Chez toi

Slimane Nebchi, Claudio Ruccolo

Testi Traduzione

Je chantais mes peines sur le banc d'la cité
Je rêvais de Paris et d'en faire mon métier
Et quand venait l'été, je traversais la mer
"Faut savoir d'où tu viens, mon fils", comme disait mon père

Je chantais dans ma chambre, j'avais fermé la porte
Je criais mes démons, que le diable les emporte
Et quand venait l'été, je traversais la mer
"Andiamo in macchina", comme le disait ma mère

Comment c'est chez toi, mon frère?
Pas si différent, mon frère
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Mais c'est mieux quand t'es là
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère

Comment c'est chez toi, mon frère?
Pas si différent, mon frère
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Mais c'est mieux quand t'es là
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère

Les boulevards effrayants, les pavés de Clichy
Le petit menuisier accompagné de ses amis
Et si c'était là-bas que je crierai mes démons
Qu'on se retrouvera tous les deux, à faire les cons

C'était la dernière chance, un dernier rendez-vous
Les rêves, c'est fatigant, mais moi, je tenais le coup
Et si c'était là-bas qu'on entendait mes peines
Et si c'était comme ça que la vie est plus belle

Comment c'est chez toi, mon frère?
Pas si différent, mon frère
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Mais c'est mieux quand t'es là
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère

Comment c'est chez toi, mon frère?
Pas si différent, mon frère
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Mais c'est mieux quand t'es là
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère

Tout nous séparait, ils diront que c'est pas vrai
Mais je t'aime quand même
Tout nous séparait, ils diront que c'est pas vrai
Mais je t'aime

Comment c'est chez toi, mon frère?
Pas si différent, mon frère
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Mais c'est mieux quand t'es là
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère

Comment c'est chez toi, mon frère?
Pas si différent, mon frère
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Mais c'est mieux quand t'es là
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère

Je chantais mes peines sur le banc d'la cité
Cantavo le mie pene sulla panchina della città
Je rêvais de Paris et d'en faire mon métier
Sognavo di Parigi e di farne il mio mestiere
Et quand venait l'été, je traversais la mer
E quando arrivava l'estate, attraversavo il mare
"Faut savoir d'où tu viens, mon fils", comme disait mon père
"Bisogna sapere da dove vieni, mio figlio", come diceva mio padre
Je chantais dans ma chambre, j'avais fermé la porte
Cantavo nella mia stanza, avevo chiuso la porta
Je criais mes démons, que le diable les emporte
Gridavo i miei demoni, che il diavolo li portasse via
Et quand venait l'été, je traversais la mer
E quando arrivava l'estate, attraversavo il mare
"Andiamo in macchina", comme le disait ma mère
"Andiamo in macchina", come diceva mia madre
Comment c'est chez toi, mon frère?
Com'è da te, mio fratello?
Pas si différent, mon frère
Non così diverso, mio fratello
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Ti amo, anche se non sembra
Mais c'est mieux quand t'es là
Ma è meglio quando ci sei tu
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Molto meglio quando ci sei tu, mio fratello
Comment c'est chez toi, mon frère?
Com'è da te, mio fratello?
Pas si différent, mon frère
Non così diverso, mio fratello
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Ti amo, anche se non sembra
Mais c'est mieux quand t'es là
Ma è meglio quando ci sei tu
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Molto meglio quando ci sei tu, mio fratello
Les boulevards effrayants, les pavés de Clichy
I boulevard spaventosi, i ciottoli di Clichy
Le petit menuisier accompagné de ses amis
Il piccolo falegname accompagnato dai suoi amici
Et si c'était là-bas que je crierai mes démons
E se fosse lì che griderei i miei demoni
Qu'on se retrouvera tous les deux, à faire les cons
Che ci ritroveremo tutti e due, a fare i pazzi
C'était la dernière chance, un dernier rendez-vous
Era l'ultima possibilità, un ultimo appuntamento
Les rêves, c'est fatigant, mais moi, je tenais le coup
I sogni sono stancanti, ma io, tenevo duro
Et si c'était là-bas qu'on entendait mes peines
E se fosse lì che si sentivano le mie pene
Et si c'était comme ça que la vie est plus belle
E se fosse così che la vita è più bella
Comment c'est chez toi, mon frère?
Com'è da te, mio fratello?
Pas si différent, mon frère
Non così diverso, mio fratello
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Ti amo, anche se non sembra
Mais c'est mieux quand t'es là
Ma è meglio quando ci sei tu
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Molto meglio quando ci sei tu, mio fratello
Comment c'est chez toi, mon frère?
Com'è da te, mio fratello?
Pas si différent, mon frère
Non così diverso, mio fratello
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Ti amo, anche se non sembra
Mais c'est mieux quand t'es là
Ma è meglio quando ci sei tu
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Molto meglio quando ci sei tu, mio fratello
Tout nous séparait, ils diront que c'est pas vrai
Tutto ci separava, diranno che non è vero
Mais je t'aime quand même
Ma ti amo comunque
Tout nous séparait, ils diront que c'est pas vrai
Tutto ci separava, diranno che non è vero
Mais je t'aime
Ma ti amo
Comment c'est chez toi, mon frère?
Com'è da te, mio fratello?
Pas si différent, mon frère
Non così diverso, mio fratello
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Ti amo, anche se non sembra
Mais c'est mieux quand t'es là
Ma è meglio quando ci sei tu
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Molto meglio quando ci sei tu, mio fratello
Comment c'est chez toi, mon frère?
Com'è da te, mio fratello?
Pas si différent, mon frère
Non così diverso, mio fratello
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Ti amo, anche se non sembra
Mais c'est mieux quand t'es là
Ma è meglio quando ci sei tu
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Molto meglio quando ci sei tu, mio fratello
Je chantais mes peines sur le banc d'la cité
Eu cantava minhas tristezas no banco da cidade
Je rêvais de Paris et d'en faire mon métier
Sonhava com Paris e em fazer disso minha profissão
Et quand venait l'été, je traversais la mer
E quando chegava o verão, eu atravessava o mar
"Faut savoir d'où tu viens, mon fils", comme disait mon père
"É preciso saber de onde você vem, meu filho", como dizia meu pai
Je chantais dans ma chambre, j'avais fermé la porte
Eu cantava no meu quarto, tinha fechado a porta
Je criais mes démons, que le diable les emporte
Eu gritava meus demônios, que o diabo os leve
Et quand venait l'été, je traversais la mer
E quando chegava o verão, eu atravessava o mar
"Andiamo in macchina", comme le disait ma mère
"Andiamo in macchina", como dizia minha mãe
Comment c'est chez toi, mon frère?
Como é na sua casa, meu irmão?
Pas si différent, mon frère
Não tão diferente, meu irmão
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Eu te amo, mesmo que não pareça
Mais c'est mieux quand t'es là
Mas é melhor quando você está aqui
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Muito melhor quando você está aqui, meu irmão
Comment c'est chez toi, mon frère?
Como é na sua casa, meu irmão?
Pas si différent, mon frère
Não tão diferente, meu irmão
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Eu te amo, mesmo que não pareça
Mais c'est mieux quand t'es là
Mas é melhor quando você está aqui
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Muito melhor quando você está aqui, meu irmão
Les boulevards effrayants, les pavés de Clichy
Os boulevards assustadores, as pedras de Clichy
Le petit menuisier accompagné de ses amis
O pequeno carpinteiro acompanhado de seus amigos
Et si c'était là-bas que je crierai mes démons
E se fosse lá que eu gritaria meus demônios
Qu'on se retrouvera tous les deux, à faire les cons
Que nos encontraríamos os dois, fazendo bobagens
C'était la dernière chance, un dernier rendez-vous
Era a última chance, um último encontro
Les rêves, c'est fatigant, mais moi, je tenais le coup
Sonhar é cansativo, mas eu aguentava
Et si c'était là-bas qu'on entendait mes peines
E se fosse lá que ouviriam minhas tristezas
Et si c'était comme ça que la vie est plus belle
E se fosse assim que a vida é mais bela
Comment c'est chez toi, mon frère?
Como é na sua casa, meu irmão?
Pas si différent, mon frère
Não tão diferente, meu irmão
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Eu te amo, mesmo que não pareça
Mais c'est mieux quand t'es là
Mas é melhor quando você está aqui
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Muito melhor quando você está aqui, meu irmão
Comment c'est chez toi, mon frère?
Como é na sua casa, meu irmão?
Pas si différent, mon frère
Não tão diferente, meu irmão
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Eu te amo, mesmo que não pareça
Mais c'est mieux quand t'es là
Mas é melhor quando você está aqui
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Muito melhor quando você está aqui, meu irmão
Tout nous séparait, ils diront que c'est pas vrai
Tudo nos separava, eles dirão que não é verdade
Mais je t'aime quand même
Mas eu te amo mesmo assim
Tout nous séparait, ils diront que c'est pas vrai
Tudo nos separava, eles dirão que não é verdade
Mais je t'aime
Mas eu te amo
Comment c'est chez toi, mon frère?
Como é na sua casa, meu irmão?
Pas si différent, mon frère
Não tão diferente, meu irmão
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Eu te amo, mesmo que não pareça
Mais c'est mieux quand t'es là
Mas é melhor quando você está aqui
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Muito melhor quando você está aqui, meu irmão
Comment c'est chez toi, mon frère?
Como é na sua casa, meu irmão?
Pas si différent, mon frère
Não tão diferente, meu irmão
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Eu te amo, mesmo que não pareça
Mais c'est mieux quand t'es là
Mas é melhor quando você está aqui
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Muito melhor quando você está aqui, meu irmão
Je chantais mes peines sur le banc d'la cité
I was singing my sorrows on the bench of the city
Je rêvais de Paris et d'en faire mon métier
I dreamed of Paris and making it my profession
Et quand venait l'été, je traversais la mer
And when summer came, I crossed the sea
"Faut savoir d'où tu viens, mon fils", comme disait mon père
"You must know where you come from, my son", as my father used to say
Je chantais dans ma chambre, j'avais fermé la porte
I sang in my room, I had closed the door
Je criais mes démons, que le diable les emporte
I screamed my demons, may the devil take them away
Et quand venait l'été, je traversais la mer
And when summer came, I crossed the sea
"Andiamo in macchina", comme le disait ma mère
"Let's go by car", as my mother used to say
Comment c'est chez toi, mon frère?
How is it at your place, my brother?
Pas si différent, mon frère
Not so different, my brother
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
I love you, even if I don't show it
Mais c'est mieux quand t'es là
But it's better when you're here
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Much better when you're here, my brother
Comment c'est chez toi, mon frère?
How is it at your place, my brother?
Pas si différent, mon frère
Not so different, my brother
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
I love you, even if I don't show it
Mais c'est mieux quand t'es là
But it's better when you're here
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Much better when you're here, my brother
Les boulevards effrayants, les pavés de Clichy
The frightening boulevards, the cobblestones of Clichy
Le petit menuisier accompagné de ses amis
The little carpenter accompanied by his friends
Et si c'était là-bas que je crierai mes démons
And if it was there that I would scream my demons
Qu'on se retrouvera tous les deux, à faire les cons
That we would find ourselves both, acting like fools
C'était la dernière chance, un dernier rendez-vous
It was the last chance, a last appointment
Les rêves, c'est fatigant, mais moi, je tenais le coup
Dreams are tiring, but I was holding on
Et si c'était là-bas qu'on entendait mes peines
And if it was there that my sorrows were heard
Et si c'était comme ça que la vie est plus belle
And if it was like this that life is more beautiful
Comment c'est chez toi, mon frère?
How is it at your place, my brother?
Pas si différent, mon frère
Not so different, my brother
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
I love you, even if I don't show it
Mais c'est mieux quand t'es là
But it's better when you're here
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Much better when you're here, my brother
Comment c'est chez toi, mon frère?
How is it at your place, my brother?
Pas si différent, mon frère
Not so different, my brother
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
I love you, even if I don't show it
Mais c'est mieux quand t'es là
But it's better when you're here
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Much better when you're here, my brother
Tout nous séparait, ils diront que c'est pas vrai
Everything separated us, they will say it's not true
Mais je t'aime quand même
But I love you anyway
Tout nous séparait, ils diront que c'est pas vrai
Everything separated us, they will say it's not true
Mais je t'aime
But I love you
Comment c'est chez toi, mon frère?
How is it at your place, my brother?
Pas si différent, mon frère
Not so different, my brother
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
I love you, even if I don't show it
Mais c'est mieux quand t'es là
But it's better when you're here
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Much better when you're here, my brother
Comment c'est chez toi, mon frère?
How is it at your place, my brother?
Pas si différent, mon frère
Not so different, my brother
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
I love you, even if I don't show it
Mais c'est mieux quand t'es là
But it's better when you're here
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Much better when you're here, my brother
Je chantais mes peines sur le banc d'la cité
Cantaba mis penas en el banco de la ciudad
Je rêvais de Paris et d'en faire mon métier
Soñaba con París y hacer de ello mi profesión
Et quand venait l'été, je traversais la mer
Y cuando llegaba el verano, cruzaba el mar
"Faut savoir d'où tu viens, mon fils", comme disait mon père
"Debes saber de dónde vienes, hijo mío", como decía mi padre
Je chantais dans ma chambre, j'avais fermé la porte
Cantaba en mi habitación, había cerrado la puerta
Je criais mes démons, que le diable les emporte
Gritaba a mis demonios, que el diablo se los lleve
Et quand venait l'été, je traversais la mer
Y cuando llegaba el verano, cruzaba el mar
"Andiamo in macchina", comme le disait ma mère
"Andiamo in macchina", como decía mi madre
Comment c'est chez toi, mon frère?
¿Cómo es en tu casa, mi hermano?
Pas si différent, mon frère
No tan diferente, mi hermano
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Te quiero, aunque no lo parezca
Mais c'est mieux quand t'es là
Pero es mejor cuando estás aquí
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Mucho mejor cuando estás aquí, mi hermano
Comment c'est chez toi, mon frère?
¿Cómo es en tu casa, mi hermano?
Pas si différent, mon frère
No tan diferente, mi hermano
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Te quiero, aunque no lo parezca
Mais c'est mieux quand t'es là
Pero es mejor cuando estás aquí
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Mucho mejor cuando estás aquí, mi hermano
Les boulevards effrayants, les pavés de Clichy
Los bulevares aterradores, los adoquines de Clichy
Le petit menuisier accompagné de ses amis
El pequeño carpintero acompañado de sus amigos
Et si c'était là-bas que je crierai mes démons
Y si fuera allí donde gritaría a mis demonios
Qu'on se retrouvera tous les deux, à faire les cons
Que nos encontraríamos los dos, haciendo tonterías
C'était la dernière chance, un dernier rendez-vous
Era la última oportunidad, una última cita
Les rêves, c'est fatigant, mais moi, je tenais le coup
Los sueños son agotadores, pero yo, aguantaba
Et si c'était là-bas qu'on entendait mes peines
Y si fuera allí donde se oirían mis penas
Et si c'était comme ça que la vie est plus belle
Y si fuera así como la vida es más bella
Comment c'est chez toi, mon frère?
¿Cómo es en tu casa, mi hermano?
Pas si différent, mon frère
No tan diferente, mi hermano
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Te quiero, aunque no lo parezca
Mais c'est mieux quand t'es là
Pero es mejor cuando estás aquí
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Mucho mejor cuando estás aquí, mi hermano
Comment c'est chez toi, mon frère?
¿Cómo es en tu casa, mi hermano?
Pas si différent, mon frère
No tan diferente, mi hermano
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Te quiero, aunque no lo parezca
Mais c'est mieux quand t'es là
Pero es mejor cuando estás aquí
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Mucho mejor cuando estás aquí, mi hermano
Tout nous séparait, ils diront que c'est pas vrai
Todo nos separaba, dirán que no es cierto
Mais je t'aime quand même
Pero te quiero de todos modos
Tout nous séparait, ils diront que c'est pas vrai
Todo nos separaba, dirán que no es cierto
Mais je t'aime
Pero te quiero
Comment c'est chez toi, mon frère?
¿Cómo es en tu casa, mi hermano?
Pas si différent, mon frère
No tan diferente, mi hermano
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Te quiero, aunque no lo parezca
Mais c'est mieux quand t'es là
Pero es mejor cuando estás aquí
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Mucho mejor cuando estás aquí, mi hermano
Comment c'est chez toi, mon frère?
¿Cómo es en tu casa, mi hermano?
Pas si différent, mon frère
No tan diferente, mi hermano
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Te quiero, aunque no lo parezca
Mais c'est mieux quand t'es là
Pero es mejor cuando estás aquí
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Mucho mejor cuando estás aquí, mi hermano
Je chantais mes peines sur le banc d'la cité
Ich sang meine Sorgen auf der Bank der Stadt
Je rêvais de Paris et d'en faire mon métier
Ich träumte von Paris und davon, es zu meinem Beruf zu machen
Et quand venait l'été, je traversais la mer
Und wenn der Sommer kam, überquerte ich das Meer
"Faut savoir d'où tu viens, mon fils", comme disait mon père
„Du musst wissen, woher du kommst, mein Sohn“, wie mein Vater sagte
Je chantais dans ma chambre, j'avais fermé la porte
Ich sang in meinem Zimmer, ich hatte die Tür geschlossen
Je criais mes démons, que le diable les emporte
Ich schrie meine Dämonen an, möge der Teufel sie holen
Et quand venait l'été, je traversais la mer
Und wenn der Sommer kam, überquerte ich das Meer
"Andiamo in macchina", comme le disait ma mère
„Andiamo in macchina“, wie meine Mutter sagte
Comment c'est chez toi, mon frère?
Wie ist es bei dir, mein Bruder?
Pas si différent, mon frère
Nicht so anders, mein Bruder
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Ich liebe dich, auch wenn es nicht so aussieht
Mais c'est mieux quand t'es là
Aber es ist besser, wenn du da bist
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Viel besser, wenn du da bist, mein Bruder
Comment c'est chez toi, mon frère?
Wie ist es bei dir, mein Bruder?
Pas si différent, mon frère
Nicht so anders, mein Bruder
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Ich liebe dich, auch wenn es nicht so aussieht
Mais c'est mieux quand t'es là
Aber es ist besser, wenn du da bist
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Viel besser, wenn du da bist, mein Bruder
Les boulevards effrayants, les pavés de Clichy
Die beängstigenden Boulevards, die Pflastersteine von Clichy
Le petit menuisier accompagné de ses amis
Der kleine Schreiner begleitet von seinen Freunden
Et si c'était là-bas que je crierai mes démons
Und wenn es dort war, dass ich meine Dämonen schreien würde
Qu'on se retrouvera tous les deux, à faire les cons
Dass wir beide uns wiederfinden würden, um Unsinn zu machen
C'était la dernière chance, un dernier rendez-vous
Es war die letzte Chance, ein letztes Treffen
Les rêves, c'est fatigant, mais moi, je tenais le coup
Träume sind anstrengend, aber ich hielt durch
Et si c'était là-bas qu'on entendait mes peines
Und wenn es dort war, dass man meine Sorgen hörte
Et si c'était comme ça que la vie est plus belle
Und wenn es so war, dass das Leben schöner ist
Comment c'est chez toi, mon frère?
Wie ist es bei dir, mein Bruder?
Pas si différent, mon frère
Nicht so anders, mein Bruder
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Ich liebe dich, auch wenn es nicht so aussieht
Mais c'est mieux quand t'es là
Aber es ist besser, wenn du da bist
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Viel besser, wenn du da bist, mein Bruder
Comment c'est chez toi, mon frère?
Wie ist es bei dir, mein Bruder?
Pas si différent, mon frère
Nicht so anders, mein Bruder
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Ich liebe dich, auch wenn es nicht so aussieht
Mais c'est mieux quand t'es là
Aber es ist besser, wenn du da bist
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Viel besser, wenn du da bist, mein Bruder
Tout nous séparait, ils diront que c'est pas vrai
Alles trennte uns, sie werden sagen, dass es nicht wahr ist
Mais je t'aime quand même
Aber ich liebe dich trotzdem
Tout nous séparait, ils diront que c'est pas vrai
Alles trennte uns, sie werden sagen, dass es nicht wahr ist
Mais je t'aime
Aber ich liebe dich
Comment c'est chez toi, mon frère?
Wie ist es bei dir, mein Bruder?
Pas si différent, mon frère
Nicht so anders, mein Bruder
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Ich liebe dich, auch wenn es nicht so aussieht
Mais c'est mieux quand t'es là
Aber es ist besser, wenn du da bist
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Viel besser, wenn du da bist, mein Bruder
Comment c'est chez toi, mon frère?
Wie ist es bei dir, mein Bruder?
Pas si différent, mon frère
Nicht so anders, mein Bruder
Je t'aime, même si j'en ai pas l'air
Ich liebe dich, auch wenn es nicht so aussieht
Mais c'est mieux quand t'es là
Aber es ist besser, wenn du da bist
Beaucoup mieux quand t'es là, mon frère
Viel besser, wenn du da bist, mein Bruder

Curiosità sulla canzone Chez toi di Slimane

In quali album è stata rilasciata la canzone “Chez toi” di Slimane?
Slimane ha rilasciato la canzone negli album “Chroniques d’un Cupidon” nel 2022 e “Chroniques d’un Cupidon” nel 2022.
Chi ha composto la canzone “Chez toi” di di Slimane?
La canzone “Chez toi” di di Slimane è stata composta da Slimane Nebchi, Claudio Ruccolo.

Canzoni più popolari di Slimane

Altri artisti di Urban pop music