, moi de rien du tout, j'tire la couette dans mon sens
Ambasciatore, io di niente, tiro la coperta dal mio lato
Ça m'fait la mafia, ça tombe pour violences conjugales
Mi fa la mafia, cade per violenza domestica
Sur Dieu tout-puissant, y a plus d'âge
Su Dio onnipotente, non c'è più età
Un adolescent peut t'faire un bain d'sang
Un adolescente può farti un bagno di sangue
Y a plus d'âge, j'parle comme j'ai envie
Non c'è più età, parlo come voglio
Mon grand, redescends
Grande, scendi
Guatemala, Suriname, Costa Rica, enterrement
Guatemala, Suriname, Costa Rica, funerale
Y a ceux qui sont tristes, y a ceux qui ricanent
Ci sono quelli che sono tristi, ci sono quelli che ridacchiano
Vie d'oi-m, j'peux tourner en ville
Vita di oi-m, posso girare in città
Sans regarder derrière tous les vingt mètres
Senza guardare dietro ogni venti metri
Vie d'oi-m, concurrent dans l'rap, j'l'ai pas vu naître
Vita di oi-m, concorrente nel rap, non l'ho visto nascere
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, quando si arriva in città (si arriva in città)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
È il Nevada (è il Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Devi puntare più in alto, fratellino, centomila, non è niente
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh sì, quando si arriva in città (si arriva in città)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
Quando si tirano fuori mazzi di banconote (si tirano fuori mazzi di banconote)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
La mierda, è finita, gioco la coppia di assi
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), gioco la coppia di assi
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), gioco la coppia di assi
J'ai les yeux noirs et vides comme un p'tit tzigane
Ho gli occhi neri e vuoti come un piccolo zingaro
Devant l'ritz, il cane
Davanti al Ritz, lui crolla
J'reçois l'alerte, bref, quand c'est la merde, on rappelle vite zidane
Ricevo l'allarme, insomma, quando è la merda, si richiama subito Zidane
Les gentils perdent, j'me lève dans l'complot
I buoni perdono, mi alzo nella cospirazione
J'squatte les bars la night, j'surveille le nasdaq
Frequento i bar la notte, controllo il Nasdaq
Et la temp', tout en Fahrenheit
E la temperatura, tutto in Fahrenheit
Et ça s'réchauffe, c'est pas l'Antarctique, c'est pas l'Canadice
E si riscalda, non è l'Antartide, non è il Canadice
Shooté devant l'pink avant d'avoir eu l'temps d'dire, paradise
Colpito davanti al Pink prima di avere il tempo di dire, paradiso
Les idées noires, bre-som la grinta, guardia dans mon dos
Le idee nere, bre-som la grinta, guardia alle mie spalle
Trou dans l'bif, canines dans l'salon, tout dans l'ballon d'eau
Buco nel bif, canini nel salotto, tutto nel pallone d'acqua
Baril de brut, tensions, prise de lutte
Barile di petrolio, tensioni, presa di lotta
Eh, j'fais pas la bise, eh, j'vise le but
Eh, non do il bacio, eh, punto al gol
Pas changé, j'pourrais manger un fils de pute
Non cambiato, potrei mangiare un figlio di puttana
Un coin du bronx, survêt' entrouvert, chaîne sur l'maillot d'corps
Un angolo del Bronx, tuta semiaperta, catena sulla maglia del corpo
J'leur dois cinq ans, micro, boîte à gants, siège et tableau d'bord
Devo loro cinque anni, microfono, guantiera, sedile e cruscotto
C'est Drago Malfoy, maricon, c'est la mafiosa
È Drago Malfoy, maricon, è la mafiosa
Mais c'est mieux ça que ça t'monte en l'air, wingardium leviosa
Ma è meglio così che ti faccia saltare in aria, wingardium leviosa
Té-ma la diète, un os dans l'assiette, j'le sauce et j'le ronge
Guarda la dieta, un osso nel piatto, lo condisco e lo rosicchio
Mercenaire pas sorti d'affaire, un verre et j'replonge
Mercenario non uscito d'affari, un bicchiere e mi tuffo di nuovo
Du sabotage, voilà c'qu'ils savent faire, régner sur des cendres
Del sabotaggio, ecco cosa sanno fare, regnare sulle ceneri
Si j'garde l'otage sans m'faire descendre, frère, il bouge pas jusqu'à décembre
Se tengo l'ostaggio senza farmi abbattere, fratello, non si muove fino a dicembre
Dans l'sarcophage en tenue d'narco', barbe de magicien
Nel sarcofago in abito da narco', barba da mago
Qu'on fasse naufrage, ils s'rappelleront d'nous comme les égyptiens
Se facciamo naufragio, si ricorderanno di noi come degli egiziani
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, quando si arriva in città (si arriva in città)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
È il Nevada (è il Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Devi puntare più in alto, fratellino, centomila, non è niente
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh sì, quando si arriva in città (si arriva in città)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
Quando si tirano fuori mazzi di banconote (si tirano fuori mazzi di banconote)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
La mierda, è finita, gioco la coppia di assi
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), gioco la coppia di assi
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as (oh)
Airlines (oh), gioco la coppia di assi (oh)
(Mi8)
(Mi8)
(Back to the future)
(De volta para o futuro)
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, quando chegamos na cidade (chegamos na cidade)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
É o Nevada (é o Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Precisa mirar mais alto, irmãozinho, cem mil, é nada
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh sim, quando chegamos na cidade (chegamos na cidade)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
Que tiramos os maços (que tiramos os maços)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
A merda, está morta, eu jogo o par de ases
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), eu jogo o par de ases
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), eu jogo o par de ases
Oh, ils ont pas eu la pression
Oh, eles não sentiram a pressão
Jusqu'à c'qu'Anderson s'transforme en neo
Até que Anderson se transformou em neo
Personne s'inquiète, c'est la caisse dans l'ombre et pas un mondeo
Ninguém se preocupa, é o dinheiro na sombra e não um mondeo
Chez moi, les chauds, chez moi, les vrais de vrai, on les pleure en photo
Em casa, os quentes, em casa, os verdadeiros, choramos por eles em fotos
J'sais qui j'suis, j'sais surtout eux, c'est qui pour les prendre de haut
Eu sei quem eu sou, eu sei especialmente eles, quem são para me olhar de cima
On perd un proche d'une balle ou d'une maladie
Perdemos um ente querido por uma bala ou uma doença
Les murs me parlent de c'que t'as dit hier devant trois gadjis
As paredes me falam do que você disse ontem na frente de três gadjis
Pas dans les fêtes, dans la rue, nous, j'étais là tout seul
Não nas festas, na rua, eu estava lá sozinho
Les seules fiestas qu'on connaissait
As únicas festas que conhecíamos
Elles démarraient à la boussole
Elas começavam com a bússola
J'ai du sang sur mon visage, sur mes poings, sur mes sapes
Eu tenho sangue no meu rosto, nos meus punhos, nas minhas roupas
Elles s'cachent les yeux avec les mains
Elas escondem os olhos com as mãos
Quand on rentre méconnaissables
Quando voltamos irreconhecíveis
J'ai vu des soirées paro, salope, j'en vois encore
Eu vi festas paro, vadia, eu ainda vejo
Si tu vois mes gens commencer à boire vers dix-sept heures
Se você vê meus amigos começando a beber às dezessete horas
Rentre de bonne heure
Volte cedo
Deux phalanges de traître dans un sac isotherme
Duas falanges de traidor em uma bolsa térmica
Deux rallonges de peine sur un mandat d'dépôt
Duas extensões de pena em um mandado de prisão
Deux fois plus long, ouais mais y a pas les gendarmes
Duas vezes mais longo, sim, mas não há policiais
Il m'faut un sac de fric pour adoucir c'que la vie rend amer
Eu preciso de um saco de dinheiro para suavizar o que a vida torna amargo
Sors avec un gilet quand violence opère
Saia com um colete quando a violência opera
Ambassadeur, moi de rien du tout, j'tire la couette dans mon sens
Embaixador, eu de nada, eu puxo o cobertor para o meu lado
Ça m'fait la mafia, ça tombe pour violences conjugales
Isso me faz a máfia, cai por violência doméstica
Sur Dieu tout-puissant, y a plus d'âge
Em Deus todo-poderoso, não há mais idade
Un adolescent peut t'faire un bain d'sang
Um adolescente pode te fazer um banho de sangue
Y a plus d'âge, j'parle comme j'ai envie
Não há mais idade, eu falo como eu quero
Mon grand, redescends
Meu grande, desça
Guatemala, Suriname, Costa Rica, enterrement
Guatemala, Suriname, Costa Rica, enterro
Y a ceux qui sont tristes, y a ceux qui ricanent
Há aqueles que estão tristes, há aqueles que riem
Vie d'oi-m, j'peux tourner en ville
Vida de oi-m, eu posso andar pela cidade
Sans regarder derrière tous les vingt mètres
Sem olhar para trás a cada vinte metros
Vie d'oi-m, concurrent dans l'rap, j'l'ai pas vu naître
Vida de oi-m, concorrente no rap, eu não o vi nascer
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, quando chegamos na cidade (chegamos na cidade)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
É o Nevada (é o Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Precisa mirar mais alto, irmãozinho, cem mil, é nada
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh sim, quando chegamos na cidade (chegamos na cidade)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
Que tiramos os maços (que tiramos os maços)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
A merda, está morta, eu jogo o par de ases
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), eu jogo o par de ases
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), eu jogo o par de ases
J'ai les yeux noirs et vides comme un p'tit tzigane
Eu tenho os olhos negros e vazios como um pequeno cigano
Devant l'ritz, il cane
Na frente do Ritz, ele desmaia
J'reçois l'alerte, bref, quand c'est la merde, on rappelle vite zidane
Eu recebo o alerta, enfim, quando é a merda, chamamos rapidamente Zidane
Les gentils perdent, j'me lève dans l'complot
Os bons perdem, eu me levanto na conspiração
J'squatte les bars la night, j'surveille le nasdaq
Eu frequento os bares à noite, eu vigio o Nasdaq
Et la temp', tout en Fahrenheit
E a temperatura, tudo em Fahrenheit
Et ça s'réchauffe, c'est pas l'Antarctique, c'est pas l'Canadice
E está esquentando, não é a Antártica, não é o Canadice
Shooté devant l'pink avant d'avoir eu l'temps d'dire, paradise
Chutado na frente do pink antes de ter tempo de dizer, paraíso
Les idées noires, bre-som la grinta, guardia dans mon dos
As ideias negras, bre-som a grinta, guardia nas minhas costas
Trou dans l'bif, canines dans l'salon, tout dans l'ballon d'eau
Buraco no bif, caninos na sala, tudo na bola de água
Baril de brut, tensions, prise de lutte
Barril de petróleo bruto, tensões, luta
Eh, j'fais pas la bise, eh, j'vise le but
Eh, eu não dou beijos, eh, eu miro o gol
Pas changé, j'pourrais manger un fils de pute
Não mudei, eu poderia comer um filho da puta
Un coin du bronx, survêt' entrouvert, chaîne sur l'maillot d'corps
Um canto do Bronx, agasalho aberto, corrente na camisa de corpo
J'leur dois cinq ans, micro, boîte à gants, siège et tableau d'bord
Eu devo a eles cinco anos, microfone, porta-luvas, assento e painel de bordo
C'est Drago Malfoy, maricon, c'est la mafiosa
É Drago Malfoy, maricon, é a mafiosa
Mais c'est mieux ça que ça t'monte en l'air, wingardium leviosa
Mas é melhor isso do que isso te levar ao ar, wingardium leviosa
Té-ma la diète, un os dans l'assiette, j'le sauce et j'le ronge
Olha a dieta, um osso no prato, eu molho e roo
Mercenaire pas sorti d'affaire, un verre et j'replonge
Mercenário não saiu do negócio, um copo e eu mergulho novamente
Du sabotage, voilà c'qu'ils savent faire, régner sur des cendres
Sabotagem, é o que eles sabem fazer, reinar sobre as cinzas
Si j'garde l'otage sans m'faire descendre, frère, il bouge pas jusqu'à décembre
Se eu mantiver o refém sem ser derrubado, irmão, ele não se move até dezembro
Dans l'sarcophage en tenue d'narco', barbe de magicien
No sarcófago em traje de narco', barba de mágico
Qu'on fasse naufrage, ils s'rappelleront d'nous comme les égyptiens
Que façamos naufrágio, eles se lembrarão de nós como os egípcios
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, quando chegamos na cidade (chegamos na cidade)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
É o Nevada (é o Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Precisa mirar mais alto, irmãozinho, cem mil, é nada
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh sim, quando chegamos na cidade (chegamos na cidade)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
Que tiramos os maços (que tiramos os maços)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
A merda, está morta, eu jogo o par de ases
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), eu jogo o par de ases
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as (oh)
Airlines (oh), eu jogo o par de ases (oh)
(Mi8)
(Mi8)
(Back to the future)
(Back to the future)
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, when we arrive in town (arrive in town)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
It's Nevada (it's Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
You have to aim higher, little brother, a hundred thousand, it's nothing
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh yeah, when we arrive in town (arrive in town)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
When we pull out bundles (when we pull out bundles)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
The shit, it's dead, I play the pair of aces
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), I play the pair of aces
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), I play the pair of aces
Oh, ils ont pas eu la pression
Oh, they didn't feel the pressure
Jusqu'à c'qu'Anderson s'transforme en neo
Until Anderson turned into Neo
Personne s'inquiète, c'est la caisse dans l'ombre et pas un mondeo
Nobody worries, it's the cash in the shadows and not a mondeo
Chez moi, les chauds, chez moi, les vrais de vrai, on les pleure en photo
At my place, the hot ones, at my place, the real ones, we mourn them in photos
J'sais qui j'suis, j'sais surtout eux, c'est qui pour les prendre de haut
I know who I am, I especially know them, who are they to look down on me
On perd un proche d'une balle ou d'une maladie
We lose a loved one from a bullet or a disease
Les murs me parlent de c'que t'as dit hier devant trois gadjis
The walls tell me what you said yesterday in front of three gadjis
Pas dans les fêtes, dans la rue, nous, j'étais là tout seul
Not at parties, in the street, us, I was there all alone
Les seules fiestas qu'on connaissait
The only parties we knew
Elles démarraient à la boussole
They started with a compass
J'ai du sang sur mon visage, sur mes poings, sur mes sapes
I have blood on my face, on my fists, on my clothes
Elles s'cachent les yeux avec les mains
They hide their eyes with their hands
Quand on rentre méconnaissables
When we come back unrecognizable
J'ai vu des soirées paro, salope, j'en vois encore
I've seen crazy nights, bitch, I still see them
Si tu vois mes gens commencer à boire vers dix-sept heures
If you see my people start drinking around five o'clock
Rentre de bonne heure
Come home early
Deux phalanges de traître dans un sac isotherme
Two knuckles of a traitor in a cooler bag
Deux rallonges de peine sur un mandat d'dépôt
Two extensions of sentence on a warrant of deposit
Deux fois plus long, ouais mais y a pas les gendarmes
Twice as long, yeah but there are no cops
Il m'faut un sac de fric pour adoucir c'que la vie rend amer
I need a bag of money to soften what life makes bitter
Sors avec un gilet quand violence opère
Go out with a vest when violence operates
Ambassadeur, moi de rien du tout, j'tire la couette dans mon sens
Ambassador, me of nothing at all, I pull the blanket in my direction
Ça m'fait la mafia, ça tombe pour violences conjugales
It makes me the mafia, it falls for domestic violence
Sur Dieu tout-puissant, y a plus d'âge
On Almighty God, there is no more age
Un adolescent peut t'faire un bain d'sang
A teenager can make you a blood bath
Y a plus d'âge, j'parle comme j'ai envie
There is no more age, I speak as I want
Mon grand, redescends
My big, come down
Guatemala, Suriname, Costa Rica, enterrement
Guatemala, Suriname, Costa Rica, funeral
Y a ceux qui sont tristes, y a ceux qui ricanent
There are those who are sad, there are those who snicker
Vie d'oi-m, j'peux tourner en ville
Life of oi-m, I can turn in town
Sans regarder derrière tous les vingt mètres
Without looking behind every twenty meters
Vie d'oi-m, concurrent dans l'rap, j'l'ai pas vu naître
Life of oi-m, competitor in rap, I didn't see him born
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, when we arrive in town (arrive in town)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
It's Nevada (it's Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
You have to aim higher, little brother, a hundred thousand, it's nothing
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh yeah, when we arrive in town (arrive in town)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
When we pull out bundles (when we pull out bundles)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
The shit, it's dead, I play the pair of aces
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), I play the pair of aces
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), I play the pair of aces
J'ai les yeux noirs et vides comme un p'tit tzigane
I have black and empty eyes like a little gypsy
Devant l'ritz, il cane
In front of the Ritz, he dies
J'reçois l'alerte, bref, quand c'est la merde, on rappelle vite zidane
I get the alert, in short, when it's shit, we quickly call Zidane
Les gentils perdent, j'me lève dans l'complot
The nice guys lose, I get up in the plot
J'squatte les bars la night, j'surveille le nasdaq
I hang out in bars at night, I watch the Nasdaq
Et la temp', tout en Fahrenheit
And the temperature, all in Fahrenheit
Et ça s'réchauffe, c'est pas l'Antarctique, c'est pas l'Canadice
And it's warming up, it's not Antarctica, it's not Canadice
Shooté devant l'pink avant d'avoir eu l'temps d'dire, paradise
Shot in front of the pink before having time to say, paradise
Les idées noires, bre-som la grinta, guardia dans mon dos
Dark ideas, bre-som the grit, guardia in my back
Trou dans l'bif, canines dans l'salon, tout dans l'ballon d'eau
Hole in the steak, canines in the living room, everything in the water balloon
Baril de brut, tensions, prise de lutte
Barrel of crude, tensions, wrestling hold
Eh, j'fais pas la bise, eh, j'vise le but
Eh, I don't kiss, eh, I aim for the goal
Pas changé, j'pourrais manger un fils de pute
Not changed, I could eat a son of a bitch
Un coin du bronx, survêt' entrouvert, chaîne sur l'maillot d'corps
A corner of the Bronx, tracksuit half open, chain on the body shirt
J'leur dois cinq ans, micro, boîte à gants, siège et tableau d'bord
I owe them five years, microphone, glove box, seat and dashboard
C'est Drago Malfoy, maricon, c'est la mafiosa
It's Drago Malfoy, maricon, it's the mafiosa
Mais c'est mieux ça que ça t'monte en l'air, wingardium leviosa
But it's better that than it goes up in the air, wingardium leviosa
Té-ma la diète, un os dans l'assiette, j'le sauce et j'le ronge
Look at the diet, a bone in the plate, I sauce it and I gnaw it
Mercenaire pas sorti d'affaire, un verre et j'replonge
Mercenary not out of business, a glass and I dive back in
Du sabotage, voilà c'qu'ils savent faire, régner sur des cendres
Sabotage, that's what they know how to do, reign over ashes
Si j'garde l'otage sans m'faire descendre, frère, il bouge pas jusqu'à décembre
If I keep the hostage without getting shot down, brother, he doesn't move until December
Dans l'sarcophage en tenue d'narco', barbe de magicien
In the sarcophagus in narco' outfit, magician's beard
Qu'on fasse naufrage, ils s'rappelleront d'nous comme les égyptiens
Let us shipwreck, they will remember us like the Egyptians
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, when we arrive in town (arrive in town)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
It's Nevada (it's Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
You have to aim higher, little brother, a hundred thousand, it's nothing
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh yeah, when we arrive in town (arrive in town)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
When we pull out bundles (when we pull out bundles)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
The shit, it's dead, I play the pair of aces
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), I play the pair of aces
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as (oh)
Airlines (oh), I play the pair of aces (oh)
(Mi8)
(Mi8)
(Back to the future)
(Regreso al futuro)
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, cuando llegamos a la ciudad (llegamos a la ciudad)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
Es Nevada (es Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Hay que apuntar más alto, hermanito, cien mil, no es nada
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh sí, cuando llegamos a la ciudad (llegamos a la ciudad)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
Que sacamos fajos de billetes (sacamos fajos de billetes)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
La mierda, está muerto, juego el par de ases
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), juego el par de ases
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), juego el par de ases
Oh, ils ont pas eu la pression
Oh, no sintieron la presión
Jusqu'à c'qu'Anderson s'transforme en neo
Hasta que Anderson se convirtió en Neo
Personne s'inquiète, c'est la caisse dans l'ombre et pas un mondeo
Nadie se preocupa, es el dinero en la sombra y no un Mondeo
Chez moi, les chauds, chez moi, les vrais de vrai, on les pleure en photo
En mi casa, los calientes, en mi casa, los verdaderos, los lloramos en fotos
J'sais qui j'suis, j'sais surtout eux, c'est qui pour les prendre de haut
Sé quién soy, sé sobre todo ellos, ¿quién son para mirarlos desde arriba?
On perd un proche d'une balle ou d'une maladie
Perdemos a un ser querido por una bala o una enfermedad
Les murs me parlent de c'que t'as dit hier devant trois gadjis
Las paredes me hablan de lo que dijiste ayer frente a tres chicas
Pas dans les fêtes, dans la rue, nous, j'étais là tout seul
No en las fiestas, en la calle, yo, estaba allí solo
Les seules fiestas qu'on connaissait
Las únicas fiestas que conocíamos
Elles démarraient à la boussole
Empezaban con una brújula
J'ai du sang sur mon visage, sur mes poings, sur mes sapes
Tengo sangre en mi cara, en mis puños, en mi ropa
Elles s'cachent les yeux avec les mains
Se cubren los ojos con las manos
Quand on rentre méconnaissables
Cuando volvemos irreconocibles
J'ai vu des soirées paro, salope, j'en vois encore
He visto fiestas paranoicas, perra, todavía veo
Si tu vois mes gens commencer à boire vers dix-sept heures
Si ves a mi gente empezar a beber a las cinco de la tarde
Rentre de bonne heure
Vuelve temprano
Deux phalanges de traître dans un sac isotherme
Dos nudillos de traidor en una bolsa isotérmica
Deux rallonges de peine sur un mandat d'dépôt
Dos extensiones de pena en una orden de detención
Deux fois plus long, ouais mais y a pas les gendarmes
Dos veces más largo, sí, pero no hay policías
Il m'faut un sac de fric pour adoucir c'que la vie rend amer
Necesito una bolsa de dinero para suavizar lo que la vida hace amargo
Sors avec un gilet quand violence opère
Sal con un chaleco cuando la violencia opera
Ambassadeur, moi de rien du tout, j'tire la couette dans mon sens
Embajador, yo de nada, tiro la manta en mi dirección
Ça m'fait la mafia, ça tombe pour violences conjugales
Me hace la mafia, cae por violencia doméstica
Sur Dieu tout-puissant, y a plus d'âge
Sobre Dios todopoderoso, no hay más edad
Un adolescent peut t'faire un bain d'sang
Un adolescente puede hacerte un baño de sangre
Y a plus d'âge, j'parle comme j'ai envie
No hay más edad, hablo como quiero
Mon grand, redescends
Mi grande, baja
Guatemala, Suriname, Costa Rica, enterrement
Guatemala, Surinam, Costa Rica, entierro
Y a ceux qui sont tristes, y a ceux qui ricanent
Hay los que están tristes, hay los que se ríen
Vie d'oi-m, j'peux tourner en ville
Vida de oi-m, puedo dar vueltas en la ciudad
Sans regarder derrière tous les vingt mètres
Sin mirar atrás cada veinte metros
Vie d'oi-m, concurrent dans l'rap, j'l'ai pas vu naître
Vida de oi-m, competidor en el rap, no lo vi nacer
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, cuando llegamos a la ciudad (llegamos a la ciudad)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
Es Nevada (es Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Hay que apuntar más alto, hermanito, cien mil, no es nada
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh sí, cuando llegamos a la ciudad (llegamos a la ciudad)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
Que sacamos fajos de billetes (sacamos fajos de billetes)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
La mierda, está muerto, juego el par de ases
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), juego el par de ases
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), juego el par de ases
J'ai les yeux noirs et vides comme un p'tit tzigane
Tengo los ojos negros y vacíos como un pequeño gitano
Devant l'ritz, il cane
Frente al Ritz, se cae
J'reçois l'alerte, bref, quand c'est la merde, on rappelle vite zidane
Recibo la alerta, en resumen, cuando es la mierda, llamamos rápido a Zidane
Les gentils perdent, j'me lève dans l'complot
Los buenos pierden, me levanto en la conspiración
J'squatte les bars la night, j'surveille le nasdaq
Frecuento los bares por la noche, vigilo el Nasdaq
Et la temp', tout en Fahrenheit
Y la temperatura, todo en Fahrenheit
Et ça s'réchauffe, c'est pas l'Antarctique, c'est pas l'Canadice
Y se calienta, no es la Antártida, no es Canadice
Shooté devant l'pink avant d'avoir eu l'temps d'dire, paradise
Disparado frente al Pink antes de tener tiempo de decir, paraíso
Les idées noires, bre-som la grinta, guardia dans mon dos
Las ideas negras, bre-som la grinta, guardia en mi espalda
Trou dans l'bif, canines dans l'salon, tout dans l'ballon d'eau
Agujero en el bistec, caninos en la sala, todo en el globo de agua
Baril de brut, tensions, prise de lutte
Barril de petróleo crudo, tensiones, lucha de agarre
Eh, j'fais pas la bise, eh, j'vise le but
Eh, no doy besos, eh, apunto al objetivo
Pas changé, j'pourrais manger un fils de pute
No cambiado, podría comerme a un hijo de puta
Un coin du bronx, survêt' entrouvert, chaîne sur l'maillot d'corps
Un rincón del Bronx, chándal entreabierto, cadena en la camiseta de cuerpo
J'leur dois cinq ans, micro, boîte à gants, siège et tableau d'bord
Les debo cinco años, micrófono, guantera, asiento y tablero de instrumentos
C'est Drago Malfoy, maricon, c'est la mafiosa
Es Drago Malfoy, maricón, es la mafiosa
Mais c'est mieux ça que ça t'monte en l'air, wingardium leviosa
Pero es mejor eso que te suba al aire, wingardium leviosa
Té-ma la diète, un os dans l'assiette, j'le sauce et j'le ronge
Mira la dieta, un hueso en el plato, lo mojo y lo roo
Mercenaire pas sorti d'affaire, un verre et j'replonge
Mercenario no salido de apuros, un vaso y me sumerjo
Du sabotage, voilà c'qu'ils savent faire, régner sur des cendres
Sabotaje, eso es lo que saben hacer, reinar sobre las cenizas
Si j'garde l'otage sans m'faire descendre, frère, il bouge pas jusqu'à décembre
Si mantengo al rehén sin que me derriben, hermano, no se mueve hasta diciembre
Dans l'sarcophage en tenue d'narco', barbe de magicien
En el sarcófago en traje de narco, barba de mago
Qu'on fasse naufrage, ils s'rappelleront d'nous comme les égyptiens
Que hagamos naufragio, se acordarán de nosotros como los egipcios
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, cuando llegamos a la ciudad (llegamos a la ciudad)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
Es Nevada (es Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Hay que apuntar más alto, hermanito, cien mil, no es nada
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh sí, cuando llegamos a la ciudad (llegamos a la ciudad)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
Que sacamos fajos de billetes (sacamos fajos de billetes)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
La mierda, está muerto, juego el par de ases
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), juego el par de ases
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as (oh)
Airlines (oh), juego el par de ases (oh)
(Mi8)
(Mi8)
(Back to the future)
(Zurück in die Zukunft)
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, wenn wir in der Stadt ankommen (kommen in der Stadt an)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
Es ist Nevada (es ist Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Man muss höher zielen, kleiner Bruder, hunderttausend, das ist nichts
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh ja, wenn wir in der Stadt ankommen (kommen in der Stadt an)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
Wenn wir Bündel Geld herausziehen (wenn wir Bündel Geld herausziehen)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
Die Scheiße, sie ist tot, ich spiele das Ass-Paar
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), ich spiele das Ass-Paar
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), ich spiele das Ass-Paar
Oh, ils ont pas eu la pression
Oh, sie haben keinen Druck gespürt
Jusqu'à c'qu'Anderson s'transforme en neo
Bis Anderson sich in Neo verwandelt hat
Personne s'inquiète, c'est la caisse dans l'ombre et pas un mondeo
Niemand macht sich Sorgen, es ist das Geld im Schatten und kein Mondeo
Chez moi, les chauds, chez moi, les vrais de vrai, on les pleure en photo
Bei mir, die Heißen, bei mir, die echten, wir trauern um sie auf Fotos
J'sais qui j'suis, j'sais surtout eux, c'est qui pour les prendre de haut
Ich weiß, wer ich bin, ich weiß vor allem, wer sie sind, um sie herabzusetzen
On perd un proche d'une balle ou d'une maladie
Wir verlieren einen geliebten Menschen durch eine Kugel oder eine Krankheit
Les murs me parlent de c'que t'as dit hier devant trois gadjis
Die Wände erzählen mir, was du gestern vor drei Mädchen gesagt hast
Pas dans les fêtes, dans la rue, nous, j'étais là tout seul
Nicht auf Partys, auf der Straße, ich war ganz alleine
Les seules fiestas qu'on connaissait
Die einzigen Feste, die wir kannten
Elles démarraient à la boussole
Sie begannen mit einem Kompass
J'ai du sang sur mon visage, sur mes poings, sur mes sapes
Ich habe Blut auf meinem Gesicht, auf meinen Fäusten, auf meinen Klamotten
Elles s'cachent les yeux avec les mains
Sie verstecken ihre Augen mit ihren Händen
Quand on rentre méconnaissables
Wenn wir unerkennbar zurückkommen
J'ai vu des soirées paro, salope, j'en vois encore
Ich habe verrückte Partys gesehen, Schlampe, ich sehe immer noch welche
Si tu vois mes gens commencer à boire vers dix-sept heures
Wenn du meine Leute siehst, die um siebzehn Uhr anfangen zu trinken
Rentre de bonne heure
Komm früh nach Hause
Deux phalanges de traître dans un sac isotherme
Zwei Verräterknöchel in einer Isoliertasche
Deux rallonges de peine sur un mandat d'dépôt
Zwei Verlängerungen der Strafe auf einen Haftbefehl
Deux fois plus long, ouais mais y a pas les gendarmes
Zweimal so lang, aber es gibt keine Polizei
Il m'faut un sac de fric pour adoucir c'que la vie rend amer
Ich brauche einen Geldsack, um das zu versüßen, was das Leben bitter macht
Sors avec un gilet quand violence opère
Geh mit einer Weste aus, wenn Gewalt herrscht
Ambassadeur, moi de rien du tout, j'tire la couette dans mon sens
Botschafter, ich von nichts, ich ziehe die Decke zu mir
Ça m'fait la mafia, ça tombe pour violences conjugales
Es macht mich zur Mafia, es fällt wegen häuslicher Gewalt
Sur Dieu tout-puissant, y a plus d'âge
Auf den allmächtigen Gott, es gibt kein Alter mehr
Un adolescent peut t'faire un bain d'sang
Ein Teenager kann dir ein Blutbad bereiten
Y a plus d'âge, j'parle comme j'ai envie
Es gibt kein Alter mehr, ich rede, wie ich will
Mon grand, redescends
Mein Großer, komm runter
Guatemala, Suriname, Costa Rica, enterrement
Guatemala, Suriname, Costa Rica, Beerdigung
Y a ceux qui sont tristes, y a ceux qui ricanent
Es gibt die, die traurig sind, es gibt die, die kichern
Vie d'oi-m, j'peux tourner en ville
Leben von oi-m, ich kann in der Stadt herumfahren
Sans regarder derrière tous les vingt mètres
Ohne alle zwanzig Meter hinter mich zu schauen
Vie d'oi-m, concurrent dans l'rap, j'l'ai pas vu naître
Leben von oi-m, Konkurrent im Rap, ich habe ihn nicht geboren gesehen
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, wenn wir in der Stadt ankommen (kommen in der Stadt an)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
Es ist Nevada (es ist Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Man muss höher zielen, kleiner Bruder, hunderttausend, das ist nichts
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh ja, wenn wir in der Stadt ankommen (kommen in der Stadt an)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
Wenn wir Bündel Geld herausziehen (wenn wir Bündel Geld herausziehen)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
Die Scheiße, sie ist tot, ich spiele das Ass-Paar
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), ich spiele das Ass-Paar
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), ich spiele das Ass-Paar
J'ai les yeux noirs et vides comme un p'tit tzigane
Ich habe schwarze und leere Augen wie ein kleiner Zigeuner
Devant l'ritz, il cane
Vor dem Ritz, er kippt um
J'reçois l'alerte, bref, quand c'est la merde, on rappelle vite zidane
Ich bekomme den Alarm, kurz gesagt, wenn es Scheiße ist, rufen wir schnell Zidane an
Les gentils perdent, j'me lève dans l'complot
Die Guten verlieren, ich stehe in der Verschwörung auf
J'squatte les bars la night, j'surveille le nasdaq
Ich hänge nachts in Bars rum, ich beobachte den Nasdaq
Et la temp', tout en Fahrenheit
Und die Temperatur, alles in Fahrenheit
Et ça s'réchauffe, c'est pas l'Antarctique, c'est pas l'Canadice
Und es wird wärmer, es ist nicht die Antarktis, es ist nicht Kanada
Shooté devant l'pink avant d'avoir eu l'temps d'dire, paradise
Geschossen vor dem Pink, bevor ich Zeit hatte zu sagen, Paradies
Les idées noires, bre-som la grinta, guardia dans mon dos
Die dunklen Gedanken, bre-som der Eifer, Wache in meinem Rücken
Trou dans l'bif, canines dans l'salon, tout dans l'ballon d'eau
Loch im Steak, Eckzähne im Wohnzimmer, alles im Wasserballon
Baril de brut, tensions, prise de lutte
Fass Rohöl, Spannungen, Ringkampf
Eh, j'fais pas la bise, eh, j'vise le but
Eh, ich gebe keine Küsse, eh, ich ziele auf das Ziel
Pas changé, j'pourrais manger un fils de pute
Nicht verändert, ich könnte einen Hurensohn essen
Un coin du bronx, survêt' entrouvert, chaîne sur l'maillot d'corps
Eine Ecke der Bronx, Trainingsanzug halb offen, Kette auf dem Unterhemd
J'leur dois cinq ans, micro, boîte à gants, siège et tableau d'bord
Ich schulde ihnen fünf Jahre, Mikrofon, Handschuhfach, Sitz und Armaturenbrett
C'est Drago Malfoy, maricon, c'est la mafiosa
Es ist Drago Malfoy, Maricon, es ist die Mafiosa
Mais c'est mieux ça que ça t'monte en l'air, wingardium leviosa
Aber das ist besser als dass es dich in die Luft jagt, Wingardium Leviosa
Té-ma la diète, un os dans l'assiette, j'le sauce et j'le ronge
Schau dir die Diät an, ein Knochen im Teller, ich sauce ihn und knabbere ihn an
Mercenaire pas sorti d'affaire, un verre et j'replonge
Söldner noch nicht aus der Patsche, ein Glas und ich tauche wieder ein
Du sabotage, voilà c'qu'ils savent faire, régner sur des cendres
Sabotage, das ist alles, was sie können, herrschen über Asche
Si j'garde l'otage sans m'faire descendre, frère, il bouge pas jusqu'à décembre
Wenn ich die Geisel behalte, ohne erschossen zu werden, Bruder, er bewegt sich nicht bis Dezember
Dans l'sarcophage en tenue d'narco', barbe de magicien
Im Sarkophag in Narco-Kleidung, Bart des Zauberers
Qu'on fasse naufrage, ils s'rappelleront d'nous comme les égyptiens
Wenn wir Schiffbruch erleiden, werden sie sich an uns erinnern wie an die Ägypter
Eh, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh, wenn wir in der Stadt ankommen (kommen in der Stadt an)
C'est l'Nevada (c'est l'Nevada)
Es ist Nevada (es ist Nevada)
Faut viser plus haut, p'tit frère, cent mille, c'est nada
Man muss höher zielen, kleiner Bruder, hunderttausend, das ist nichts
Eh ouais, quand on arrive en ville (arrive en ville)
Eh ja, wenn wir in der Stadt ankommen (kommen in der Stadt an)
Qu'on sort des liasses (qu'on sort des liasses)
Wenn wir Bündel Geld herausziehen (wenn wir Bündel Geld herausziehen)
La mierda, c'est mort, j'joue la paire d'as
Die Scheiße, sie ist tot, ich spiele das Ass-Paar
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as
Airlines (oh), ich spiele das Ass-Paar
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
American Airlines (Airlines), Airlines (Airlines)
Airlines (oh), j'joue la paire d'as (oh)
Airlines (oh), ich spiele das Ass-Paar (oh)