Hey Manu viens chez moi, voir un peu la galère
De ceux qui meurent de froid, de ceux qui puent la bière
Qu'on offre à son frangin, dès les premiers du mois
Et tant pis si les sous tiennent pas jusqu'au trois
Hey Manu ferme-la quand tu prends tes grands airs
Tes airs de p'tit bourgeois qui chie sur l'populaire
Avec ta gueule de p'tit roi, avec ta gueule de princière
Qui ferait mieux d'retourner sous les jupons d'sa mère
Hey Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
T'as mal compris je crois sur la place de l'Étoile
Les mots qu'javais tagués oui comme un idéal
Allez chiale pas Manu ça t'a coûté que dalle
Ouais Manu rentre chez toi puis va baiser ta vieille
La France en a assez d'être baisée sans oseille
Puis ça fait tellement d'temps qu'elle a fait le tapin
Que mon pote l'addition va chiffrer c'est certain
Et Manu casse-toi d'là va pomper financière
Il est temps d'arrêter d'gratter les populaires
Va demander à Total de payer pour la Terre
Tu verras ça fera pas chialer dans les chaumières
Ouais Manu rentre chez toi, c'est l'heure des révoltaires
Il est l'heure mon cadet, ouais d'rentrer chez ta mère
Il est l'heure d'faire croquer les millions qui galèrent
Il est l'heure ouais d'aller racketter l'milliardaire
Pour que la Liberté devienne la Solidaire
Ami s'il est l'heure poing levé c'est sûr de pendre le banquier
D'enlever la nationalité à leur CAC 40 d'enculés
Ça y est le peuple est dans la rue, t'as vu comme on porte un drapeau
Armée de la misère au poing du fond des campagnes aux ghettos
Frangin s'il faut sauver ton pain, je crois quand civile est la guerre
S'il faut cramer la financière, la guillotine aux actionnaires
T'as vu l'incendie populaire, venu éclairer les grandes ourses
La rue qui s'offre aux révoltés populaires vient braquer la bourse
Quand soudain les boutiques Chanel, soudain s'ouvrent aux enfants du souffre
Ami quand y a plus b'soin d'CB pour pouvoir aller faire ses courses
Dix mille arrestations normal pour bien garder au chaud tu sais
Je crois tous les p'tits culs planqués du grand royaume des collabos
Tu pourras bien nous mettre en taule frangin nous serons Jean Moulin
Puis tu sais ça nous fera une piaule pour avoir chaud jusqu'à demain
Puis surtout garder quelques sous pour pouvoir payer au gamin
Autre chose que bouffer les clous toujours de la croix du destin
Et les vendus parlent de République avec leurs gueules de pathétiques
VRP du grand capital pleure sur un tag place de l'Étoile
Oh non ils ont pas honte ces gens-là de sucer la bite aux médias
Salariés du grand financier esclavagiste humanité
Quand toujours pour dix milliardaires, y a toujours dix millions d'crétins
Qui crèvent la gueule au fond des chiottes qui galèrent pour s'acheter ses clopes
Ouais quand moi soudain c'est "j'accuse" que j'vois descendre dans la rue
Démocratie s'est trop vendue frangine t'as trop donné ton cul
Hey Manu viens un peu chez moi tu vas voir la gueule de l'assiette
Chez nous on mange pas comme des rois, chez les prolos c'est pas la fête
Toi ça va? Tout va bien pour toi? Ça marche toujours bien le racket
Putain Manu allez chiale pas, tu sais fallait bien qu'ça s'arrête
Avec un bon gros coup d'pied au cul mon vieux va falloir rendre les clefs
Crois-moi la France elle en peut plus de voir ta gueule à la télé
Des p'tits discours de corrompus toujours toujours pour nous saigner
Putain allez casse-toi Manu j'crois bien qu'Brigitte elle va chialer
C'est sûr quand on va passer t'voir salope ouais pour régler la note
Pour te fout' la fessée cul nu pour t'fout' la gueule au fond des chiottes
Qu'tu sentes un peu c'que c'est la merde toujours de pas gagner un rond
Ouais sûr c'est pas qu'un coup à boire mon pote que tu vas prendre dans l'fio
Te casse pas Manu c'est fini les prises d'otage au fond des urnes
La peur des méchants loups pour faire sûr toujours élire les mêmes burnes
Ça y est l'heure est à la révolte, et même s'il faut sortir le Colt
C'est fini les j'me fais baiser à chaque seconde j'me fais taxer
Par les parrains d'l'état mafia, par des p'tites putes sorties d'l'ENA
J'suis sûr t'as placé tes paris ouais sur la dette de ton pays
Esclaves des pourritures finances, mais t'as vu la gueule de la France
Démocratie morte enterrée sang sur les mains des députés
Au viol des arts ou des tomates, du carbone ou du glyphosate
Pour enrichir l'intermédiaire il faut satisfaire l'actionnaire
Aux lacrymales des coups d'matraques, pour éduquer les p'tits macaques
Les gouvernances aiment bien taper ouais sur des manifs d'ouvriers
Trésorier qui rackette son peuple, les p'tits comptables présidents
P'tite raclure d'émissions de télé, juste bonne à violer nos enfants
Monocratie des monarchies médiocratie pornocratie
Financières financent les médias
Médias font élire le politique
Et le politique encule son peuple
Et le politique encule son peuple
Et le politique encule son peuple
Et le politique l'encule
Et le peuple encule le politique
Le peuple encule le politique
Et le peuple encule le politique
Et le peuple encule
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Manu dans l'cul
Hey Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
T'as mal compris je crois sur la place de l'Étoile
Les mots que j'avais tagués oui comme un idéal
Allez chiale pas Manu ça t'a coûté que dalle
Hey Manu casse-toi d'là faut lâcher ta chaumière
C'est l'heure d'rentrer chez toi pour promener la grand-mère
De rendre l'assemblée au peuple d'ouvrières
Il est l'heure d'faire croquer les sans-dent qui galèrent
Hey Manu casse-toi d'là avant que l'incendiaire
Ne vire à tout cramer pour faire goûter misère
À tous ceux-là d'en haut qui niquent tous ceux d'en bas
Allez casse-toi Manu, ouais Manu casse-toi d'là
Ouais Manu rentre chez toi avant qu'ce soit la guerre
Avant qu'la France d'en bas ne devienne Robespierre
Populaire au combat jusque dessous la terre
Il est l'heure mon cadet, ouais d'rentrer chez ta mère
Hey Manu rentre chez toi ou viens me payer ma bière
Il est l'heure ouais d'aller faire saigner l'milliardaire
Ici la France d'en bas ici les révoltaires
Tu sais qu'on lâchera pas pour rendre au populaire
De quand la liberté devient la solidaire
De quand la liberté devient la solidaire
Hey Manu viens chez moi, voir un peu la galère
Ehi Manu vieni da me, vedi un po' la miseria
De ceux qui meurent de froid, de ceux qui puent la bière
Di quelli che muoiono di freddo, di quelli che puzzano di birra
Qu'on offre à son frangin, dès les premiers du mois
Che offriamo al nostro fratello, fin dai primi del mese
Et tant pis si les sous tiennent pas jusqu'au trois
E non importa se i soldi non bastano fino al tre
Hey Manu ferme-la quand tu prends tes grands airs
Ehi Manu chiudi il becco quando ti dai arie
Tes airs de p'tit bourgeois qui chie sur l'populaire
Le tue arie da piccolo borghese che sputa sul popolare
Avec ta gueule de p'tit roi, avec ta gueule de princière
Con la tua faccia da piccolo re, con la tua faccia da principessa
Qui ferait mieux d'retourner sous les jupons d'sa mère
Che farebbe meglio a tornare sotto le gonne di sua madre
Hey Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
Ehi Manu torna a casa e riponi i tuoi cento euro
T'as mal compris je crois sur la place de l'Étoile
Hai capito male credo sulla Place de l'Étoile
Les mots qu'javais tagués oui comme un idéal
Le parole che avevo graffitato sì come un ideale
Allez chiale pas Manu ça t'a coûté que dalle
Non piangere Manu, non ti è costato nulla
Ouais Manu rentre chez toi puis va baiser ta vieille
Sì Manu torna a casa e poi vai a scopare la tua vecchia
La France en a assez d'être baisée sans oseille
La Francia ne ha abbastanza di essere scopata senza soldi
Puis ça fait tellement d'temps qu'elle a fait le tapin
E poi è da tanto tempo che fa la prostituta
Que mon pote l'addition va chiffrer c'est certain
Che il mio amico l'addizione sarà salata è certo
Et Manu casse-toi d'là va pomper financière
E Manu vattene da qui, vai a succhiare la finanza
Il est temps d'arrêter d'gratter les populaires
È ora di smettere di grattare i popolari
Va demander à Total de payer pour la Terre
Vai a chiedere a Total di pagare per la Terra
Tu verras ça fera pas chialer dans les chaumières
Vedrai non farà piangere nelle case
Ouais Manu rentre chez toi, c'est l'heure des révoltaires
Sì Manu torna a casa, è l'ora dei ribelli
Il est l'heure mon cadet, ouais d'rentrer chez ta mère
È ora mio caro, sì di tornare a casa di tua madre
Il est l'heure d'faire croquer les millions qui galèrent
È ora di far mangiare i milioni che soffrono
Il est l'heure ouais d'aller racketter l'milliardaire
È ora sì di andare a estorcere il miliardario
Pour que la Liberté devienne la Solidaire
Perché la Libertà diventi Solidarietà
Ami s'il est l'heure poing levé c'est sûr de pendre le banquier
Amico se è l'ora pugno alzato è sicuro di impiccare il banchiere
D'enlever la nationalité à leur CAC 40 d'enculés
Di togliere la nazionalità al loro CAC 40 di stronzi
Ça y est le peuple est dans la rue, t'as vu comme on porte un drapeau
Ecco il popolo è per strada, hai visto come portiamo una bandiera
Armée de la misère au poing du fond des campagnes aux ghettos
Armata della miseria al pugno dal fondo delle campagne ai ghetti
Frangin s'il faut sauver ton pain, je crois quand civile est la guerre
Fratello se devi salvare il tuo pane, credo che quando la guerra è civile
S'il faut cramer la financière, la guillotine aux actionnaires
Se devi bruciare la finanza, la ghigliottina agli azionisti
T'as vu l'incendie populaire, venu éclairer les grandes ourses
Hai visto l'incendio popolare, venuto a illuminare le grandi orse
La rue qui s'offre aux révoltés populaires vient braquer la bourse
La strada che si offre ai ribelli popolari viene a rapinare la borsa
Quand soudain les boutiques Chanel, soudain s'ouvrent aux enfants du souffre
Quando improvvisamente i negozi Chanel, improvvisamente si aprono ai figli del soffrire
Ami quand y a plus b'soin d'CB pour pouvoir aller faire ses courses
Amico quando non c'è più bisogno di carta di credito per poter fare la spesa
Dix mille arrestations normal pour bien garder au chaud tu sais
Diecimila arresti normali per tenere al caldo sai
Je crois tous les p'tits culs planqués du grand royaume des collabos
Credo tutti i piccoli culi nascosti del grande regno dei collaborazionisti
Tu pourras bien nous mettre en taule frangin nous serons Jean Moulin
Potrai metterci in prigione fratello saremo Jean Moulin
Puis tu sais ça nous fera une piaule pour avoir chaud jusqu'à demain
E poi sai ci farà una stanza per avere caldo fino a domani
Puis surtout garder quelques sous pour pouvoir payer au gamin
E poi soprattutto tenere qualche soldo per poter pagare al bambino
Autre chose que bouffer les clous toujours de la croix du destin
Altro che mangiare i chiodi sempre della croce del destino
Et les vendus parlent de République avec leurs gueules de pathétiques
E i venduti parlano di Repubblica con le loro facce patetiche
VRP du grand capital pleure sur un tag place de l'Étoile
Rappresentante del grande capitale piange su un graffito Place de l'Étoile
Oh non ils ont pas honte ces gens-là de sucer la bite aux médias
Oh no non hanno vergogna queste persone di succhiare il cazzo ai media
Salariés du grand financier esclavagiste humanité
Dipendenti del grande finanziere schiavista umanità
Quand toujours pour dix milliardaires, y a toujours dix millions d'crétins
Quando sempre per dieci miliardari, ci sono sempre dieci milioni di idioti
Qui crèvent la gueule au fond des chiottes qui galèrent pour s'acheter ses clopes
Che crepano la bocca in fondo ai cessi che faticano per comprare le sigarette
Ouais quand moi soudain c'est "j'accuse" que j'vois descendre dans la rue
Sì quando improvvisamente è "accuso" che vedo scendere per strada
Démocratie s'est trop vendue frangine t'as trop donné ton cul
La democrazia si è venduta troppo sorella hai dato troppo il tuo culo
Hey Manu viens un peu chez moi tu vas voir la gueule de l'assiette
Ehi Manu vieni un po' da me vedrai la faccia del piatto
Chez nous on mange pas comme des rois, chez les prolos c'est pas la fête
Da noi non si mangia come re, tra i proletari non è festa
Toi ça va? Tout va bien pour toi? Ça marche toujours bien le racket
Stai bene? Tutto va bene per te? Il racket va sempre bene
Putain Manu allez chiale pas, tu sais fallait bien qu'ça s'arrête
Cazzo Manu non piangere, sai che doveva finire
Avec un bon gros coup d'pied au cul mon vieux va falloir rendre les clefs
Con un bel calcio nel culo vecchio dovrai restituire le chiavi
Crois-moi la France elle en peut plus de voir ta gueule à la télé
Credimi la Francia non ne può più di vedere la tua faccia in TV
Des p'tits discours de corrompus toujours toujours pour nous saigner
Piccoli discorsi di corrotti sempre sempre per sanguinarci
Putain allez casse-toi Manu j'crois bien qu'Brigitte elle va chialer
Cazzo vai via Manu credo che Brigitte stia per piangere
C'est sûr quand on va passer t'voir salope ouais pour régler la note
È sicuro quando passeremo a vederti puttana sì per saldare il conto
Pour te fout' la fessée cul nu pour t'fout' la gueule au fond des chiottes
Per darti una sculacciata a culo nudo per metterti la faccia nel fondo del cesso
Qu'tu sentes un peu c'que c'est la merde toujours de pas gagner un rond
Che tu senta un po' cosa sia la merda sempre di non guadagnare un soldo
Ouais sûr c'est pas qu'un coup à boire mon pote que tu vas prendre dans l'fio
Sì sicuro non è solo un colpo da bere amico che prenderai nel collo
Te casse pas Manu c'est fini les prises d'otage au fond des urnes
Non andartene Manu è finito il prendere in ostaggio nelle urne
La peur des méchants loups pour faire sûr toujours élire les mêmes burnes
La paura dei cattivi lupi per fare in modo di eleggere sempre gli stessi coglioni
Ça y est l'heure est à la révolte, et même s'il faut sortir le Colt
È ora di rivolta, e anche se bisogna tirare fuori il Colt
C'est fini les j'me fais baiser à chaque seconde j'me fais taxer
È finito il farmi scopare ogni secondo mi fanno tassare
Par les parrains d'l'état mafia, par des p'tites putes sorties d'l'ENA
Dai padrini dello stato mafia, da piccole puttane uscite dall'ENA
J'suis sûr t'as placé tes paris ouais sur la dette de ton pays
Sono sicuro che hai piazzato le tue scommesse sì sul debito del tuo paese
Esclaves des pourritures finances, mais t'as vu la gueule de la France
Schiavi delle finanze corrotte, ma hai visto la faccia della Francia
Démocratie morte enterrée sang sur les mains des députés
Democrazia morta sepolta sangue sulle mani dei deputati
Au viol des arts ou des tomates, du carbone ou du glyphosate
Allo stupro delle arti o dei pomodori, del carbonio o del glifosato
Pour enrichir l'intermédiaire il faut satisfaire l'actionnaire
Per arricchire l'intermediario bisogna soddisfare l'azionista
Aux lacrymales des coups d'matraques, pour éduquer les p'tits macaques
Alle lacrimogeni dei colpi di manganello, per educare le piccole scimmie
Les gouvernances aiment bien taper ouais sur des manifs d'ouvriers
I governi amano colpire sì su manifestazioni di operai
Trésorier qui rackette son peuple, les p'tits comptables présidents
Tesoriere che estorce il suo popolo, i piccoli contabili presidenti
P'tite raclure d'émissions de télé, juste bonne à violer nos enfants
Piccola feccia di programmi televisivi, buona solo per violentare i nostri figli
Monocratie des monarchies médiocratie pornocratie
Monocrazia delle monarchie mediocrazia pornocrazia
Financières financent les médias
Le finanziarie finanziano i media
Médias font élire le politique
I media fanno eleggere il politico
Et le politique encule son peuple
E il politico scopa il suo popolo
Et le politique encule son peuple
E il politico scopa il suo popolo
Et le politique encule son peuple
E il politico scopa il suo popolo
Et le politique l'encule
E il politico lo scopa
Et le peuple encule le politique
E il popolo scopa il politico
Le peuple encule le politique
Il popolo scopa il politico
Et le peuple encule le politique
E il popolo scopa il politico
Et le peuple encule
E il popolo scopa
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Manu dans l'cul
Manu nel culo
Hey Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
Ehi Manu torna a casa e riponi le tue cento lire
T'as mal compris je crois sur la place de l'Étoile
Hai capito male credo sulla Place de l'Étoile
Les mots que j'avais tagués oui comme un idéal
Le parole che avevo taggato sì come un ideale
Allez chiale pas Manu ça t'a coûté que dalle
Non piangere Manu ti è costato solo un niente
Hey Manu casse-toi d'là faut lâcher ta chaumière
Ehi Manu vai via da qui devi lasciare la tua casetta
C'est l'heure d'rentrer chez toi pour promener la grand-mère
È ora di tornare a casa per portare a spasso la nonna
De rendre l'assemblée au peuple d'ouvrières
Di restituire l'assemblea al popolo degli operai
Il est l'heure d'faire croquer les sans-dent qui galèrent
È ora di far mangiare i senza denti che faticano
Hey Manu casse-toi d'là avant que l'incendiaire
Ehi Manu vai via da qui prima che l'incendiario
Ne vire à tout cramer pour faire goûter misère
Non decida di bruciare tutto per far assaggiare la miseria
À tous ceux-là d'en haut qui niquent tous ceux d'en bas
A tutti quelli lassù che scopano tutti quelli laggiù
Allez casse-toi Manu, ouais Manu casse-toi d'là
Vai via Manu, sì Manu vai via da qui
Ouais Manu rentre chez toi avant qu'ce soit la guerre
Sì Manu torna a casa prima che sia guerra
Avant qu'la France d'en bas ne devienne Robespierre
Prima che la Francia di sotto diventi Robespierre
Populaire au combat jusque dessous la terre
Popolare in battaglia fino sotto terra
Il est l'heure mon cadet, ouais d'rentrer chez ta mère
È ora mio giovane, sì di tornare a casa tua madre
Hey Manu rentre chez toi ou viens me payer ma bière
Ehi Manu torna a casa o vieni a pagarmi la mia birra
Il est l'heure ouais d'aller faire saigner l'milliardaire
È ora sì di far sanguinare il miliardario
Ici la France d'en bas ici les révoltaires
Qui la Francia di sotto qui i ribelli
Tu sais qu'on lâchera pas pour rendre au populaire
Sai che non molleremo per restituire al popolare
De quand la liberté devient la solidaire
Quando la libertà diventa solidarietà
De quand la liberté devient la solidaire
Quando la libertà diventa solidarietà
Hey Manu viens chez moi, voir un peu la galère
Ei Manu, vem à minha casa, vê um pouco a luta
De ceux qui meurent de froid, de ceux qui puent la bière
Daqueles que morrem de frio, daqueles que cheiram a cerveja
Qu'on offre à son frangin, dès les premiers du mois
Que oferecemos ao nosso irmão, logo no início do mês
Et tant pis si les sous tiennent pas jusqu'au trois
E que se dane se o dinheiro não durar até o dia três
Hey Manu ferme-la quand tu prends tes grands airs
Ei Manu, cala a boca quando você se faz de importante
Tes airs de p'tit bourgeois qui chie sur l'populaire
Com ares de pequeno burguês que despreza o povo
Avec ta gueule de p'tit roi, avec ta gueule de princière
Com sua cara de pequeno rei, com sua cara de princesa
Qui ferait mieux d'retourner sous les jupons d'sa mère
Que faria melhor em voltar para debaixo das saias de sua mãe
Hey Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
Ei Manu, volta para casa e guarda teus cem reais
T'as mal compris je crois sur la place de l'Étoile
Acho que você entendeu mal sobre a Praça da Estrela
Les mots qu'javais tagués oui comme un idéal
As palavras que eu tinha pichado sim, como um ideal
Allez chiale pas Manu ça t'a coûté que dalle
Não chore Manu, não te custou nada
Ouais Manu rentre chez toi puis va baiser ta vieille
Sim Manu, volta para casa e vai transar com tua velha
La France en a assez d'être baisée sans oseille
A França já está cansada de ser fodida sem dinheiro
Puis ça fait tellement d'temps qu'elle a fait le tapin
E faz tanto tempo que ela está se prostituindo
Que mon pote l'addition va chiffrer c'est certain
Que meu amigo, a conta vai ser alta, com certeza
Et Manu casse-toi d'là va pomper financière
E Manu, sai daqui, vai sugar o financeiro
Il est temps d'arrêter d'gratter les populaires
É hora de parar de explorar o povo
Va demander à Total de payer pour la Terre
Vai pedir à Total para pagar pela Terra
Tu verras ça fera pas chialer dans les chaumières
Você verá, isso não fará ninguém chorar nas casas
Ouais Manu rentre chez toi, c'est l'heure des révoltaires
Sim Manu, volta para casa, é hora dos revoltados
Il est l'heure mon cadet, ouais d'rentrer chez ta mère
É hora meu irmão mais novo, sim, de voltar para casa de tua mãe
Il est l'heure d'faire croquer les millions qui galèrent
É hora de ajudar os milhões que estão lutando
Il est l'heure ouais d'aller racketter l'milliardaire
É hora sim de ir extorquir o bilionário
Pour que la Liberté devienne la Solidaire
Para que a Liberdade se torne Solidariedade
Ami s'il est l'heure poing levé c'est sûr de pendre le banquier
Amigo, se é hora de levantar o punho, com certeza é hora de enforcar o banqueiro
D'enlever la nationalité à leur CAC 40 d'enculés
De tirar a nacionalidade de seu CAC 40 de filhos da puta
Ça y est le peuple est dans la rue, t'as vu comme on porte un drapeau
Aí está, o povo está na rua, você viu como carregamos uma bandeira
Armée de la misère au poing du fond des campagnes aux ghettos
Exército da miséria com o punho, do fundo do campo aos guetos
Frangin s'il faut sauver ton pain, je crois quand civile est la guerre
Irmão, se é preciso salvar teu pão, acho que quando a guerra é civil
S'il faut cramer la financière, la guillotine aux actionnaires
Se é preciso queimar o financeiro, a guilhotina para os acionistas
T'as vu l'incendie populaire, venu éclairer les grandes ourses
Você viu o incêndio popular, que veio iluminar as grandes ursas
La rue qui s'offre aux révoltés populaires vient braquer la bourse
A rua que se oferece aos revoltados populares vem assaltar a bolsa
Quand soudain les boutiques Chanel, soudain s'ouvrent aux enfants du souffre
Quando de repente as lojas Chanel, de repente se abrem para as crianças do sofrimento
Ami quand y a plus b'soin d'CB pour pouvoir aller faire ses courses
Amigo, quando não é mais preciso de cartão de crédito para poder fazer compras
Dix mille arrestations normal pour bien garder au chaud tu sais
Dez mil prisões normais para manter quente, você sabe
Je crois tous les p'tits culs planqués du grand royaume des collabos
Acho que todos os pequenos traseiros escondidos do grande reino dos colaboradores
Tu pourras bien nous mettre en taule frangin nous serons Jean Moulin
Você pode nos colocar na prisão irmão, seremos Jean Moulin
Puis tu sais ça nous fera une piaule pour avoir chaud jusqu'à demain
E você sabe, isso nos dará um quarto para ficar quente até amanhã
Puis surtout garder quelques sous pour pouvoir payer au gamin
E principalmente guardar algum dinheiro para poder pagar ao garoto
Autre chose que bouffer les clous toujours de la croix du destin
Algo além de comer os pregos sempre da cruz do destino
Et les vendus parlent de République avec leurs gueules de pathétiques
E os vendidos falam de República com suas caras patéticas
VRP du grand capital pleure sur un tag place de l'Étoile
Representante do grande capital chora sobre um grafite na Praça da Estrela
Oh non ils ont pas honte ces gens-là de sucer la bite aux médias
Oh não, eles não têm vergonha dessas pessoas de chupar o pau da mídia
Salariés du grand financier esclavagiste humanité
Empregados do grande financeiro, escravizadores da humanidade
Quand toujours pour dix milliardaires, y a toujours dix millions d'crétins
Quando sempre para dez bilionários, há sempre dez milhões de idiotas
Qui crèvent la gueule au fond des chiottes qui galèrent pour s'acheter ses clopes
Que morrem com a boca no fundo do vaso, que lutam para comprar seus cigarros
Ouais quand moi soudain c'est "j'accuse" que j'vois descendre dans la rue
Sim, quando de repente é "eu acuso" que vejo descer na rua
Démocratie s'est trop vendue frangine t'as trop donné ton cul
Democracia se vendeu demais irmã, você deu demais.
Hey Manu viens un peu chez moi tu vas voir la gueule de l'assiette
Ei Manu, vem um pouco à minha casa, vais ver a cara do prato
Chez nous on mange pas comme des rois, chez les prolos c'est pas la fête
Aqui não comemos como reis, entre os proletários não é festa
Toi ça va? Tout va bien pour toi? Ça marche toujours bien le racket
Estás bem? Tudo está bem para ti? A extorsão ainda está a funcionar bem
Putain Manu allez chiale pas, tu sais fallait bien qu'ça s'arrête
Porra Manu, não chores, sabes que tinha que acabar
Avec un bon gros coup d'pied au cul mon vieux va falloir rendre les clefs
Com um bom pontapé no rabo, meu velho, vais ter que devolver as chaves
Crois-moi la France elle en peut plus de voir ta gueule à la télé
Acredita em mim, a França não aguenta mais ver a tua cara na televisão
Des p'tits discours de corrompus toujours toujours pour nous saigner
Pequenos discursos de corruptos sempre, sempre para nos sangrar
Putain allez casse-toi Manu j'crois bien qu'Brigitte elle va chialer
Porra, vai embora Manu, acho que a Brigitte vai chorar
C'est sûr quand on va passer t'voir salope ouais pour régler la note
Claro que quando formos te ver, vadia, sim, para acertar as contas
Pour te fout' la fessée cul nu pour t'fout' la gueule au fond des chiottes
Para te dar uma palmada nua, para te enfiar a cara no fundo do vaso
Qu'tu sentes un peu c'que c'est la merde toujours de pas gagner un rond
Para que sintas um pouco o que é a merda de não ganhar um centavo
Ouais sûr c'est pas qu'un coup à boire mon pote que tu vas prendre dans l'fio
Sim, claro, não é só uma bebida que vais levar na cara
Te casse pas Manu c'est fini les prises d'otage au fond des urnes
Não te vás embora Manu, acabaram-se os sequestros nas urnas
La peur des méchants loups pour faire sûr toujours élire les mêmes burnes
O medo dos lobos maus para sempre eleger os mesmos idiotas
Ça y est l'heure est à la révolte, et même s'il faut sortir le Colt
Chegou a hora da revolta, e mesmo que seja preciso sacar o Colt
C'est fini les j'me fais baiser à chaque seconde j'me fais taxer
Acabou-se o ser fodido a cada segundo, ser taxado
Par les parrains d'l'état mafia, par des p'tites putes sorties d'l'ENA
Pelos padrinhos do estado máfia, por pequenas putas saídas da ENA
J'suis sûr t'as placé tes paris ouais sur la dette de ton pays
Tenho a certeza que apostaste, sim, na dívida do teu país
Esclaves des pourritures finances, mais t'as vu la gueule de la France
Escravos das finanças podres, mas viste a cara da França
Démocratie morte enterrée sang sur les mains des députés
Democracia morta enterrada sangue nas mãos dos deputados
Au viol des arts ou des tomates, du carbone ou du glyphosate
Ao violar as artes ou os tomates, o carbono ou o glifosato
Pour enrichir l'intermédiaire il faut satisfaire l'actionnaire
Para enriquecer o intermediário, é preciso satisfazer o acionista
Aux lacrymales des coups d'matraques, pour éduquer les p'tits macaques
Com as lágrimas dos golpes de cassetete, para educar os pequenos macacos
Les gouvernances aiment bien taper ouais sur des manifs d'ouvriers
Os governos gostam de bater, sim, em manifestações de trabalhadores
Trésorier qui rackette son peuple, les p'tits comptables présidents
Tesoureiro que extorque o seu povo, os pequenos contabilistas presidentes
P'tite raclure d'émissions de télé, juste bonne à violer nos enfants
Pequena escória de programas de televisão, apenas boa para violar nossos filhos
Monocratie des monarchies médiocratie pornocratie
Monocracia das monarquias mediocracia pornocracia
Financières financent les médias
Financeiras financiam os meios de comunicação
Médias font élire le politique
Meios de comunicação elegem o político
Et le politique encule son peuple
E o político fode o seu povo
Et le politique encule son peuple
E o político fode o seu povo
Et le politique encule son peuple
E o político fode o seu povo
Et le politique l'encule
E o político fode-o
Et le peuple encule le politique
E o povo fode o político
Le peuple encule le politique
O povo fode o político
Et le peuple encule le politique
E o povo fode o político
Et le peuple encule
E o povo fode
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Manu dans l'cul
Manu no cu
Hey Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
Ei Manu, volta para casa e arruma as tuas cem bolas
T'as mal compris je crois sur la place de l'Étoile
Acho que não entendeste bem na Place de l'Étoile
Les mots que j'avais tagués oui comme un idéal
As palavras que eu tinha marcado sim como um ideal
Allez chiale pas Manu ça t'a coûté que dalle
Não chores Manu, só te custou nada
Hey Manu casse-toi d'là faut lâcher ta chaumière
Ei Manu, sai daí, tens que largar a tua choupana
C'est l'heure d'rentrer chez toi pour promener la grand-mère
É hora de voltar para casa para passear com a avó
De rendre l'assemblée au peuple d'ouvrières
Para devolver a assembleia ao povo dos trabalhadores
Il est l'heure d'faire croquer les sans-dent qui galèrent
É hora de fazer os sem dentes que lutam morderem
Hey Manu casse-toi d'là avant que l'incendiaire
Ei Manu, sai daí antes que o incendiário
Ne vire à tout cramer pour faire goûter misère
Comece a queimar tudo para fazer provar a miséria
À tous ceux-là d'en haut qui niquent tous ceux d'en bas
A todos aqueles lá em cima que fodem todos os de baixo
Allez casse-toi Manu, ouais Manu casse-toi d'là
Vai embora Manu, sim Manu, sai daí
Ouais Manu rentre chez toi avant qu'ce soit la guerre
Sim Manu, volta para casa antes que seja guerra
Avant qu'la France d'en bas ne devienne Robespierre
Antes que a França de baixo se torne Robespierre
Populaire au combat jusque dessous la terre
Popular na luta até debaixo da terra
Il est l'heure mon cadet, ouais d'rentrer chez ta mère
É hora meu cadete, sim, de voltar para casa da tua mãe
Hey Manu rentre chez toi ou viens me payer ma bière
Ei Manu, volta para casa ou vem me pagar uma cerveja
Il est l'heure ouais d'aller faire saigner l'milliardaire
É hora sim de fazer o bilionário sangrar
Ici la France d'en bas ici les révoltaires
Aqui a França de baixo, aqui os revoltados
Tu sais qu'on lâchera pas pour rendre au populaire
Sabes que não vamos desistir de devolver ao povo
De quand la liberté devient la solidaire
Quando a liberdade se torna solidariedade
De quand la liberté devient la solidaire
Quando a liberdade se torna solidariedade
Hey Manu viens chez moi, voir un peu la galère
Hey Manu, come to my place, see the struggle
De ceux qui meurent de froid, de ceux qui puent la bière
Of those who die of cold, of those who stink of beer
Qu'on offre à son frangin, dès les premiers du mois
That we offer to our brother, from the first of the month
Et tant pis si les sous tiennent pas jusqu'au trois
And too bad if the money doesn't last until the third
Hey Manu ferme-la quand tu prends tes grands airs
Hey Manu, shut up when you put on your airs
Tes airs de p'tit bourgeois qui chie sur l'populaire
Your airs of a little bourgeois who shits on the common people
Avec ta gueule de p'tit roi, avec ta gueule de princière
With your little king face, with your princess face
Qui ferait mieux d'retourner sous les jupons d'sa mère
Who would do better to go back under his mother's skirts
Hey Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
Hey Manu, go home and pack up your hundred bucks
T'as mal compris je crois sur la place de l'Étoile
You misunderstood I think about the Place de l'Étoile
Les mots qu'javais tagués oui comme un idéal
The words I had tagged yes like an ideal
Allez chiale pas Manu ça t'a coûté que dalle
Don't cry Manu, it didn't cost you anything
Ouais Manu rentre chez toi puis va baiser ta vieille
Yeah Manu, go home and go fuck your old lady
La France en a assez d'être baisée sans oseille
France has had enough of being fucked without money
Puis ça fait tellement d'temps qu'elle a fait le tapin
And it's been so long since she's been on the game
Que mon pote l'addition va chiffrer c'est certain
That my friend the bill is going to add up, that's for sure
Et Manu casse-toi d'là va pomper financière
And Manu, get out of here, go suck up to finance
Il est temps d'arrêter d'gratter les populaires
It's time to stop scratching the common people
Va demander à Total de payer pour la Terre
Go ask Total to pay for the Earth
Tu verras ça fera pas chialer dans les chaumières
You'll see it won't make people cry in their cottages
Ouais Manu rentre chez toi, c'est l'heure des révoltaires
Yeah Manu, go home, it's time for the rebels
Il est l'heure mon cadet, ouais d'rentrer chez ta mère
It's time my younger brother, yeah to go back to your mother's
Il est l'heure d'faire croquer les millions qui galèrent
It's time to share with the millions who are struggling
Il est l'heure ouais d'aller racketter l'milliardaire
It's time yeah to go shake down the billionaire
Pour que la Liberté devienne la Solidaire
So that Liberty becomes Solidarity
Ami s'il est l'heure poing levé c'est sûr de pendre le banquier
Friend if it's time fist raised it's sure to hang the banker
D'enlever la nationalité à leur CAC 40 d'enculés
To remove the nationality from their CAC 40 of assholes
Ça y est le peuple est dans la rue, t'as vu comme on porte un drapeau
There it is, the people are in the street, you see how we carry a flag
Armée de la misère au poing du fond des campagnes aux ghettos
Army of misery in the fist from the depths of the countryside to the ghettos
Frangin s'il faut sauver ton pain, je crois quand civile est la guerre
Brother if you have to save your bread, I believe when civil is the war
S'il faut cramer la financière, la guillotine aux actionnaires
If we have to burn the finance, the guillotine to the shareholders
T'as vu l'incendie populaire, venu éclairer les grandes ourses
You saw the popular fire, come to light the great bears
La rue qui s'offre aux révoltés populaires vient braquer la bourse
The street that offers itself to the popular rebels comes to rob the stock exchange
Quand soudain les boutiques Chanel, soudain s'ouvrent aux enfants du souffre
When suddenly the Chanel shops, suddenly open to the children of suffering
Ami quand y a plus b'soin d'CB pour pouvoir aller faire ses courses
Friend when there's no need for a credit card to be able to go shopping
Dix mille arrestations normal pour bien garder au chaud tu sais
Ten thousand arrests normal to keep warm you know
Je crois tous les p'tits culs planqués du grand royaume des collabos
I believe all the little asses hidden in the great kingdom of collaborators
Tu pourras bien nous mettre en taule frangin nous serons Jean Moulin
You can put us in jail brother we will be Jean Moulin
Puis tu sais ça nous fera une piaule pour avoir chaud jusqu'à demain
And you know it will give us a room to stay warm until tomorrow
Puis surtout garder quelques sous pour pouvoir payer au gamin
And especially keep some money to be able to pay the kid
Autre chose que bouffer les clous toujours de la croix du destin
Something else than eating the nails always from the cross of destiny
Et les vendus parlent de République avec leurs gueules de pathétiques
And the sellouts talk about Republic with their pathetic faces
VRP du grand capital pleure sur un tag place de l'Étoile
Salesman of the great capital cries over a tag Place de l'Étoile
Oh non ils ont pas honte ces gens-là de sucer la bite aux médias
Oh no they are not ashamed these people to suck the dick of the media
Salariés du grand financier esclavagiste humanité
Employees of the great financier, enslaver of humanity
Quand toujours pour dix milliardaires, y a toujours dix millions d'crétins
When always for ten billionaires, there are always ten million idiots
Qui crèvent la gueule au fond des chiottes qui galèrent pour s'acheter ses clopes
Who die with their mouths in the toilets who struggle to buy their cigarettes
Ouais quand moi soudain c'est "j'accuse" que j'vois descendre dans la rue
Yeah when suddenly it's "I accuse" that I see coming down the street
Démocratie s'est trop vendue frangine t'as trop donné ton cul
Democracy has sold itself too much sister you gave too much of your ass
Hey Manu viens un peu chez moi tu vas voir la gueule de l'assiette
Hey Manu, come over to my place, you'll see the state of the plate
Chez nous on mange pas comme des rois, chez les prolos c'est pas la fête
At our place we don't eat like kings, it's not a party for the working class
Toi ça va? Tout va bien pour toi? Ça marche toujours bien le racket
Are you okay? Everything's fine for you? Is the racket still going well?
Putain Manu allez chiale pas, tu sais fallait bien qu'ça s'arrête
Damn Manu, don't cry, you know it had to stop
Avec un bon gros coup d'pied au cul mon vieux va falloir rendre les clefs
With a good kick in the ass my old man, you'll have to give back the keys
Crois-moi la France elle en peut plus de voir ta gueule à la télé
Believe me, France can't stand seeing your face on TV anymore
Des p'tits discours de corrompus toujours toujours pour nous saigner
Little speeches from the corrupt, always, always to bleed us
Putain allez casse-toi Manu j'crois bien qu'Brigitte elle va chialer
Damn, get out of here Manu, I think Brigitte's going to cry
C'est sûr quand on va passer t'voir salope ouais pour régler la note
Sure, when we come to see you, bitch, yeah, to settle the score
Pour te fout' la fessée cul nu pour t'fout' la gueule au fond des chiottes
To spank you bare ass, to shove your face in the toilet
Qu'tu sentes un peu c'que c'est la merde toujours de pas gagner un rond
So you can feel what it's like to always not make a dime
Ouais sûr c'est pas qu'un coup à boire mon pote que tu vas prendre dans l'fio
Yeah, sure, it's not just a drink my friend that you're going to take in the flask
Te casse pas Manu c'est fini les prises d'otage au fond des urnes
Don't break Manu, it's over, the hostage-taking at the bottom of the ballot boxes
La peur des méchants loups pour faire sûr toujours élire les mêmes burnes
The fear of the big bad wolves to always elect the same balls
Ça y est l'heure est à la révolte, et même s'il faut sortir le Colt
That's it, it's time for revolt, and even if we have to bring out the Colt
C'est fini les j'me fais baiser à chaque seconde j'me fais taxer
It's over, I'm getting screwed every second, I'm getting taxed
Par les parrains d'l'état mafia, par des p'tites putes sorties d'l'ENA
By the godfathers of the state mafia, by little whores out of the ENA
J'suis sûr t'as placé tes paris ouais sur la dette de ton pays
I'm sure you've placed your bets yeah on the debt of your country
Esclaves des pourritures finances, mais t'as vu la gueule de la France
Slaves of the rotten finances, but have you seen the face of France
Démocratie morte enterrée sang sur les mains des députés
Democracy dead and buried, blood on the hands of the deputies
Au viol des arts ou des tomates, du carbone ou du glyphosate
To the rape of the arts or tomatoes, carbon or glyphosate
Pour enrichir l'intermédiaire il faut satisfaire l'actionnaire
To enrich the intermediary, you have to satisfy the shareholder
Aux lacrymales des coups d'matraques, pour éduquer les p'tits macaques
To the tear gas and baton blows, to educate the little monkeys
Les gouvernances aiment bien taper ouais sur des manifs d'ouvriers
Governments like to hit yeah on worker demonstrations
Trésorier qui rackette son peuple, les p'tits comptables présidents
Treasurer who rackets his people, the little accountant presidents
P'tite raclure d'émissions de télé, juste bonne à violer nos enfants
Little scum of TV shows, just good for raping our children
Monocratie des monarchies médiocratie pornocratie
Monocracy of monarchies, mediocracy, pornocracy
Financières financent les médias
Financials finance the media
Médias font élire le politique
Media elect the politician
Et le politique encule son peuple
And the politician screws his people
Et le politique encule son peuple
And the politician screws his people
Et le politique encule son peuple
And the politician screws his people
Et le politique l'encule
And the politician screws him
Et le peuple encule le politique
And the people screw the politician
Le peuple encule le politique
The people screw the politician
Et le peuple encule le politique
And the people screw the politician
Et le peuple encule
And the people screw
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Manu dans l'cul
Manu in the ass
Hey Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
Hey Manu go home and pack up your hundred bucks
T'as mal compris je crois sur la place de l'Étoile
You misunderstood I think on the Place de l'Etoile
Les mots que j'avais tagués oui comme un idéal
The words I had tagged yes like an ideal
Allez chiale pas Manu ça t'a coûté que dalle
Don't cry Manu, it only cost you a dime
Hey Manu casse-toi d'là faut lâcher ta chaumière
Hey Manu get out of here, you have to let go of your cottage
C'est l'heure d'rentrer chez toi pour promener la grand-mère
It's time to go home to walk the grandmother
De rendre l'assemblée au peuple d'ouvrières
To return the assembly to the people of workers
Il est l'heure d'faire croquer les sans-dent qui galèrent
It's time to make the toothless who are struggling crunch
Hey Manu casse-toi d'là avant que l'incendiaire
Hey Manu get out of here before the arsonist
Ne vire à tout cramer pour faire goûter misère
Turns to burn everything to make misery taste
À tous ceux-là d'en haut qui niquent tous ceux d'en bas
To all those up there who screw all those down there
Allez casse-toi Manu, ouais Manu casse-toi d'là
Get out of here Manu, yeah Manu get out of here
Ouais Manu rentre chez toi avant qu'ce soit la guerre
Yeah Manu go home before it's war
Avant qu'la France d'en bas ne devienne Robespierre
Before the France from below becomes Robespierre
Populaire au combat jusque dessous la terre
Popular in combat even under the earth
Il est l'heure mon cadet, ouais d'rentrer chez ta mère
It's time my cadet, yeah to go back to your mother
Hey Manu rentre chez toi ou viens me payer ma bière
Hey Manu go home or come pay me my beer
Il est l'heure ouais d'aller faire saigner l'milliardaire
It's time yeah to go bleed the billionaire
Ici la France d'en bas ici les révoltaires
Here the France from below here the rebels
Tu sais qu'on lâchera pas pour rendre au populaire
You know we won't let go to give back to the popular
De quand la liberté devient la solidaire
When freedom becomes solidarity
De quand la liberté devient la solidaire
When freedom becomes solidarity
Hey Manu viens chez moi, voir un peu la galère
Oye Manu ven a mi casa, a ver un poco la miseria
De ceux qui meurent de froid, de ceux qui puent la bière
De aquellos que mueren de frío, de aquellos que huelen a cerveza
Qu'on offre à son frangin, dès les premiers du mois
Que ofrecemos a nuestro hermano, desde los primeros del mes
Et tant pis si les sous tiennent pas jusqu'au trois
Y no importa si el dinero no dura hasta el tres
Hey Manu ferme-la quand tu prends tes grands airs
Oye Manu cállate cuando te pones tus aires de grandeza
Tes airs de p'tit bourgeois qui chie sur l'populaire
Tus aires de pequeño burgués que desprecia a la gente común
Avec ta gueule de p'tit roi, avec ta gueule de princière
Con tu cara de pequeño rey, con tu cara de princesa
Qui ferait mieux d'retourner sous les jupons d'sa mère
Que haría mejor en volver bajo las faldas de su madre
Hey Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
Oye Manu vuelve a casa y recoge tus cien balas
T'as mal compris je crois sur la place de l'Étoile
Creo que has entendido mal sobre la Place de l'Étoile
Les mots qu'javais tagués oui comme un idéal
Las palabras que había pintado sí, como un ideal
Allez chiale pas Manu ça t'a coûté que dalle
No llores Manu, no te costó nada
Ouais Manu rentre chez toi puis va baiser ta vieille
Sí Manu vuelve a casa y luego ve a follar a tu vieja
La France en a assez d'être baisée sans oseille
Francia ya ha tenido suficiente de ser follada sin dinero
Puis ça fait tellement d'temps qu'elle a fait le tapin
Y hace tanto tiempo que ella ha estado en la prostitución
Que mon pote l'addition va chiffrer c'est certain
Que mi amigo, la cuenta va a ser alta, eso es seguro
Et Manu casse-toi d'là va pomper financière
Y Manu lárgate de aquí, ve a chuparle la sangre a la financiera
Il est temps d'arrêter d'gratter les populaires
Es hora de dejar de rascar a la gente común
Va demander à Total de payer pour la Terre
Ve a pedirle a Total que pague por la Tierra
Tu verras ça fera pas chialer dans les chaumières
Verás, no hará llorar en las cabañas
Ouais Manu rentre chez toi, c'est l'heure des révoltaires
Sí Manu vuelve a casa, es la hora de los rebeldes
Il est l'heure mon cadet, ouais d'rentrer chez ta mère
Es hora, mi hermano menor, sí, de volver a casa de tu madre
Il est l'heure d'faire croquer les millions qui galèrent
Es hora de hacer morder el polvo a los millones que están luchando
Il est l'heure ouais d'aller racketter l'milliardaire
Es hora, sí, de ir a extorsionar al multimillonario
Pour que la Liberté devienne la Solidaire
Para que la Libertad se convierta en Solidaridad
Ami s'il est l'heure poing levé c'est sûr de pendre le banquier
Amigo, si es la hora, con el puño levantado, seguro que es hora de colgar al banquero
D'enlever la nationalité à leur CAC 40 d'enculés
De quitar la nacionalidad a su CAC 40 de cabrones
Ça y est le peuple est dans la rue, t'as vu comme on porte un drapeau
Ya está, el pueblo está en la calle, has visto cómo llevamos una bandera
Armée de la misère au poing du fond des campagnes aux ghettos
Ejército de la miseria en el puño, desde el fondo del campo hasta los guetos
Frangin s'il faut sauver ton pain, je crois quand civile est la guerre
Hermano, si hay que salvar tu pan, creo que cuando la guerra es civil
S'il faut cramer la financière, la guillotine aux actionnaires
Si hay que quemar la financiera, la guillotina a los accionistas
T'as vu l'incendie populaire, venu éclairer les grandes ourses
Has visto el incendio popular, que ha venido a iluminar las grandes osas
La rue qui s'offre aux révoltés populaires vient braquer la bourse
La calle que se ofrece a los rebeldes populares viene a robar la bolsa
Quand soudain les boutiques Chanel, soudain s'ouvrent aux enfants du souffre
Cuando de repente las tiendas Chanel, de repente se abren a los hijos del sufrimiento
Ami quand y a plus b'soin d'CB pour pouvoir aller faire ses courses
Amigo, cuando ya no necesitas una tarjeta de crédito para poder ir a hacer la compra
Dix mille arrestations normal pour bien garder au chaud tu sais
Diez mil arrestos normales para mantener bien caliente, ya sabes
Je crois tous les p'tits culs planqués du grand royaume des collabos
Creo que todos los pequeños culos escondidos del gran reino de los colaboradores
Tu pourras bien nous mettre en taule frangin nous serons Jean Moulin
Puedes meternos en la cárcel, hermano, seremos Jean Moulin
Puis tu sais ça nous fera une piaule pour avoir chaud jusqu'à demain
Y ya sabes, nos dará un lugar para estar calientes hasta mañana
Puis surtout garder quelques sous pour pouvoir payer au gamin
Y sobre todo para guardar algo de dinero para poder pagar al niño
Autre chose que bouffer les clous toujours de la croix du destin
Algo más que comer clavos siempre de la cruz del destino
Et les vendus parlent de République avec leurs gueules de pathétiques
Y los vendidos hablan de República con sus caras patéticas
VRP du grand capital pleure sur un tag place de l'Étoile
Representante del gran capital llora por un graffiti en la Place de l'Étoile
Oh non ils ont pas honte ces gens-là de sucer la bite aux médias
Oh no, no tienen vergüenza estas personas de chuparle la polla a los medios de comunicación
Salariés du grand financier esclavagiste humanité
Empleados del gran financiero, esclavistas de la humanidad
Quand toujours pour dix milliardaires, y a toujours dix millions d'crétins
Cuando siempre para diez multimillonarios, siempre hay diez millones de idiotas
Qui crèvent la gueule au fond des chiottes qui galèrent pour s'acheter ses clopes
Que se mueren con la boca en el fondo del inodoro, que luchan para comprarse sus cigarrillos
Ouais quand moi soudain c'est "j'accuse" que j'vois descendre dans la rue
Sí, cuando de repente es "yo acuso" lo que veo bajar a la calle
Démocratie s'est trop vendue frangine t'as trop donné ton cul
La democracia se ha vendido demasiado, hermana, has dado demasiado tu culo.
Hey Manu viens un peu chez moi tu vas voir la gueule de l'assiette
Oye Manu ven un poco a mi casa, verás la cara del plato
Chez nous on mange pas comme des rois, chez les prolos c'est pas la fête
En nuestra casa no comemos como reyes, en los proletarios no es fiesta
Toi ça va? Tout va bien pour toi? Ça marche toujours bien le racket
¿Estás bien? ¿Todo va bien para ti? ¿El chantaje sigue funcionando bien?
Putain Manu allez chiale pas, tu sais fallait bien qu'ça s'arrête
Joder Manu no llores, sabes que tenía que terminar
Avec un bon gros coup d'pied au cul mon vieux va falloir rendre les clefs
Con una buena patada en el culo viejo, vas a tener que devolver las llaves
Crois-moi la France elle en peut plus de voir ta gueule à la télé
Créeme, Francia ya no puede soportar ver tu cara en la televisión
Des p'tits discours de corrompus toujours toujours pour nous saigner
Pequeños discursos de corruptos siempre, siempre para sangrarnos
Putain allez casse-toi Manu j'crois bien qu'Brigitte elle va chialer
Joder, lárgate Manu, creo que Brigitte va a llorar
C'est sûr quand on va passer t'voir salope ouais pour régler la note
Seguro que cuando vayamos a verte, perra sí, para saldar la cuenta
Pour te fout' la fessée cul nu pour t'fout' la gueule au fond des chiottes
Para darte una paliza desnudo, para meterte la cara en el inodoro
Qu'tu sentes un peu c'que c'est la merde toujours de pas gagner un rond
Para que sientas un poco lo que es la mierda de no ganar un centavo
Ouais sûr c'est pas qu'un coup à boire mon pote que tu vas prendre dans l'fio
Sí, seguro que no es solo una copa lo que vas a tomar en el bar
Te casse pas Manu c'est fini les prises d'otage au fond des urnes
No te vayas Manu, se acabaron los secuestros en las urnas
La peur des méchants loups pour faire sûr toujours élire les mêmes burnes
El miedo a los lobos malos para asegurarse de que siempre elijan a los mismos testículos
Ça y est l'heure est à la révolte, et même s'il faut sortir le Colt
Ya es hora de la revuelta, e incluso si hay que sacar el Colt
C'est fini les j'me fais baiser à chaque seconde j'me fais taxer
Se acabó el ser jodido cada segundo, ser gravado
Par les parrains d'l'état mafia, par des p'tites putes sorties d'l'ENA
Por los padrinos del estado mafia, por pequeñas putas salidas de la ENA
J'suis sûr t'as placé tes paris ouais sur la dette de ton pays
Estoy seguro de que has hecho tus apuestas sí, sobre la deuda de tu país
Esclaves des pourritures finances, mais t'as vu la gueule de la France
Esclavos de las finanzas podridas, pero has visto la cara de Francia
Démocratie morte enterrée sang sur les mains des députés
Democracia muerta enterrada sangre en las manos de los diputados
Au viol des arts ou des tomates, du carbone ou du glyphosate
Al violar las artes o los tomates, el carbono o el glifosato
Pour enrichir l'intermédiaire il faut satisfaire l'actionnaire
Para enriquecer al intermediario hay que satisfacer al accionista
Aux lacrymales des coups d'matraques, pour éduquer les p'tits macaques
A las lágrimas de los golpes de porra, para educar a los pequeños monos
Les gouvernances aiment bien taper ouais sur des manifs d'ouvriers
Los gobiernos les gusta golpear sí, en las manifestaciones de trabajadores
Trésorier qui rackette son peuple, les p'tits comptables présidents
Tesorero que chantajea a su pueblo, los pequeños contables presidentes
P'tite raclure d'émissions de télé, juste bonne à violer nos enfants
Pequeña escoria de programas de televisión, solo buena para violar a nuestros hijos
Monocratie des monarchies médiocratie pornocratie
Monocracia de las monarquías mediocracia pornocracia
Financières financent les médias
Las financieras financian los medios
Médias font élire le politique
Los medios hacen elegir al político
Et le politique encule son peuple
Y el político jode a su pueblo
Et le politique encule son peuple
Y el político jode a su pueblo
Et le politique encule son peuple
Y el político jode a su pueblo
Et le politique l'encule
Y el político lo jode
Et le peuple encule le politique
Y el pueblo jode al político
Le peuple encule le politique
El pueblo jode al político
Et le peuple encule le politique
Y el pueblo jode al político
Et le peuple encule
Y el pueblo jode
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Manu dans l'cul
Manu en el culo
Hey Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
Oye Manu vuelve a casa y recoge tus cien balas
T'as mal compris je crois sur la place de l'Étoile
Creo que has entendido mal sobre la Place de l'Étoile
Les mots que j'avais tagués oui comme un idéal
Las palabras que había tagueado sí, como un ideal
Allez chiale pas Manu ça t'a coûté que dalle
No llores Manu, solo te costó un centavo
Hey Manu casse-toi d'là faut lâcher ta chaumière
Oye Manu lárgate de aquí, tienes que dejar tu cabaña
C'est l'heure d'rentrer chez toi pour promener la grand-mère
Es hora de volver a casa para pasear a la abuela
De rendre l'assemblée au peuple d'ouvrières
Para devolver la asamblea al pueblo de trabajadoras
Il est l'heure d'faire croquer les sans-dent qui galèrent
Es hora de hacer morder el polvo a los desdentados que luchan
Hey Manu casse-toi d'là avant que l'incendiaire
Oye Manu lárgate de aquí antes de que el incendiario
Ne vire à tout cramer pour faire goûter misère
Decida quemarlo todo para hacer probar la miseria
À tous ceux-là d'en haut qui niquent tous ceux d'en bas
A todos esos de arriba que joden a todos los de abajo
Allez casse-toi Manu, ouais Manu casse-toi d'là
Vete Manu, sí Manu lárgate de aquí
Ouais Manu rentre chez toi avant qu'ce soit la guerre
Sí Manu vuelve a casa antes de que sea la guerra
Avant qu'la France d'en bas ne devienne Robespierre
Antes de que la Francia de abajo se convierta en Robespierre
Populaire au combat jusque dessous la terre
Popular en la lucha hasta debajo de la tierra
Il est l'heure mon cadet, ouais d'rentrer chez ta mère
Es hora mi cadete, sí de volver a casa de tu madre
Hey Manu rentre chez toi ou viens me payer ma bière
Oye Manu vuelve a casa o ven a pagarme mi cerveza
Il est l'heure ouais d'aller faire saigner l'milliardaire
Es hora sí de hacer sangrar al millonario
Ici la France d'en bas ici les révoltaires
Aquí la Francia de abajo, aquí los rebeldes
Tu sais qu'on lâchera pas pour rendre au populaire
Sabes que no nos rendiremos para devolver al popular
De quand la liberté devient la solidaire
Cuando la libertad se convierte en solidaridad
De quand la liberté devient la solidaire
Cuando la libertad se convierte en solidaridad
Hey Manu viens chez moi, voir un peu la galère
Hey Manu komm zu mir, sieh dir das Elend an
De ceux qui meurent de froid, de ceux qui puent la bière
Von denen, die vor Kälte sterben, von denen, die nach Bier stinken
Qu'on offre à son frangin, dès les premiers du mois
Das man seinem Bruder anbietet, gleich am ersten des Monats
Et tant pis si les sous tiennent pas jusqu'au trois
Und egal, ob das Geld bis zum dritten reicht
Hey Manu ferme-la quand tu prends tes grands airs
Hey Manu halt den Mund, wenn du dich aufspielst
Tes airs de p'tit bourgeois qui chie sur l'populaire
Mit deiner kleinen Bourgeoisie, die auf das Volk scheißt
Avec ta gueule de p'tit roi, avec ta gueule de princière
Mit deinem kleinen Königsgesicht, mit deinem Prinzessinnengesicht
Qui ferait mieux d'retourner sous les jupons d'sa mère
Das besser unter den Rock seiner Mutter zurückkehren sollte
Hey Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
Hey Manu geh nach Hause und pack deine hundert Kugeln ein
T'as mal compris je crois sur la place de l'Étoile
Du hast es falsch verstanden, glaube ich, auf dem Place de l'Étoile
Les mots qu'javais tagués oui comme un idéal
Die Worte, die ich getaggt habe, ja, wie ein Ideal
Allez chiale pas Manu ça t'a coûté que dalle
Weine nicht, Manu, es hat dich nichts gekostet
Ouais Manu rentre chez toi puis va baiser ta vieille
Ja, Manu, geh nach Hause und fick deine Alte
La France en a assez d'être baisée sans oseille
Frankreich hat genug davon, ohne Geld gefickt zu werden
Puis ça fait tellement d'temps qu'elle a fait le tapin
Und es ist schon so lange her, dass sie auf den Strich gegangen ist
Que mon pote l'addition va chiffrer c'est certain
Dass mein Kumpel die Rechnung aufmachen wird, das ist sicher
Et Manu casse-toi d'là va pomper financière
Und Manu, hau ab und sauge Finanzen
Il est temps d'arrêter d'gratter les populaires
Es ist Zeit aufzuhören, das Volk auszubeuten
Va demander à Total de payer pour la Terre
Fordere Total auf, für die Erde zu zahlen
Tu verras ça fera pas chialer dans les chaumières
Du wirst sehen, das wird niemanden zum Weinen bringen
Ouais Manu rentre chez toi, c'est l'heure des révoltaires
Ja, Manu, geh nach Hause, es ist Zeit für die Rebellen
Il est l'heure mon cadet, ouais d'rentrer chez ta mère
Es ist Zeit, mein jüngerer Bruder, ja, nach Hause zu deiner Mutter zu gehen
Il est l'heure d'faire croquer les millions qui galèrent
Es ist Zeit, die Millionen, die kämpfen, zu füttern
Il est l'heure ouais d'aller racketter l'milliardaire
Es ist Zeit, ja, den Milliardär auszurauben
Pour que la Liberté devienne la Solidaire
Damit die Freiheit zur Solidarität wird
Ami s'il est l'heure poing levé c'est sûr de pendre le banquier
Freund, wenn es Zeit ist, die Faust zu erheben, ist es sicher, den Bankier zu hängen
D'enlever la nationalité à leur CAC 40 d'enculés
Denen ihre Staatsbürgerschaft wegzunehmen, ihren CAC 40 von Arschlöchern
Ça y est le peuple est dans la rue, t'as vu comme on porte un drapeau
Da ist das Volk auf der Straße, du siehst, wie wir eine Flagge tragen
Armée de la misère au poing du fond des campagnes aux ghettos
Armee der Armut, von den tiefsten Landstrichen bis zu den Ghettos
Frangin s'il faut sauver ton pain, je crois quand civile est la guerre
Bruder, wenn wir dein Brot retten müssen, glaube ich, wenn der Krieg zivil ist
S'il faut cramer la financière, la guillotine aux actionnaires
Wenn wir die Finanzwelt verbrennen müssen, die Guillotine für die Aktionäre
T'as vu l'incendie populaire, venu éclairer les grandes ourses
Du siehst das Volksfeuer, das die großen Bären erleuchtet
La rue qui s'offre aux révoltés populaires vient braquer la bourse
Die Straße, die sich den rebellischen Volksmassen anbietet, kommt, um die Börse zu überfallen
Quand soudain les boutiques Chanel, soudain s'ouvrent aux enfants du souffre
Wenn plötzlich die Chanel-Läden, plötzlich sich den Kindern des Leidens öffnen
Ami quand y a plus b'soin d'CB pour pouvoir aller faire ses courses
Freund, wenn man keine Kreditkarte mehr braucht, um einkaufen zu gehen
Dix mille arrestations normal pour bien garder au chaud tu sais
Zehntausend Verhaftungen sind normal, um alles warm zu halten, weißt du
Je crois tous les p'tits culs planqués du grand royaume des collabos
Ich glaube, alle kleinen Ärsche, die sich im großen Reich der Kollaborateure verstecken
Tu pourras bien nous mettre en taule frangin nous serons Jean Moulin
Du kannst uns ins Gefängnis stecken, Bruder, wir werden Jean Moulin sein
Puis tu sais ça nous fera une piaule pour avoir chaud jusqu'à demain
Und du weißt, das wird uns eine Unterkunft geben, um bis morgen warm zu bleiben
Puis surtout garder quelques sous pour pouvoir payer au gamin
Und vor allem, um etwas Geld zu behalten, um dem Kind etwas anderes zu geben
Autre chose que bouffer les clous toujours de la croix du destin
Als immer die Nägel des Schicksalskreuzes zu essen
Et les vendus parlent de République avec leurs gueules de pathétiques
Und die Verräter sprechen von der Republik mit ihren erbärmlichen Gesichtern
VRP du grand capital pleure sur un tag place de l'Étoile
Vertreter des großen Kapitals weinen über ein Tag am Place de l'Étoile
Oh non ils ont pas honte ces gens-là de sucer la bite aux médias
Oh nein, diese Leute haben keine Scham, die Medien zu lutschen
Salariés du grand financier esclavagiste humanité
Angestellte des großen Finanziers, Sklaven der Menschheit
Quand toujours pour dix milliardaires, y a toujours dix millions d'crétins
Wenn immer noch für zehn Milliardäre, es immer noch zehn Millionen Idioten gibt
Qui crèvent la gueule au fond des chiottes qui galèrent pour s'acheter ses clopes
Die mit dem Gesicht in der Toilette sterben, die kämpfen, um sich Zigaretten zu kaufen
Ouais quand moi soudain c'est "j'accuse" que j'vois descendre dans la rue
Ja, wenn ich plötzlich "Ich klage an" sehe, dass ich auf die Straße gehe
Démocratie s'est trop vendue frangine t'as trop donné ton cul
Die Demokratie hat sich zu sehr verkauft, Schwester, du hast zu viel gegeben.
Hey Manu viens un peu chez moi tu vas voir la gueule de l'assiette
Hey Manu, komm mal zu mir, du wirst das Gesicht des Tellers sehen
Chez nous on mange pas comme des rois, chez les prolos c'est pas la fête
Bei uns essen wir nicht wie Könige, bei den Prolos ist es kein Fest
Toi ça va? Tout va bien pour toi? Ça marche toujours bien le racket
Geht es dir gut? Alles gut bei dir? Läuft das Erpressen immer noch gut?
Putain Manu allez chiale pas, tu sais fallait bien qu'ça s'arrête
Verdammt Manu, weine nicht, du weißt, es musste aufhören
Avec un bon gros coup d'pied au cul mon vieux va falloir rendre les clefs
Mit einem guten Tritt in den Hintern, Alter, wirst du die Schlüssel zurückgeben müssen
Crois-moi la France elle en peut plus de voir ta gueule à la télé
Glaub mir, Frankreich kann dein Gesicht im Fernsehen nicht mehr ertragen
Des p'tits discours de corrompus toujours toujours pour nous saigner
Kleine Reden von Korrupten, immer, immer um uns auszusaugen
Putain allez casse-toi Manu j'crois bien qu'Brigitte elle va chialer
Verdammt, hau ab Manu, ich glaube Brigitte wird weinen
C'est sûr quand on va passer t'voir salope ouais pour régler la note
Sicher, wenn wir kommen, um dich zu sehen, Schlampe, ja, um die Rechnung zu begleichen
Pour te fout' la fessée cul nu pour t'fout' la gueule au fond des chiottes
Um dir den nackten Hintern zu versohlen, um dein Gesicht in die Toilette zu stecken
Qu'tu sentes un peu c'que c'est la merde toujours de pas gagner un rond
Damit du ein bisschen spürst, was es heißt, immer kein Geld zu verdienen
Ouais sûr c'est pas qu'un coup à boire mon pote que tu vas prendre dans l'fio
Ja, sicher, es ist nicht nur ein Drink, den du in die Flasche bekommst
Te casse pas Manu c'est fini les prises d'otage au fond des urnes
Hau ab Manu, die Geiselnahmen in den Wahlurnen sind vorbei
La peur des méchants loups pour faire sûr toujours élire les mêmes burnes
Die Angst vor den bösen Wölfen, um immer die gleichen Trottel zu wählen
Ça y est l'heure est à la révolte, et même s'il faut sortir le Colt
Jetzt ist die Zeit der Revolte, und auch wenn wir den Colt rausholen müssen
C'est fini les j'me fais baiser à chaque seconde j'me fais taxer
Es ist vorbei, ich werde jede Sekunde gefickt, ich werde besteuert
Par les parrains d'l'état mafia, par des p'tites putes sorties d'l'ENA
Von den Paten des Staates Mafia, von kleinen Huren aus der ENA
J'suis sûr t'as placé tes paris ouais sur la dette de ton pays
Ich bin sicher, du hast deine Wetten platziert, ja, auf die Schulden deines Landes
Esclaves des pourritures finances, mais t'as vu la gueule de la France
Sklaven der Finanzverderbtheit, aber hast du das Gesicht von Frankreich gesehen?
Démocratie morte enterrée sang sur les mains des députés
Demokratie tot und begraben, Blut an den Händen der Abgeordneten
Au viol des arts ou des tomates, du carbone ou du glyphosate
Bei der Vergewaltigung der Künste oder der Tomaten, des Kohlenstoffs oder des Glyphosats
Pour enrichir l'intermédiaire il faut satisfaire l'actionnaire
Um den Zwischenhändler zu bereichern, muss man den Aktionär zufriedenstellen
Aux lacrymales des coups d'matraques, pour éduquer les p'tits macaques
Mit Tränengas und Schlagstöcken, um die kleinen Affen zu erziehen
Les gouvernances aiment bien taper ouais sur des manifs d'ouvriers
Die Regierungen schlagen gerne auf Arbeiterdemonstrationen ein
Trésorier qui rackette son peuple, les p'tits comptables présidents
Schatzmeister, der sein Volk erpresst, die kleinen Buchhalterpräsidenten
P'tite raclure d'émissions de télé, juste bonne à violer nos enfants
Kleine Fernsehsendungsschurken, nur gut, um unsere Kinder zu vergewaltigen
Monocratie des monarchies médiocratie pornocratie
Monokratie der Monarchien, Mediokratie, Pornokratie
Financières financent les médias
Finanziers finanzieren die Medien
Médias font élire le politique
Medien wählen den Politiker
Et le politique encule son peuple
Und der Politiker fickt sein Volk
Et le politique encule son peuple
Und der Politiker fickt sein Volk
Et le politique encule son peuple
Und der Politiker fickt sein Volk
Et le politique l'encule
Und der Politiker fickt ihn
Et le peuple encule le politique
Und das Volk fickt den Politiker
Le peuple encule le politique
Das Volk fickt den Politiker
Et le peuple encule le politique
Und das Volk fickt den Politiker
Et le peuple encule
Und das Volk fickt
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Manu dans l'cul
Manu im Arsch
Hey Manu rentre chez toi et remballe tes cent balles
Hey Manu, geh nach Hause und pack deine hundert Kugeln ein
T'as mal compris je crois sur la place de l'Étoile
Ich glaube, du hast den Platz der Etoile falsch verstanden
Les mots que j'avais tagués oui comme un idéal
Die Worte, die ich getaggt habe, ja, wie ein Ideal
Allez chiale pas Manu ça t'a coûté que dalle
Weine nicht Manu, es hat dich nichts gekostet
Hey Manu casse-toi d'là faut lâcher ta chaumière
Hey Manu, hau ab, du musst dein Häuschen loslassen
C'est l'heure d'rentrer chez toi pour promener la grand-mère
Es ist Zeit, nach Hause zu gehen, um die Großmutter spazieren zu führen
De rendre l'assemblée au peuple d'ouvrières
Um die Versammlung dem Arbeiter zu übergeben
Il est l'heure d'faire croquer les sans-dent qui galèrent
Es ist Zeit, die Zahnlosen, die kämpfen, beißen zu lassen
Hey Manu casse-toi d'là avant que l'incendiaire
Hey Manu, hau ab, bevor der Brandstifter
Ne vire à tout cramer pour faire goûter misère
Alles verbrennt, um den Elenden einen Geschmack zu geben
À tous ceux-là d'en haut qui niquent tous ceux d'en bas
An all die da oben, die alle die da unten ficken
Allez casse-toi Manu, ouais Manu casse-toi d'là
Hau ab Manu, ja Manu, hau ab
Ouais Manu rentre chez toi avant qu'ce soit la guerre
Ja Manu, geh nach Hause, bevor es Krieg gibt
Avant qu'la France d'en bas ne devienne Robespierre
Bevor das untere Frankreich zu Robespierre wird
Populaire au combat jusque dessous la terre
Beliebt im Kampf bis unter die Erde
Il est l'heure mon cadet, ouais d'rentrer chez ta mère
Es ist Zeit, mein Jüngster, ja, nach Hause zu deiner Mutter zu gehen
Hey Manu rentre chez toi ou viens me payer ma bière
Hey Manu, geh nach Hause oder komm und bezahl mein Bier
Il est l'heure ouais d'aller faire saigner l'milliardaire
Es ist Zeit, ja, den Milliardär bluten zu lassen
Ici la France d'en bas ici les révoltaires
Hier das untere Frankreich, hier die Rebellen
Tu sais qu'on lâchera pas pour rendre au populaire
Du weißt, wir werden nicht aufgeben, um das Volk zurückzugeben
De quand la liberté devient la solidaire
Wenn Freiheit zu Solidarität wird
De quand la liberté devient la solidaire
Wenn Freiheit zu Solidarität wird