The First Soldier

Tommy Johansson, Joakim Broden, Par Sundstrom, Jonas Kjellgren

Testi Traduzione

Before the war, he wanted more
And ran away from home
The War to End All Wars had called his name

Outcast, an unlikely soldier
Barely worth his uniform
Emerging as a devil dressed in blue

Being the lone survivor
At the trenches in Alsace
One man holds the line

From the south to the front to the battlefield
From a farm to a hero of France
Served his country courageous and fearless
As he halts the Kaiser's advance

From the south to the front into no man's land
From a farm to the end of the road
Son of France he is the first on the frontline
Coming home
Coming home, let his story be known

Glorious, victorious
Protector of the tomb
Memories of his deeds, the cross of war

He's a decorated soldier, he's the pride of the uniform
Echoes from the past his story told

Lined up for execution
Saved his captain's life
One man holds the line

From the south to the front to the battlefield
From a farm to a hero of France
Served his country courageous and fearless
As he halts the Kaiser's advance

From the south to the front into no man's land
From a farm to the end of the road
Son of France he is the first on the frontline
Coming home
Coming home, let his story be known

From the south to the front to the battlefield
From a farm to a hero of France
Served his country courageous and fearless
As he halts the Kaiser's advance

From the south to the front into no man's land
From a farm to the end of the road
Son of France he is the first on the frontline
Coming home
Coming home

From the south to the front to the battlefield
From a farm to a hero of France
Served his country courageous and fearless
As he halts the Kaiser's advance

From the south to the front into no man's land
From a farm to the end of the road
Son of France he is the first on the frontline
Coming home
Coming home, let his story be known

Before the war, he wanted more
Prima della guerra, voleva di più
And ran away from home
E scappò di casa
The War to End All Wars had called his name
La Guerra per Porre Fine a Tutte le Guerre aveva chiamato il suo nome
Outcast, an unlikely soldier
Emarginato, un soldato improbabile
Barely worth his uniform
Appena degno della sua divisa
Emerging as a devil dressed in blue
Emergendo come un diavolo vestito di blu
Being the lone survivor
Essendo l'unico sopravvissuto
At the trenches in Alsace
Nelle trincee in Alsazia
One man holds the line
Un uomo tiene la linea
From the south to the front to the battlefield
Dal sud al fronte al campo di battaglia
From a farm to a hero of France
Da una fattoria a un eroe della Francia
Served his country courageous and fearless
Ha servito il suo paese coraggioso e senza paura
As he halts the Kaiser's advance
Mentre ferma l'avanzata del Kaiser
From the south to the front into no man's land
Dal sud al fronte nella terra di nessuno
From a farm to the end of the road
Da una fattoria alla fine della strada
Son of France he is the first on the frontline
Figlio della Francia, è il primo sulla linea del fronte
Coming home
Tornando a casa
Coming home, let his story be known
Tornando a casa, lascia che la sua storia sia conosciuta
Glorious, victorious
Glorioso, vittorioso
Protector of the tomb
Protettore della tomba
Memories of his deeds, the cross of war
Ricordi delle sue imprese, la croce della guerra
He's a decorated soldier, he's the pride of the uniform
È un soldato decorato, è l'orgoglio della divisa
Echoes from the past his story told
Echi dal passato raccontano la sua storia
Lined up for execution
Allineato per l'esecuzione
Saved his captain's life
Ha salvato la vita del suo capitano
One man holds the line
Un uomo tiene la linea
From the south to the front to the battlefield
Dal sud al fronte al campo di battaglia
From a farm to a hero of France
Da una fattoria a un eroe della Francia
Served his country courageous and fearless
Ha servito il suo paese coraggioso e senza paura
As he halts the Kaiser's advance
Mentre ferma l'avanzata del Kaiser
From the south to the front into no man's land
Dal sud al fronte nella terra di nessuno
From a farm to the end of the road
Da una fattoria alla fine della strada
Son of France he is the first on the frontline
Figlio della Francia, è il primo sulla linea del fronte
Coming home
Tornando a casa
Coming home, let his story be known
Tornando a casa, lascia che la sua storia sia conosciuta
From the south to the front to the battlefield
Dal sud al fronte al campo di battaglia
From a farm to a hero of France
Da una fattoria a un eroe della Francia
Served his country courageous and fearless
Ha servito il suo paese coraggioso e senza paura
As he halts the Kaiser's advance
Mentre ferma l'avanzata del Kaiser
From the south to the front into no man's land
Dal sud al fronte nella terra di nessuno
From a farm to the end of the road
Da una fattoria alla fine della strada
Son of France he is the first on the frontline
Figlio della Francia, è il primo sulla linea del fronte
Coming home
Tornando a casa
Coming home
Tornando a casa
From the south to the front to the battlefield
Dal sud al fronte al campo di battaglia
From a farm to a hero of France
Da una fattoria a un eroe della Francia
Served his country courageous and fearless
Ha servito il suo paese coraggioso e senza paura
As he halts the Kaiser's advance
Mentre ferma l'avanzata del Kaiser
From the south to the front into no man's land
Dal sud al fronte nella terra di nessuno
From a farm to the end of the road
Da una fattoria alla fine della strada
Son of France he is the first on the frontline
Figlio della Francia, è il primo sulla linea del fronte
Coming home
Tornando a casa
Coming home, let his story be known
Tornando a casa, lascia che la sua storia sia conosciuta
Before the war, he wanted more
Antes da guerra, ele queria mais
And ran away from home
E fugiu de casa
The War to End All Wars had called his name
A Guerra para Acabar com Todas as Guerras chamou seu nome
Outcast, an unlikely soldier
Pária, um soldado improvável
Barely worth his uniform
Mal valia seu uniforme
Emerging as a devil dressed in blue
Surgindo como um diabo vestido de azul
Being the lone survivor
Sendo o único sobrevivente
At the trenches in Alsace
Nas trincheiras em Alsácia
One man holds the line
Um homem segura a linha
From the south to the front to the battlefield
Do sul para a frente para o campo de batalha
From a farm to a hero of France
De uma fazenda para um herói da França
Served his country courageous and fearless
Serviu seu país corajoso e destemido
As he halts the Kaiser's advance
Enquanto ele impede o avanço do Kaiser
From the south to the front into no man's land
Do sul para a frente para a terra de ninguém
From a farm to the end of the road
De uma fazenda para o fim da estrada
Son of France he is the first on the frontline
Filho da França, ele é o primeiro na linha de frente
Coming home
Voltando para casa
Coming home, let his story be known
Voltando para casa, deixe sua história ser conhecida
Glorious, victorious
Glorioso, vitorioso
Protector of the tomb
Protetor do túmulo
Memories of his deeds, the cross of war
Memórias de suas ações, a cruz da guerra
He's a decorated soldier, he's the pride of the uniform
Ele é um soldado condecorado, ele é o orgulho do uniforme
Echoes from the past his story told
Ecos do passado contam sua história
Lined up for execution
Alinhado para execução
Saved his captain's life
Salvou a vida de seu capitão
One man holds the line
Um homem segura a linha
From the south to the front to the battlefield
Do sul para a frente para o campo de batalha
From a farm to a hero of France
De uma fazenda para um herói da França
Served his country courageous and fearless
Serviu seu país corajoso e destemido
As he halts the Kaiser's advance
Enquanto ele impede o avanço do Kaiser
From the south to the front into no man's land
Do sul para a frente para a terra de ninguém
From a farm to the end of the road
De uma fazenda para o fim da estrada
Son of France he is the first on the frontline
Filho da França, ele é o primeiro na linha de frente
Coming home
Voltando para casa
Coming home, let his story be known
Voltando para casa, deixe sua história ser conhecida
From the south to the front to the battlefield
Do sul para a frente para o campo de batalha
From a farm to a hero of France
De uma fazenda para um herói da França
Served his country courageous and fearless
Serviu seu país corajoso e destemido
As he halts the Kaiser's advance
Enquanto ele impede o avanço do Kaiser
From the south to the front into no man's land
Do sul para a frente para a terra de ninguém
From a farm to the end of the road
De uma fazenda para o fim da estrada
Son of France he is the first on the frontline
Filho da França, ele é o primeiro na linha de frente
Coming home
Voltando para casa
Coming home
Voltando para casa
From the south to the front to the battlefield
Do sul para a frente para o campo de batalha
From a farm to a hero of France
De uma fazenda para um herói da França
Served his country courageous and fearless
Serviu seu país corajoso e destemido
As he halts the Kaiser's advance
Enquanto ele impede o avanço do Kaiser
From the south to the front into no man's land
Do sul para a frente para a terra de ninguém
From a farm to the end of the road
De uma fazenda para o fim da estrada
Son of France he is the first on the frontline
Filho da França, ele é o primeiro na linha de frente
Coming home
Voltando para casa
Coming home, let his story be known
Voltando para casa, deixe sua história ser conhecida
Before the war, he wanted more
Antes de la guerra, él quería más
And ran away from home
Y huyó de casa
The War to End All Wars had called his name
La Guerra para Terminar Todas las Guerras había llamado su nombre
Outcast, an unlikely soldier
Marginado, un soldado poco probable
Barely worth his uniform
Apenas digno de su uniforme
Emerging as a devil dressed in blue
Emergiendo como un diablo vestido de azul
Being the lone survivor
Siendo el único superviviente
At the trenches in Alsace
En las trincheras en Alsacia
One man holds the line
Un hombre sostiene la línea
From the south to the front to the battlefield
Del sur al frente al campo de batalla
From a farm to a hero of France
De una granja a un héroe de Francia
Served his country courageous and fearless
Sirvió a su país valiente e intrépido
As he halts the Kaiser's advance
Mientras detiene el avance del Kaiser
From the south to the front into no man's land
Del sur al frente a la tierra de nadie
From a farm to the end of the road
De una granja al final del camino
Son of France he is the first on the frontline
Hijo de Francia, es el primero en la línea de frente
Coming home
Volviendo a casa
Coming home, let his story be known
Volviendo a casa, que se conozca su historia
Glorious, victorious
Glorioso, victorioso
Protector of the tomb
Protector de la tumba
Memories of his deeds, the cross of war
Recuerdos de sus hazañas, la cruz de guerra
He's a decorated soldier, he's the pride of the uniform
Es un soldado condecorado, es el orgullo del uniforme
Echoes from the past his story told
Ecos del pasado su historia contada
Lined up for execution
Alineado para la ejecución
Saved his captain's life
Salvó la vida de su capitán
One man holds the line
Un hombre sostiene la línea
From the south to the front to the battlefield
Del sur al frente al campo de batalla
From a farm to a hero of France
De una granja a un héroe de Francia
Served his country courageous and fearless
Sirvió a su país valiente e intrépido
As he halts the Kaiser's advance
Mientras detiene el avance del Kaiser
From the south to the front into no man's land
Del sur al frente a la tierra de nadie
From a farm to the end of the road
De una granja al final del camino
Son of France he is the first on the frontline
Hijo de Francia, es el primero en la línea de frente
Coming home
Volviendo a casa
Coming home, let his story be known
Volviendo a casa, que se conozca su historia
From the south to the front to the battlefield
Del sur al frente al campo de batalla
From a farm to a hero of France
De una granja a un héroe de Francia
Served his country courageous and fearless
Sirvió a su país valiente e intrépido
As he halts the Kaiser's advance
Mientras detiene el avance del Kaiser
From the south to the front into no man's land
Del sur al frente a la tierra de nadie
From a farm to the end of the road
De una granja al final del camino
Son of France he is the first on the frontline
Hijo de Francia, es el primero en la línea de frente
Coming home
Volviendo a casa
Coming home
Volviendo a casa
From the south to the front to the battlefield
Del sur al frente al campo de batalla
From a farm to a hero of France
De una granja a un héroe de Francia
Served his country courageous and fearless
Sirvió a su país valiente e intrépido
As he halts the Kaiser's advance
Mientras detiene el avance del Kaiser
From the south to the front into no man's land
Del sur al frente a la tierra de nadie
From a farm to the end of the road
De una granja al final del camino
Son of France he is the first on the frontline
Hijo de Francia, es el primero en la línea de frente
Coming home
Volviendo a casa
Coming home, let his story be known
Volviendo a casa, que se conozca su historia
Before the war, he wanted more
Avant la guerre, il voulait plus
And ran away from home
Et s'est enfui de chez lui
The War to End All Wars had called his name
La Guerre pour mettre fin à toutes les guerres avait appelé son nom
Outcast, an unlikely soldier
Paria, un soldat improbable
Barely worth his uniform
À peine digne de son uniforme
Emerging as a devil dressed in blue
Émergeant comme un diable habillé en bleu
Being the lone survivor
Être le seul survivant
At the trenches in Alsace
Dans les tranchées en Alsace
One man holds the line
Un homme tient la ligne
From the south to the front to the battlefield
Du sud au front jusqu'au champ de bataille
From a farm to a hero of France
D'une ferme à un héros de la France
Served his country courageous and fearless
Il a servi son pays avec courage et sans peur
As he halts the Kaiser's advance
Alors qu'il arrête l'avancée du Kaiser
From the south to the front into no man's land
Du sud au front dans la terre de personne
From a farm to the end of the road
D'une ferme à la fin de la route
Son of France he is the first on the frontline
Fils de la France, il est le premier sur la ligne de front
Coming home
Rentrant à la maison
Coming home, let his story be known
Rentrant à la maison, que son histoire soit connue
Glorious, victorious
Glorieux, victorieux
Protector of the tomb
Protecteur de la tombe
Memories of his deeds, the cross of war
Souvenirs de ses actes, la croix de guerre
He's a decorated soldier, he's the pride of the uniform
C'est un soldat décoré, il est la fierté de l'uniforme
Echoes from the past his story told
Les échos du passé racontent son histoire
Lined up for execution
Aligné pour l'exécution
Saved his captain's life
Il a sauvé la vie de son capitaine
One man holds the line
Un homme tient la ligne
From the south to the front to the battlefield
Du sud au front jusqu'au champ de bataille
From a farm to a hero of France
D'une ferme à un héros de la France
Served his country courageous and fearless
Il a servi son pays avec courage et sans peur
As he halts the Kaiser's advance
Alors qu'il arrête l'avancée du Kaiser
From the south to the front into no man's land
Du sud au front dans la terre de personne
From a farm to the end of the road
D'une ferme à la fin de la route
Son of France he is the first on the frontline
Fils de la France, il est le premier sur la ligne de front
Coming home
Rentrant à la maison
Coming home, let his story be known
Rentrant à la maison, que son histoire soit connue
From the south to the front to the battlefield
Du sud au front jusqu'au champ de bataille
From a farm to a hero of France
D'une ferme à un héros de la France
Served his country courageous and fearless
Il a servi son pays avec courage et sans peur
As he halts the Kaiser's advance
Alors qu'il arrête l'avancée du Kaiser
From the south to the front into no man's land
Du sud au front dans la terre de personne
From a farm to the end of the road
D'une ferme à la fin de la route
Son of France he is the first on the frontline
Fils de la France, il est le premier sur la ligne de front
Coming home
Rentrant à la maison
Coming home
Rentrant à la maison
From the south to the front to the battlefield
Du sud au front jusqu'au champ de bataille
From a farm to a hero of France
D'une ferme à un héros de la France
Served his country courageous and fearless
Il a servi son pays avec courage et sans peur
As he halts the Kaiser's advance
Alors qu'il arrête l'avancée du Kaiser
From the south to the front into no man's land
Du sud au front dans la terre de personne
From a farm to the end of the road
D'une ferme à la fin de la route
Son of France he is the first on the frontline
Fils de la France, il est le premier sur la ligne de front
Coming home
Rentrant à la maison
Coming home, let his story be known
Rentrant à la maison, que son histoire soit connue
Before the war, he wanted more
Vor dem Krieg wollte er mehr
And ran away from home
Und lief von zu Hause weg
The War to End All Wars had called his name
Der Krieg, der alle Kriege beenden sollte, hatte seinen Namen gerufen
Outcast, an unlikely soldier
Ausgestoßen, ein unwahrscheinlicher Soldat
Barely worth his uniform
Kaum seiner Uniform würdig
Emerging as a devil dressed in blue
Auftauchend als ein Teufel in Blau gekleidet
Being the lone survivor
Als der einzige Überlebende
At the trenches in Alsace
In den Schützengräben in Elsass
One man holds the line
Ein Mann hält die Linie
From the south to the front to the battlefield
Vom Süden zur Front zum Schlachtfeld
From a farm to a hero of France
Von einem Bauernhof zum Helden von Frankreich
Served his country courageous and fearless
Diente seinem Land mutig und furchtlos
As he halts the Kaiser's advance
Als er den Vormarsch des Kaisers stoppt
From the south to the front into no man's land
Vom Süden zur Front ins Niemandsland
From a farm to the end of the road
Von einem Bauernhof bis ans Ende der Straße
Son of France he is the first on the frontline
Sohn von Frankreich, er ist der Erste an der Front
Coming home
Er kommt nach Hause
Coming home, let his story be known
Er kommt nach Hause, lasst seine Geschichte bekannt sein
Glorious, victorious
Ruhmreich, siegreich
Protector of the tomb
Beschützer des Grabes
Memories of his deeds, the cross of war
Erinnerungen an seine Taten, das Kriegskreuz
He's a decorated soldier, he's the pride of the uniform
Er ist ein dekorierter Soldat, er ist der Stolz der Uniform
Echoes from the past his story told
Echos aus der Vergangenheit erzählen seine Geschichte
Lined up for execution
Zur Hinrichtung aufgestellt
Saved his captain's life
Rettete das Leben seines Kapitäns
One man holds the line
Ein Mann hält die Linie
From the south to the front to the battlefield
Vom Süden zur Front zum Schlachtfeld
From a farm to a hero of France
Von einem Bauernhof zum Helden von Frankreich
Served his country courageous and fearless
Diente seinem Land mutig und furchtlos
As he halts the Kaiser's advance
Als er den Vormarsch des Kaisers stoppt
From the south to the front into no man's land
Vom Süden zur Front ins Niemandsland
From a farm to the end of the road
Von einem Bauernhof bis ans Ende der Straße
Son of France he is the first on the frontline
Sohn von Frankreich, er ist der Erste an der Front
Coming home
Er kommt nach Hause
Coming home, let his story be known
Er kommt nach Hause, lasst seine Geschichte bekannt sein
From the south to the front to the battlefield
Vom Süden zur Front zum Schlachtfeld
From a farm to a hero of France
Von einem Bauernhof zum Helden von Frankreich
Served his country courageous and fearless
Diente seinem Land mutig und furchtlos
As he halts the Kaiser's advance
Als er den Vormarsch des Kaisers stoppt
From the south to the front into no man's land
Vom Süden zur Front ins Niemandsland
From a farm to the end of the road
Von einem Bauernhof bis ans Ende der Straße
Son of France he is the first on the frontline
Sohn von Frankreich, er ist der Erste an der Front
Coming home
Er kommt nach Hause
Coming home
Er kommt nach Hause
From the south to the front to the battlefield
Vom Süden zur Front zum Schlachtfeld
From a farm to a hero of France
Von einem Bauernhof zum Helden von Frankreich
Served his country courageous and fearless
Diente seinem Land mutig und furchtlos
As he halts the Kaiser's advance
Als er den Vormarsch des Kaisers stoppt
From the south to the front into no man's land
Vom Süden zur Front ins Niemandsland
From a farm to the end of the road
Von einem Bauernhof bis ans Ende der Straße
Son of France he is the first on the frontline
Sohn von Frankreich, er ist der Erste an der Front
Coming home
Er kommt nach Hause
Coming home, let his story be known
Er kommt nach Hause, lasst seine Geschichte bekannt sein

Curiosità sulla canzone The First Soldier di Sabaton

In quali album è stata rilasciata la canzone “The First Soldier” di Sabaton?
Sabaton ha rilasciato la canzone negli album “Heroes of the Great War” nel 2023 e “Heroes of the Great War - EP” nel 2023.
Chi ha composto la canzone “The First Soldier” di di Sabaton?
La canzone “The First Soldier” di di Sabaton è stata composta da Tommy Johansson, Joakim Broden, Par Sundstrom, Jonas Kjellgren.

Canzoni più popolari di Sabaton

Altri artisti di Heavy metal music