Je suis mort qui, qui dit mieux
Ben mon pauv' vieux, voilà aut' chose
Je suis mort qui, qui dit mieux
Mort le venin, coupée la rose
J'ai perdu mon âme en chemin
Qui, qui la retrouve s'la mette aux choses
J'ai perdu mon âme en chemin
Qui, qui la retrouve la jette aux chiens
J'm'avais collé avec une femelle
Ben alors ça, c'est la plus belle
J'm'avais collé avec une femelle
L'jour où j'ai brûlé mes sabots
J'lui avais flanqué un marmot
Maintenant qu'son père est plus d'ce monde
L'a poussé, ce p'tit crève-la-faim
Faut qu'ma veuve lui cherche un parrain
Elle lui en avait d'jà trouvé un
Eh, j'ai pas les yeux dans ma poche
Elle lui en avait d'jà trouvé un
Dame, faut prévoir en cas d'besoin
C'est lui qui flanquera des taloches
À mon p'tiot, pour qu'il s'tienne bien droit
C'est du joli, moi j'trouve ça moche
De cogner sur un plus p'tit qu'soi
Cela dit dans c'putain d'cimetière
J'ai perdu mon humeur morose
Jamais plus personne ne vient
M'emmerder quand je me repose
À faire l'amour avec la terre
J'ai enfanté des p'tits vers blancs
Qui me nettoient, qui me digèrent
Qui font leur nid au creux d'mes dents
Arrêtez-moi si je déconne
Arrêtez-moi ou passez m'voir
Sans violettes, sans pleurs ni couronnes
Venez perdre un moment d'cafard
J'vous ferai visiter des cousins
Morts à la guerre ou morts de rien
Esprit qui vous cligne de l'œil
Les bras tendus hors du cercueil
Aujourd'hui, je vous sens bien lasse
Ne soyez plus intimidée
À mes côtés reste une place
Ne tient qu'à vous de l'occuper
Qu'est-c'que tu as? Oui, le temps passe
Et le p'tit va rentrer d'l'école
Dis-lui qu'son père n'a pas eu d'bol
Il a raté l'train, c'était l'dernier
Attends un peu, ma femme, ma mie
Y a message pour le garçon
J'ai plus ma tête, voilà qu'j'oublie
Où j'ai niché l'accordéon
P't-être à la cave, p't-être au grenier
Je n'aurais d'repos, qu'il apprenne
Mais il est tard, sauve-toi, je t'aime
Riez pas du pauvre macchabé
Ceux qui ont jamais croqué d'la veuve
Les bordés d'nouilles, les tir à blanc
Qu'ont pas gagné une mort toute neuve
À la tombola des mutants
Peuvent pas savoir ce qui gigote
Dans les trous du défunt cerveau
Quand sa moitié dépose une botte de rose
Sur l'chardon du terreau
Quand sa moitié dépose une botte de rose
Sur l'chardon du terreau
Je suis mort qui, qui dit mieux
Sono morto io, chi può dire di meglio
Ben mon pauv' vieux, voilà aut' chose
Beh, povero vecchio, ecco un'altra cosa
Je suis mort qui, qui dit mieux
Sono morto io, chi può dire di meglio
Mort le venin, coupée la rose
Morto il veleno, tagliata la rosa
J'ai perdu mon âme en chemin
Ho perso la mia anima per strada
Qui, qui la retrouve s'la mette aux choses
Chi, chi la ritrova la metta nelle cose
J'ai perdu mon âme en chemin
Ho perso la mia anima per strada
Qui, qui la retrouve la jette aux chiens
Chi, chi la ritrova la getti ai cani
J'm'avais collé avec une femelle
Mi ero attaccato a una femmina
Ben alors ça, c'est la plus belle
Beh, allora questa è la più bella
J'm'avais collé avec une femelle
Mi ero attaccato a una femmina
L'jour où j'ai brûlé mes sabots
Il giorno in cui ho bruciato i miei zoccoli
J'lui avais flanqué un marmot
Le avevo dato un bambino
Maintenant qu'son père est plus d'ce monde
Ora che suo padre non è più di questo mondo
L'a poussé, ce p'tit crève-la-faim
È cresciuto, questo piccolo affamato
Faut qu'ma veuve lui cherche un parrain
La mia vedova deve cercargli un padrino
Elle lui en avait d'jà trouvé un
Lei ne aveva già trovato uno
Eh, j'ai pas les yeux dans ma poche
Eh, non ho gli occhi in tasca
Elle lui en avait d'jà trouvé un
Lei ne aveva già trovato uno
Dame, faut prévoir en cas d'besoin
Signora, bisogna prevedere in caso di bisogno
C'est lui qui flanquera des taloches
È lui che darà delle sberle
À mon p'tiot, pour qu'il s'tienne bien droit
Al mio piccolo, per farlo stare dritto
C'est du joli, moi j'trouve ça moche
È bello, io lo trovo brutto
De cogner sur un plus p'tit qu'soi
Colpire qualcuno più piccolo di te
Cela dit dans c'putain d'cimetière
Detto ciò in questo maledetto cimitero
J'ai perdu mon humeur morose
Ho perso il mio umore malinconico
Jamais plus personne ne vient
Mai più nessuno viene
M'emmerder quand je me repose
A infastidirmi quando mi riposo
À faire l'amour avec la terre
A fare l'amore con la terra
J'ai enfanté des p'tits vers blancs
Ho partorito piccoli vermi bianchi
Qui me nettoient, qui me digèrent
Che mi puliscono, che mi digeriscono
Qui font leur nid au creux d'mes dents
Che fanno il loro nido nel cavo dei miei denti
Arrêtez-moi si je déconne
Fermatemi se sto dicendo sciocchezze
Arrêtez-moi ou passez m'voir
Fermatemi o venite a trovarmi
Sans violettes, sans pleurs ni couronnes
Senza violette, senza lacrime né corone
Venez perdre un moment d'cafard
Venite a perdere un momento di tristezza
J'vous ferai visiter des cousins
Vi farò visitare dei cugini
Morts à la guerre ou morts de rien
Morti in guerra o morti di niente
Esprit qui vous cligne de l'œil
Spirito che vi fa l'occhiolino
Les bras tendus hors du cercueil
Le braccia tese fuori dalla bara
Aujourd'hui, je vous sens bien lasse
Oggi, vi sento molto stanchi
Ne soyez plus intimidée
Non siate più intimiditi
À mes côtés reste une place
Al mio fianco c'è un posto
Ne tient qu'à vous de l'occuper
Sta a voi occuparlo
Qu'est-c'que tu as? Oui, le temps passe
Che cosa hai? Sì, il tempo passa
Et le p'tit va rentrer d'l'école
E il piccolo sta per tornare da scuola
Dis-lui qu'son père n'a pas eu d'bol
Digli che suo padre non ha avuto fortuna
Il a raté l'train, c'était l'dernier
Ha perso il treno, era l'ultimo
Attends un peu, ma femme, ma mie
Aspetta un po', mia moglie, mia dolce
Y a message pour le garçon
C'è un messaggio per il ragazzo
J'ai plus ma tête, voilà qu'j'oublie
Non ho più la testa, ecco che dimentico
Où j'ai niché l'accordéon
Dove ho nascosto la fisarmonica
P't-être à la cave, p't-être au grenier
Forse in cantina, forse in soffitta
Je n'aurais d'repos, qu'il apprenne
Non avrò riposo finché non imparerà
Mais il est tard, sauve-toi, je t'aime
Ma è tardi, scappa, ti amo
Riez pas du pauvre macchabé
Non ridete del povero cadavere
Ceux qui ont jamais croqué d'la veuve
Quelli che non hanno mai assaggiato la vedova
Les bordés d'nouilles, les tir à blanc
I fortunati, i falliti
Qu'ont pas gagné une mort toute neuve
Che non hanno vinto una morte tutta nuova
À la tombola des mutants
Alla tombola dei mutanti
Peuvent pas savoir ce qui gigote
Non possono sapere cosa si muove
Dans les trous du défunt cerveau
Nei buchi del defunto cervello
Quand sa moitié dépose une botte de rose
Quando la sua metà depone un mazzo di rose
Sur l'chardon du terreau
Sul cardo del terreno
Quand sa moitié dépose une botte de rose
Quando la sua metà depone un mazzo di rose
Sur l'chardon du terreau
Sul cardo del terreno
Je suis mort qui, qui dit mieux
Eu sou o morto, quem pode dizer melhor
Ben mon pauv' vieux, voilà aut' chose
Bem, meu pobre velho, aqui está outra coisa
Je suis mort qui, qui dit mieux
Eu sou o morto, quem pode dizer melhor
Mort le venin, coupée la rose
Morte o veneno, cortada a rosa
J'ai perdu mon âme en chemin
Perdi minha alma no caminho
Qui, qui la retrouve s'la mette aux choses
Quem, quem a encontrar, que a use
J'ai perdu mon âme en chemin
Perdi minha alma no caminho
Qui, qui la retrouve la jette aux chiens
Quem, quem a encontrar, que a jogue aos cães
J'm'avais collé avec une femelle
Eu me juntei a uma fêmea
Ben alors ça, c'est la plus belle
Bem, isso é o mais belo
J'm'avais collé avec une femelle
Eu me juntei a uma fêmea
L'jour où j'ai brûlé mes sabots
No dia em que queimei meus sapatos
J'lui avais flanqué un marmot
Dei-lhe um filho
Maintenant qu'son père est plus d'ce monde
Agora que seu pai não está mais neste mundo
L'a poussé, ce p'tit crève-la-faim
Ele cresceu, este pequeno faminto
Faut qu'ma veuve lui cherche un parrain
Minha viúva precisa encontrar um padrinho para ele
Elle lui en avait d'jà trouvé un
Ela já havia encontrado um
Eh, j'ai pas les yeux dans ma poche
Ei, eu não tenho olhos na minha bolsa
Elle lui en avait d'jà trouvé un
Ela já havia encontrado um
Dame, faut prévoir en cas d'besoin
Senhora, é preciso prever em caso de necessidade
C'est lui qui flanquera des taloches
É ele quem vai bater
À mon p'tiot, pour qu'il s'tienne bien droit
No meu pequeno, para que ele fique em pé
C'est du joli, moi j'trouve ça moche
Isso é bonito, eu acho feio
De cogner sur un plus p'tit qu'soi
Bater em alguém menor que você
Cela dit dans c'putain d'cimetière
Dito isto, neste maldito cemitério
J'ai perdu mon humeur morose
Perdi meu humor sombrio
Jamais plus personne ne vient
Nunca mais ninguém vem
M'emmerder quand je me repose
Me incomodar quando estou descansando
À faire l'amour avec la terre
Fazendo amor com a terra
J'ai enfanté des p'tits vers blancs
Dei à luz pequenos vermes brancos
Qui me nettoient, qui me digèrent
Que me limpam, que me digerem
Qui font leur nid au creux d'mes dents
Que fazem seu ninho no vão dos meus dentes
Arrêtez-moi si je déconne
Pare-me se eu estiver falando bobagem
Arrêtez-moi ou passez m'voir
Pare-me ou venha me visitar
Sans violettes, sans pleurs ni couronnes
Sem violetas, sem lágrimas nem coroas
Venez perdre un moment d'cafard
Venha perder um momento de tristeza
J'vous ferai visiter des cousins
Vou apresentá-lo a alguns primos
Morts à la guerre ou morts de rien
Mortos na guerra ou mortos por nada
Esprit qui vous cligne de l'œil
Espírito que pisca para você
Les bras tendus hors du cercueil
Os braços estendidos fora do caixão
Aujourd'hui, je vous sens bien lasse
Hoje, sinto você muito cansada
Ne soyez plus intimidée
Não fique mais intimidada
À mes côtés reste une place
Há um lugar ao meu lado
Ne tient qu'à vous de l'occuper
Depende de você ocupá-lo
Qu'est-c'que tu as? Oui, le temps passe
O que você tem? Sim, o tempo passa
Et le p'tit va rentrer d'l'école
E o pequeno vai voltar da escola
Dis-lui qu'son père n'a pas eu d'bol
Diga-lhe que seu pai não teve sorte
Il a raté l'train, c'était l'dernier
Ele perdeu o trem, era o último
Attends un peu, ma femme, ma mie
Espere um pouco, minha esposa, minha querida
Y a message pour le garçon
Há uma mensagem para o menino
J'ai plus ma tête, voilà qu'j'oublie
Perdi minha cabeça, esqueci
Où j'ai niché l'accordéon
Onde guardei o acordeão
P't-être à la cave, p't-être au grenier
Talvez na adega, talvez no sótão
Je n'aurais d'repos, qu'il apprenne
Não terei descanso até que ele aprenda
Mais il est tard, sauve-toi, je t'aime
Mas está tarde, vá embora, eu te amo
Riez pas du pauvre macchabé
Não ria do pobre cadáver
Ceux qui ont jamais croqué d'la veuve
Aqueles que nunca morderam a viúva
Les bordés d'nouilles, les tir à blanc
Os sortudos, os que atiram em branco
Qu'ont pas gagné une mort toute neuve
Que não ganharam uma morte nova
À la tombola des mutants
Na rifa dos mutantes
Peuvent pas savoir ce qui gigote
Não podem saber o que se mexe
Dans les trous du défunt cerveau
Nos buracos do cérebro do falecido
Quand sa moitié dépose une botte de rose
Quando sua metade coloca um buquê de rosas
Sur l'chardon du terreau
No cardo do solo
Quand sa moitié dépose une botte de rose
Quando sua metade coloca um buquê de rosas
Sur l'chardon du terreau
No cardo do solo
Je suis mort qui, qui dit mieux
I am dead who, who can say better
Ben mon pauv' vieux, voilà aut' chose
Well my poor old man, here's another thing
Je suis mort qui, qui dit mieux
I am dead who, who can say better
Mort le venin, coupée la rose
Dead the venom, cut the rose
J'ai perdu mon âme en chemin
I lost my soul on the way
Qui, qui la retrouve s'la mette aux choses
Who, who finds it puts it to things
J'ai perdu mon âme en chemin
I lost my soul on the way
Qui, qui la retrouve la jette aux chiens
Who, who finds it throws it to the dogs
J'm'avais collé avec une femelle
I had stuck myself with a female
Ben alors ça, c'est la plus belle
Well then that, that's the most beautiful
J'm'avais collé avec une femelle
I had stuck myself with a female
L'jour où j'ai brûlé mes sabots
The day I burned my hooves
J'lui avais flanqué un marmot
I had given her a child
Maintenant qu'son père est plus d'ce monde
Now that his father is no longer of this world
L'a poussé, ce p'tit crève-la-faim
He has grown, this little starve-the-hunger
Faut qu'ma veuve lui cherche un parrain
My widow must find him a godfather
Elle lui en avait d'jà trouvé un
She had already found him one
Eh, j'ai pas les yeux dans ma poche
Hey, I don't have eyes in my pocket
Elle lui en avait d'jà trouvé un
She had already found him one
Dame, faut prévoir en cas d'besoin
Lady, you have to plan in case of need
C'est lui qui flanquera des taloches
He's the one who will slap
À mon p'tiot, pour qu'il s'tienne bien droit
My little one, to make him stand up straight
C'est du joli, moi j'trouve ça moche
It's pretty, I find it ugly
De cogner sur un plus p'tit qu'soi
To hit someone smaller than yourself
Cela dit dans c'putain d'cimetière
That said in this fucking cemetery
J'ai perdu mon humeur morose
I lost my gloomy mood
Jamais plus personne ne vient
No one ever comes
M'emmerder quand je me repose
To bother me when I rest
À faire l'amour avec la terre
Making love with the earth
J'ai enfanté des p'tits vers blancs
I gave birth to little white worms
Qui me nettoient, qui me digèrent
Who clean me, who digest me
Qui font leur nid au creux d'mes dents
Who make their nest in the hollow of my teeth
Arrêtez-moi si je déconne
Stop me if I'm talking nonsense
Arrêtez-moi ou passez m'voir
Stop me or come and see me
Sans violettes, sans pleurs ni couronnes
Without violets, without tears or crowns
Venez perdre un moment d'cafard
Come lose a moment of blues
J'vous ferai visiter des cousins
I'll show you some cousins
Morts à la guerre ou morts de rien
Dead in the war or dead for nothing
Esprit qui vous cligne de l'œil
Spirit that winks at you
Les bras tendus hors du cercueil
Arms stretched out of the coffin
Aujourd'hui, je vous sens bien lasse
Today, I feel you are very tired
Ne soyez plus intimidée
Don't be intimidated anymore
À mes côtés reste une place
There is a place next to me
Ne tient qu'à vous de l'occuper
It's up to you to occupy it
Qu'est-c'que tu as? Oui, le temps passe
What's wrong? Yes, time passes
Et le p'tit va rentrer d'l'école
And the little one is going to come back from school
Dis-lui qu'son père n'a pas eu d'bol
Tell him his father was unlucky
Il a raté l'train, c'était l'dernier
He missed the train, it was the last one
Attends un peu, ma femme, ma mie
Wait a minute, my wife, my love
Y a message pour le garçon
There's a message for the boy
J'ai plus ma tête, voilà qu'j'oublie
I don't have my head, I forget
Où j'ai niché l'accordéon
Where I nested the accordion
P't-être à la cave, p't-être au grenier
Maybe in the basement, maybe in the attic
Je n'aurais d'repos, qu'il apprenne
I won't rest until he learns
Mais il est tard, sauve-toi, je t'aime
But it's late, save yourself, I love you
Riez pas du pauvre macchabé
Don't laugh at the poor corpse
Ceux qui ont jamais croqué d'la veuve
Those who have never bitten the widow
Les bordés d'nouilles, les tir à blanc
The noodle borders, the blank shots
Qu'ont pas gagné une mort toute neuve
Who haven't won a brand new death
À la tombola des mutants
At the mutant raffle
Peuvent pas savoir ce qui gigote
Can't know what's wriggling
Dans les trous du défunt cerveau
In the holes of the deceased brain
Quand sa moitié dépose une botte de rose
When his half deposits a bunch of roses
Sur l'chardon du terreau
On the thistle of the soil
Quand sa moitié dépose une botte de rose
When his half deposits a bunch of roses
Sur l'chardon du terreau
On the thistle of the soil
Je suis mort qui, qui dit mieux
Soy el muerto que, ¿quién puede decir más?
Ben mon pauv' vieux, voilà aut' chose
Pobre viejo, eso es algo más
Je suis mort qui, qui dit mieux
Soy el muerto que, ¿quién puede decir más?
Mort le venin, coupée la rose
Muerto el veneno, cortada la rosa
J'ai perdu mon âme en chemin
Perdí mi alma en el camino
Qui, qui la retrouve s'la mette aux choses
Quien, quien la encuentre, que la use
J'ai perdu mon âme en chemin
Perdí mi alma en el camino
Qui, qui la retrouve la jette aux chiens
Quien, quien la encuentre, que la eche a los perros
J'm'avais collé avec une femelle
Me había pegado a una hembra
Ben alors ça, c'est la plus belle
Vaya, eso es lo más hermoso
J'm'avais collé avec une femelle
Me había pegado a una hembra
L'jour où j'ai brûlé mes sabots
El día que quemé mis zapatos
J'lui avais flanqué un marmot
Le había dado un niño
Maintenant qu'son père est plus d'ce monde
Ahora que su padre ya no está en este mundo
L'a poussé, ce p'tit crève-la-faim
Ha crecido, este pequeño hambriento
Faut qu'ma veuve lui cherche un parrain
Mi viuda debe buscarle un padrino
Elle lui en avait d'jà trouvé un
Ya le había encontrado uno
Eh, j'ai pas les yeux dans ma poche
Eh, no tengo los ojos en el bolsillo
Elle lui en avait d'jà trouvé un
Ya le había encontrado uno
Dame, faut prévoir en cas d'besoin
Señora, hay que prever en caso de necesidad
C'est lui qui flanquera des taloches
Él será quien le dé bofetadas
À mon p'tiot, pour qu'il s'tienne bien droit
A mi pequeño, para que se mantenga recto
C'est du joli, moi j'trouve ça moche
Es bonito, yo lo encuentro feo
De cogner sur un plus p'tit qu'soi
Golpear a alguien más pequeño que uno
Cela dit dans c'putain d'cimetière
Dicho esto, en este maldito cementerio
J'ai perdu mon humeur morose
Perdí mi humor sombrío
Jamais plus personne ne vient
Nunca más nadie viene
M'emmerder quand je me repose
A molestarme cuando descanso
À faire l'amour avec la terre
Haciendo el amor con la tierra
J'ai enfanté des p'tits vers blancs
He engendrado pequeños gusanos blancos
Qui me nettoient, qui me digèrent
Que me limpian, que me digieren
Qui font leur nid au creux d'mes dents
Que hacen su nido en el hueco de mis dientes
Arrêtez-moi si je déconne
Deténganme si estoy delirando
Arrêtez-moi ou passez m'voir
Deténganme o vengan a verme
Sans violettes, sans pleurs ni couronnes
Sin violetas, sin lágrimas ni coronas
Venez perdre un moment d'cafard
Vengan a perder un momento de tristeza
J'vous ferai visiter des cousins
Les haré visitar a los primos
Morts à la guerre ou morts de rien
Muertos en la guerra o muertos de nada
Esprit qui vous cligne de l'œil
Espíritu que te guiña el ojo
Les bras tendus hors du cercueil
Los brazos extendidos fuera del ataúd
Aujourd'hui, je vous sens bien lasse
Hoy, te siento muy cansada
Ne soyez plus intimidée
No te intimides más
À mes côtés reste une place
A mi lado queda un lugar
Ne tient qu'à vous de l'occuper
Depende de ti ocuparlo
Qu'est-c'que tu as? Oui, le temps passe
¿Qué te pasa? Sí, el tiempo pasa
Et le p'tit va rentrer d'l'école
Y el pequeño va a volver de la escuela
Dis-lui qu'son père n'a pas eu d'bol
Dile que su padre no tuvo suerte
Il a raté l'train, c'était l'dernier
Perdió el tren, era el último
Attends un peu, ma femme, ma mie
Espera un poco, mi mujer, mi amor
Y a message pour le garçon
Hay un mensaje para el niño
J'ai plus ma tête, voilà qu'j'oublie
No tengo cabeza, se me olvida
Où j'ai niché l'accordéon
Dónde guardé el acordeón
P't-être à la cave, p't-être au grenier
Quizás en el sótano, quizás en el ático
Je n'aurais d'repos, qu'il apprenne
No descansaré hasta que aprenda
Mais il est tard, sauve-toi, je t'aime
Pero es tarde, vete, te amo
Riez pas du pauvre macchabé
No te rías del pobre cadáver
Ceux qui ont jamais croqué d'la veuve
Aquellos que nunca han mordido a la viuda
Les bordés d'nouilles, les tir à blanc
Los cobardes, los que disparan en blanco
Qu'ont pas gagné une mort toute neuve
Que no han ganado una muerte nueva
À la tombola des mutants
En la tómbola de los mutantes
Peuvent pas savoir ce qui gigote
No pueden saber lo que se mueve
Dans les trous du défunt cerveau
En los agujeros del cerebro del difunto
Quand sa moitié dépose une botte de rose
Cuando su mitad deposita un ramo de rosas
Sur l'chardon du terreau
Sobre el cardo de la tierra
Quand sa moitié dépose une botte de rose
Cuando su mitad deposita un ramo de rosas
Sur l'chardon du terreau
Sobre el cardo de la tierra
Je suis mort qui, qui dit mieux
Ich bin tot, wer kann das toppen?
Ben mon pauv' vieux, voilà aut' chose
Na mein armer Alter, das ist mal was Neues
Je suis mort qui, qui dit mieux
Ich bin tot, wer kann das toppen?
Mort le venin, coupée la rose
Das Gift ist tot, die Rose abgeschnitten
J'ai perdu mon âme en chemin
Ich habe meine Seele auf dem Weg verloren
Qui, qui la retrouve s'la mette aux choses
Wer sie findet, soll sie den Dingen hinzufügen
J'ai perdu mon âme en chemin
Ich habe meine Seele auf dem Weg verloren
Qui, qui la retrouve la jette aux chiens
Wer sie findet, soll sie den Hunden geben
J'm'avais collé avec une femelle
Ich hatte mich mit einer Frau zusammengetan
Ben alors ça, c'est la plus belle
Na dann, das ist die schönste
J'm'avais collé avec une femelle
Ich hatte mich mit einer Frau zusammengetan
L'jour où j'ai brûlé mes sabots
An dem Tag, als ich meine Hufe verbrannte
J'lui avais flanqué un marmot
Ich hatte ihr ein Kind gemacht
Maintenant qu'son père est plus d'ce monde
Jetzt, da sein Vater nicht mehr von dieser Welt ist
L'a poussé, ce p'tit crève-la-faim
Er ist gewachsen, dieser kleine Hungerleider
Faut qu'ma veuve lui cherche un parrain
Meine Witwe muss ihm einen Paten suchen
Elle lui en avait d'jà trouvé un
Sie hatte bereits einen gefunden
Eh, j'ai pas les yeux dans ma poche
Hey, ich habe meine Augen nicht in meiner Tasche
Elle lui en avait d'jà trouvé un
Sie hatte bereits einen gefunden
Dame, faut prévoir en cas d'besoin
Dame, man muss für den Bedarfsfall vorsorgen
C'est lui qui flanquera des taloches
Er wird meinem Kleinen Ohrfeigen geben
À mon p'tiot, pour qu'il s'tienne bien droit
Damit er gerade steht
C'est du joli, moi j'trouve ça moche
Das ist schön, ich finde es hässlich
De cogner sur un plus p'tit qu'soi
Auf jemanden kleineren als sich selbst einzuschlagen
Cela dit dans c'putain d'cimetière
Das gesagt, in diesem verdammten Friedhof
J'ai perdu mon humeur morose
Ich habe meine trübe Stimmung verloren
Jamais plus personne ne vient
Nie wieder kommt jemand
M'emmerder quand je me repose
Um mich zu belästigen, wenn ich mich ausruhe
À faire l'amour avec la terre
Liebe machen mit der Erde
J'ai enfanté des p'tits vers blancs
Ich habe kleine weiße Würmer gezeugt
Qui me nettoient, qui me digèrent
Die mich reinigen, die mich verdauen
Qui font leur nid au creux d'mes dents
Die ihr Nest in meinen Zähnen machen
Arrêtez-moi si je déconne
Haltet mich auf, wenn ich Unsinn rede
Arrêtez-moi ou passez m'voir
Haltet mich auf oder kommt mich besuchen
Sans violettes, sans pleurs ni couronnes
Ohne Veilchen, ohne Tränen oder Kränze
Venez perdre un moment d'cafard
Kommt und verliert einen Moment der Traurigkeit
J'vous ferai visiter des cousins
Ich werde euch einige Cousins vorstellen
Morts à la guerre ou morts de rien
Gestorben im Krieg oder an nichts
Esprit qui vous cligne de l'œil
Geist, der euch zuzwinkert
Les bras tendus hors du cercueil
Die Arme aus dem Sarg gestreckt
Aujourd'hui, je vous sens bien lasse
Heute fühle ich euch sehr müde
Ne soyez plus intimidée
Seid nicht mehr eingeschüchtert
À mes côtés reste une place
Neben mir ist noch ein Platz
Ne tient qu'à vous de l'occuper
Es liegt an euch, ihn zu besetzen
Qu'est-c'que tu as? Oui, le temps passe
Was ist los? Ja, die Zeit vergeht
Et le p'tit va rentrer d'l'école
Und der Kleine wird von der Schule nach Hause kommen
Dis-lui qu'son père n'a pas eu d'bol
Sag ihm, dass sein Vater kein Glück hatte
Il a raté l'train, c'était l'dernier
Er hat den Zug verpasst, es war der letzte
Attends un peu, ma femme, ma mie
Warte ein bisschen, meine Frau, meine Liebe
Y a message pour le garçon
Es gibt eine Nachricht für den Jungen
J'ai plus ma tête, voilà qu'j'oublie
Ich habe meinen Kopf verloren, ich vergesse
Où j'ai niché l'accordéon
Wo ich das Akkordeon versteckt habe
P't-être à la cave, p't-être au grenier
Vielleicht im Keller, vielleicht auf dem Dachboden
Je n'aurais d'repos, qu'il apprenne
Ich werde keine Ruhe haben, bis er es lernt
Mais il est tard, sauve-toi, je t'aime
Aber es ist spät, rette dich, ich liebe dich
Riez pas du pauvre macchabé
Lacht nicht über den armen Toten
Ceux qui ont jamais croqué d'la veuve
Diejenigen, die noch nie eine Witwe geküsst haben
Les bordés d'nouilles, les tir à blanc
Die Dummköpfe, die Schießbudenfiguren
Qu'ont pas gagné une mort toute neuve
Die keinen brandneuen Tod gewonnen haben
À la tombola des mutants
Bei der Tombola der Mutanten
Peuvent pas savoir ce qui gigote
Können nicht wissen, was sich bewegt
Dans les trous du défunt cerveau
In den Löchern des verstorbenen Gehirns
Quand sa moitié dépose une botte de rose
Wenn seine Hälfte einen Strauß Rosen ablegt
Sur l'chardon du terreau
Auf der Distel des Humus
Quand sa moitié dépose une botte de rose
Wenn seine Hälfte einen Strauß Rosen ablegt
Sur l'chardon du terreau
Auf der Distel des Humus